Языковые особливості дилогії П.І. Мельникова У лісах і На горах
У в 40-ві роки ним було нагромаджено значний матеріал з розколу. Невичерпна енергія і допитливість, властиві Мельникову, позначилися в його вивченні різної форми старообрядництва. Він збирав рукописні і старопечатные книжки, раскольничьи легенди, перекази, духовні вірші та піснеспіви. Пошуки привели їх у середу раскольников-книготорговцев, начотчиків і «хранителів древніх устоїв». У статтях цього… Читати ще >
Языковые особливості дилогії П.І. Мельникова У лісах і На горах (реферат, курсова, диплом, контрольна)
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ РОСІЙСЬКОЇ ФЕДЕРАЦИИ.
ПЕНЗЕНСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ ПЕДАГОГІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ЇМ. В.Г.
БЕЛИНСКОГО.
Факультет російської мови й литературы.
Кафедра російської мови й методики його преподавания.
ДИПЛОМНА РАБОТА.
Мовні особливості дилогии.
П.І. Мельникова «У лісах» і «На горах».
Виконала: студентка VI курсу заочного відділення факультету російської мови й литературы.
Науковий керівник :
Старший викладач кафедри російської мови й методики його преподавания.
Пенза 2002.
Зміст :
|Введение… |4 | |РОЗДІЛ ПЕРШИЙ. Дилогія П.І. Мельникова «У лісах» і «На горах» — в | | |золотий фонд російської культури… |6 | |§ 1. Нарис життя і П.І. Мельникова… |6 | |§ 2. Історія створення дилогії… |35 | |§ 3. Основні герої романів «У лісах» і «На горах» П.І. | | |Мельникова… |41 | |§ 4. Дилогія П.І. Мельникова у тих російської літератури другий | | |половини ХІХ століття… |55 | |§ 5. П.І. Мельников щодо оцінки російської критики… |61 | |РОЗДІЛ ДРУГИЙ. Мовні особливості дилогії П.І. Мельникова «У лісах"| | |і «На горах»… |78 | |§ 1. Виразні кошти мови… |78 | |§ 2. Фольклорні мотиви в дилогії… |90 | |2.1. Витоки фольклорності у творчості П.І. Мельникова… |90 | |2.2. Фольклорність мови дилогії… |107 | |§ 3. Лексичні особливості дилогії… |129 | |Укладання… |136 | |ДОКЛАДАННЯ… |138 | |Додаток 1. Таблиця… |139 | |Додаток 2. Петров день була в Заволжя (інсценівка старовинного обряду| | |за романом П.І. Мельникова «У лісах»)… |195 | |Додаток 3. Кросворд по дилогії П.І. Мельникова «У лісах» і «На | | |горах»… |203 | |Список використаної літератури… |205 |.
Раскольніков скити заповедные,.
Патріархальність мирних їх семей,.
Обряди їх; вздовж Волги вековые.
Ліси й широчінь синіючих степей,.
Затворниц юних пісні хоровые.
І важливо їх любов, у тиші монастырей…
А. Измайлов.
Внесок П.І. Мельникова (А. Печерського) в російську літературу значний. Небагато знайдеться письменників, які остаточно днів своїх зберігали таку тісний зв’язок з провінцією і служили справі вивчення народної життя і народної мови. Створені ним твори зіграли значної ролі в літературі ХІХ століття і по нашого часу зберігають як літературну, і історичну значимость.
П.І. Мельников був представником етнографічної школи, що, безсумнівно, позначалося на мовної особистості письменника. Талановите використання всіх багатств рідної мови, і навіть творче збагачення і до розширення її з допомогою використання елементів народного мовлення, створення яскравих і виразних образів, мають, зазвичай, фольклорну основу, — усе це притаманно творчої манери писателя.
На жаль, творам П.І. Мельникова не приділяють належної уваги ні з шкільних, ні з вузівських курсах літератур. Їх особливості в галузі мови недостатньо визначено й вивчені, хоча це проблема неодноразово привертала увагу дослідників. Роботи А. Зморовича, П. Усова, А. Скабичевского, З. Венгерова, А. Богдановича, А. Ізмайлова, Л. Аннинского і інших літературознавців сприяли глибшого вивчення мовної особистості писателя.
Метою згаданої роботи є підставою характеристика мовних особливостей дилогії П.І. Мельникова «У лісах» і «На горах».
Актуальність дипломної роботи визначається прагненням сучасного суспільства до відродження російської культури, що організувати неможливо без докладного вивчення творчості таких письменників, як П.І. Мельников. Не випадково його дилогія «У лісах» і «На горах» — в золотий фонд російської національної культуры.
Як джерела роботи використовувалися: текст дилогії, біографічні нариси письменника, фрагменти листування автора, літературознавчі работы.
Основний метод роботи є підставою описательно-аналитический, що передбачає спостереження над мовними чинниками їх описание.
Структура роботи: запровадження, дві глави («Дилогія П.І. Мельникова „У лісах“ і „На горах“ — в золотий фонд російської культури», «Мовні особливості дилогії П.І. Мельникова «У лісах» і «На горах»), висновок і приложение.
ГЛАВА ПЕРВАЯ.
Дилогія П.І. Мельникова «У лісах» і «На горах» — в золотий фонд російської національної культуры.
§ 1. Нарис життя і творчества.
Зустрічі твори справжнього мистецтва будь-коли бувають скороминущими: розповідь, повість, роман, поема, ліричний вірш — словом, усе написане справжнім художником, спочатку приковує наше увагу своєї життєвої безпосередністю: вигадані герої живуть у нашій уяві, ми судимо про їхнє вчинках і думках, сумуємо і радіємо, співчуваємо і обурюємося. І ось перегорнуто остання сторінка книжки, ми повертаємося до повсякденним нашим справах телебачення і турботам; але люди і, про що їх дізналися під час читання, не перестають хвилювати нас. Згадувати про улюблених образах — це чи не найпрекрасніша у нашій спілкуванні з світом літератури. Причому лише оскільки ось ми наново переживаємо перші враження; з тими спогадами настає черга неквапливих роздумів про все, що утворює корінних основ нашого буття у світі — про сенсі програми та таємниці людські стосунки, про нескінченному різноманітті життя, про вічне її відновленні, про силу зла, про невичерпності і нетлінності прекрасного на землі… У цьому рано чи пізно, однак, але неминуче виникає думка про письменника, який своїм мистецтвом підвищив почування і збагатив наш разум.
Природніше всього, звісно, шукати її особливості у цьому, що він створив, тобто у його творчості. Адже наприкінці кінців, як і усякому людині, про письменника судять за її справами, а слова поета, говорив Пушкін, — і є її - річ. Але дуже часто особистість письменника з різних причин відображається у творчості в складних, інколи ж, здається, навіть у навмисно завуальованих формах, що трапляється надзвичайно складно більш більш-менш чітко уявити собі конкретних обрисів. І на цих випадках конче необхідно зазирнути за сторінки тогочасні книги й дізнатися, яка була життя письменника, бо лише у ній можна знайти джерела всіх якостей, які дивують, радують, спантеличують, а деколи і засмучують нашій його произведениях.
Відкриваючи перші шпальти будь-якого видання Павла Івановича Мельникова, бачимо репродукцію його портрета, який було написано художником І.Н. Крамским на замовлення Третьякова. Нас дивиться «людина з чисто-русскими, широкими, великими рисами особи, позбавлений краси у прямому її розумінні, але одухотворений красою розумних, прекрасних очей, уважно всматривающихся з — під злегка взброшенных брів, як водиться у „бувалих“, „ce6е замислили“ купців. Російська борода широко опушила все обличчя і, приховуючи риси рота і підборіддя, хіба що оттенила великий й навів шляхетний лоб. І на цьому — на складках губ, у цьому високому чолі, — природа поклала печатку високої інтелігентності й те водночас чогось типоворосійського, якогось добродушного гумору, живий і незлобивої усмішки, яка ось-ось злегка поведе губу під густим вусом і пробіжить миттєвим вогником у тих розумних, чуйних, хоч і немолодих очах…» [Ізмайлов, 1909, з. 2].
Читаючи твори Мельникова, ми можемо не дивуватися широті пізнань письменника, його розуміння життя. Він представляється нам людиною неабиякого потужні мізки і багатющого життєвого досвіду. Не дивовижно, що в очах сам письменник стає героєм в справжньому розумінні. Ось тому й хотіли б знати про неї як і больше.
Павло Іванович Мельников народився 25 жовтня 1818 року (старого стилю) у Нижньому Новгороді у ній офіцера місцевого гарнізону Івана Івановича Мельникова (1788−1837). Батько письменника належав до стародавньому, але збіднілого дворянського роду. Рід Мельникова виник, за переказами, на Дону; Мельников пишався «суто російською кров’ю» і знав предків «до часів запорізької вольниці» [Шешунова, 1994, з. 578].
З статской служби Іване Івановичу перейшов у земське військо, а звідти в 1813 року — в діючу армію (офіцер Великолуцкого полку), у складі якої брав участь у закордонному поході 1813—1814 років. Після закінчення війни він було переведено в нижегородський гарнізон. Одружившись і, отримавши за дружиною невеличке именье, Іване Івановичу невдовзі після народження первістка (майбутнього письменника) пішов у відставку і визначився служити по дворянським виборам — спочатку невеличкому містечку Нижегородської губернії Лукоянове, а пізніше — в Семенове—одном з повітових міст, саме його нижньогородського Заволжжя, де відбувається дію найбільших творів МельниковаПечерського — «У лісах» і «На горах».
Мати, Ганна Павлівна (1790−1835) — дочка надвірного радника В.П. Сергєєва (на вшанування нього було названо Мельников), избиравшегося 36 років поспіль справником Нижнього Новгорода, але, всупереч звичаєм, щось нажившего на посаді; «утворив себе читанням» і склав велику бібліотеку. Помираючи, Сергєєв заповідав онукам читати «Діяння Петра Великого» і шанувати його, що спонукало Мельникова з ранніх років полюбити історію [Шешунова, 1994, з. 578].
У своїй хаті Мельников була обстановка, характерна малосостоятельных дворянських сімей. Не було ні гувернерів, ні вчителів, одержують великий вміст. Майбутній письменник зростав у оточенні людей з народу, з раннього дитинства непомітно звикаючи до народного промови, дізнаючись народні звичаї і чесноти. Вихованням і початковою навчанням дітей займалася мати письменника — Ганна Павлівна. У молодості вона отримала убоге освіту, а згодом багато і із захопленням читала і це своє пристрасть передала старшому сину. Павло Іванович був первістком, мав двох братів (обидва офіцери; Микола в 1844 року убитий на Кавказі, Федір дослужився доі помер 60-ті роки в Брянську) і двох сестер (Надія Віталіївна і Анна).
Дитячі роки провів у «лісовому містечку» Семенове, оточеному старообрядческими скитами, і «з ранніх років наситився враженнями тієї природи й того побуту, що згодом зобразив». На думку синабіографа, Мельников зростав у атмосфері «довірливого патріотизму» [Мещеряків, 1977, із чотирьох]. Проте саме Мельников знаходив своє виховання «суто французьким»: «мій гувернер … давав мені такі уроки, що це жах. Коли був 14 років, з запалом читав Вольтера, його sermon de cinguantes знав напам’ять, пісні Беранже були в моїй пам’яті; презирство до всього російському вважав я обов’язком» [Мещеряків, 1977, з. 5].
У 1829 року Мельников було визначено у нижегородську чоловічу гімназію. Він однієї із найпохмуріших епох у житті російського суспільства. Після повстання декабристів правлячі кола Росії всіма доступними засобами прагнули придушити справжнє просвітництво, яке коноводи реакції вважали джерелом будь-якої крамоли. З невгамовній жорстокістю уряд Миколи I переслідувало усе, що включало у собі хоча б найменші ознаки живої думки. У гімназичному викладанні насаджувався схоластичний шаблон і безглузда, тупа зубріння; різка і карцер були засобами «виховного» впливу. Нижегородська гімназія у сенсі не становила винятку. Вчителі були «люті», рідко обходилися без різок і майданних лайок" [Єрьомін, 1976, із сьомої]. Мельников у спогадах розповів дуже характерний обстановки минулих років епізод. Разом з однокласниками вирішив влаштувати свій театр. З захопленням розучували які й декламували популярні п'єси тодішнього репертуару. Але про ці безневинних заняттях учнів дізналося навчальний начальство. Покарання було негайно. Драматичну трупу під наглядом солдатів відправили до директору…
З ними розправилися по тодішньому звичаєм досить круто… З дитячої пустощі зуміли роздмухати страшну історію. У місті розповідали, ніби одинадцятиі дванадцятирічні хлопчики, склали небезпечний змова для повалення існуючого порядка.
Для Мельникова захоплення театром мало що й особливе значення: тут вперше виявилася його художня обдарованість. У драматичної трупі він цей був актором, а й автором.
Мельников згадував вдячним словом лише одну гімназичного вчителя — словесника Олександра Васильовича Савельєва, який прийшов змінюють учителю-рутинеру. У стосунках Савельєва з гимназистами-старшеклассниками був тієї яка відлякує казенної непроникності, властивої більшості тодішніх викладачів. У класі він читав Пушкіна, Дельвига, Баратинського, давав своїх учнів твори цих поетів додому [Єрьомін, 1976, з. 8].
У 1834 року Мельников влаштувався словесний факультет Казанського університету. Мельников був студентом на той час, коли університетами тяжів найсуворіший жандармський нагляд, коли найдикіші розправи над студентами, запідозреними в схильність до вільнодумству, були буденним явищем. до Казанського університету тоді переживав своєрідну смугу своєї історії. Ректором тоді був великий математик М. І. Лобачевський. Не жаліючи сил, прагнув він зміцнити науковий авторитет университета.
З благоговінням готувався Мельников переступити університетський поріг. Однак у першого ж дня занять його спіткало глибоке розчарування: професор читав свою лекцію, розраховану на зубріння. Але з дитинства придбана пристрасть до читання ще гімназії допомагала йому хоч трохи відпочивати від зубріння і привчала до самодіяльності. Так йому творчість Пушкіна було того школою, у якій почали вироблятися художні смаки Мельникова; у цій школі розпочалося і його громадянське самоопределение.
У університеті Мельников, як він довічні друзі В.П. Васильєв, А.І. Артем'єв і К.О. Александров-Дольник (далі всі наступні троє сходознавці, Артем'єв також статистик), захопився Сходом: вчив перський, арабську й монгольський мови. У 1835 року переведений через бідність на казенний кошт.
Мельников був однією з кращих українських студентів свого курсу. У 1837 року Мельников закінчив університет зі ступенем кандидата; після стажування за кордоном ладили на місце спеціалісти кафедри слов’янських прислівників. Сталося щось таке, що й сам Мельников говорив неохоче, і його біографи зазвичай обмежувалися неясними натяками. Відомо лише, що мешканці однієї з студентських вечірок Мельников поводився, на думку університетського начальства, який отримав відповідний донос, дуже ганебно. Про характері «злочину» можна зважити на те, яке було покарання: закордонна поїздка було скасовано, а «злочинець» у супроводі солдата відправлений у закуткового Шадринск. Щоправда, дорогою доречно свого призначення отримав нове «милостиве» розпорядження, за яким він призначався старшим учителем в пермської гімназії. Але Мельников чудово розумів, що ця «милість» була-таки посиланням. [Шешунова, 1994, з. 578].
Навесні 1839 року йому вдалося виклопотати дозвіл переїхати в рідний Нижній Новгород. Тут був призначений посаду старшого вчителя гімназії. Вчителював Мельников порівняно недовго (1839−1846). На початковому етапі разом з юнацьким захопленням прагнув вводити на викладання справжню науковість; у стосунки з учнями він хотів іти найбільш прогресивним педагогічним ідеям тогочасна і захоплював тих небагатьох, хтось уже жадав знань (серед них — К.Н. Бєстужев-Рюмін, з яким Мельников все життя зберігав добрі). Але цих своїх прагненнях що вона самотнім. Тодішні гімназичні викладачі здебільшого були людьми малоосвіченими і байдужими. «У гімназії, — згадував опісля Мельников, — тобто у суспільстві вчителів, був майже зайвим людиною. Саме тоді директор, інспектор і з вчителя були з семінаристів старого покрою, нестерпні у п’ятому класі, дравшие і бившие учнів нещадно (щосуботи була „тижнева розправа“, і багато різок переводилося) і низкопоклонничавшие як перед вищих чинів губернської адміністрації, а й радниками», — тобто перед дрібної чиновницької сошкою. Але взаємна ворожість між Мельниковим та її товаришами по службі зумовлювалася як відмінностями в педагогічних поглядах, і прийомах. Більшість викладачів гімназії у літературних смаки і політичних переконаннях було конче реакційно. «Пушкін, на думку, — писав Мельников, — пустомеля, яка має витонченого смаку, до того ж вільнодумець, Лермонтов — хлопчисько, якому необхідна різки. Гоголь — сальний марака, а Бєлінський — божевільний людина, яка сама не знає, що пише» [Єрьомін, 1976, з. 7−8].
Протягом років вчительства Мельников був бібліотекарем гімназії, правителем справ Нижньогородського статистичного комітету, членом тюремного комітету, викладав історію в училище для дітей канцелярії. Перша публікація — «Дорожні записки дорогою з Тамбовської губернії у Сибір», дев’ять нарисів з історії та економіці краю від Саратовської пустелі до Пермі. У Нижньому Новгороді Павло Іванович зблизився з В.І. Далем і архієпископом Иаковом — знавцем розколу. Займався переважно методичним вивченням історії, статисти та археології, розбором архівів, до нього не стосувався; почав ряд історичних праць, жодного з них закінчив: «Історія Владимиро-Суздальского князівства» (уривок — «Вітчизняні записки», 1840, № 7), «Імперія і варвари» (уривок, «Літературна газета», 1840, № 61), «Персія при Сасанидах» (уривок, «Літературна газета», 1840, № 103); перекладав Краледворскую рукопис і чеську граматику. У 1839 на слов’янофільської грунті потоваришував із графом Д. М. Толстим (тоді директором Нижегородської ярмарки), який поділяв інтерес Мельникова до розколу й вчив його польському мови (Мельников перевів вірш А. Міцкевича «Великий художник» — «Літературна газета», 1840, 10 липня) [Шешунова, 1994, з. 578].
У 1839 року у Петербурзі почав виходити оновлений журнал «Вітчизняні записки», видавці якого — А. А. Краєвський і У. Ф. Одоевский — не втомлювалися нагадувати про своє колишньої близькості до Пушкіну і свою рішучість боротися проти Булгарина та її союзників — М. І. Гречка, котре складалося як і, як і Булгарін, у зв’язку з таємницею поліцією, і Про. І. Сенковского — спритного, але безпринципного журналіста, і критика, редактировавшего тоді найпоширеніший журнал — «Бібліотека для читання». Саме «Вітчизняних записках» Мельников і надрукував 1839 року своє перше твір — «Дорожні записки». Він співпрацював в «Вітчизняних записках» до 1844 року, тобто саме на роки, коли цей журнал під керівництвом Бєлінського став трибуною революційної мысли.
Літературні погляди Мельникова у перехідний час від романтизму до реалізму. Це справила певний вплив на задум першого великого белетристичного твори Мельникова — його роману «Торин», який складався з п’яти нарисів і оповідань: «Зірка Троеславля», «Новий справник», «Івановська красуня», «Заочна любов» і «Він це?». У цих розповідях описана провінційна життя губернських містах, а епілозі — життя селі. Усі розповіді малюють сатиричну картину моралі і видають «нестерпне» наслідування М. У. Гоголю [Аннинский, 1988, з. 198]. Невдовзі Павло Іванович писав братові: «Ніколи не вибачу собі, що надрукував таку гидота» [Шешунова, 1994, з. 579], проте в1858 використовував деякі сюжетні елементи цих рядків у своєму оповіданні «Іменинний пиріг» («Російський вісник», № 2).
Працюючи над «Ториным», письменник боявся «першим досвідом зробити промах» і упевнившись у невдачі, на 12 років залишив белетристику, зосередившись на службової кар'єрі [Шешунова, 1994, з. 580].
З 1841 Мельников — кореспондент Археологической комісії; в 1843 справив пошуки про прийдешнім До. Мініна і вперше виявив його повне ім'я. З 1846 член Російського географічного суспільства, з 1847 член-кореспондент Товариства сільського господарства. У 1845 Мельников по запрошенню Нижньогородського губернатора князя М. А. Урусова прийняв редакцію неофіційної частини «Нижньогородських губернських відомостей, де пропрацював до 1850 року. Серед співробітників були: М. У. Авдєєв і У. А. Соллогуб, проте, за зізнанням письменника перших дев’ять місяців — від «першого слова аж до останнього», а далі «дві третини газети були ним писані…». У основному що це історичні і етнографічні нариси краєзнавчого характеру, які Мельников не підписував (про Нижньому Новгороді в «неспокійні», про Нижегородської ярмарку тощо) [Шешунова, 1994, з. 580].
Під статтею «Концерти на Нижегородському театрі» (1850, № 17) вперше з’явився придуманий У. І. Далем псевдонім «Печерський», оскільки Павло Іванович жив на Печерської улице.
У 1847 М. успішно читав безкоштовні лекцій з історії. По спогадам сучасників, вмів «сильно діяти на слухачів» (від дворянина до семінаристів) викликати у яких «співчуття до своєї історії краю», яке намагався зробити надбанням суспільної свідомості [Мещеряків, 1977, з. 8].
З 1841 по 1848 рік було одружений зі дочки арзамасского поміщика Лідії Миколаївні Белокопытовой. Усі 7 дітей від надання цього шлюбу померли під дитинстві, потім пішла і смерть болючої дружини, роками не що залишала кімнати. Протягом років удівства Мельников «вважався блискучим кавалером», але з репутацією «недостатньо бездоганною» через «клубних пригод» [Шешунова, 1994, з. 580]. Тому, коли Павло Іванович на маскараді, в костюмі східного мага, посватався до шістнадцятирічної красуні Олені Андріївні Рубинской (сироті, вихованим прадедом-немцем в лютеранском дусі), у місті піднялася «ціла буря». Наречену відправили в монастир, де піддали тривалим умовлянням, не поколебавшим, проте, її рішучості вийти за Мельникова. У 1852 письменник писав їй: «Я честолюбний, але кину у багно будь-яку почесть і слава; гордий, але готовий вклонитися негідникові, якби від імені цієї залежало наше з'єднання» [Шешунова, 1994, з. 580]. У 1853 батько М. А. Добролюбова обвінчав Рубинскую з Мельниковим у її нижегородському маєтку Ляхово. Дружками були, за словами Олени Андріївни, «граф Соллогуб… і Аксаков» [Шешунова, 1994, з. 580]. Від цього шлюбу було три сина: старший, Андрій — археолог, етнограф, біограф Мельникова і трьох дочки. Мати викликала дітям «безмежну благоговіння до батька й його справі», яке відчувала сама, і було «невидимим важелем» і моральної опорою письменника. Він такий ж палко любив дружину і ділився із нею усіма думками [Шешунова, 1994, з. 580].
Відомо, що схильність до творчості у Мельникова виявилася досить рано. Проте якщо з дитинства із нею суперничав глибокий його інтерес до своєї історії. Будучи учителем нижегородської гімназії, Мельников почав вивчення історії свого рідного міста. Він багато у архівах, і це невдовзі дало йому популярність у учених колах Петербурга і Москви. Ці історико-краєзнавчі заняття і порушили його інтерес до «розколу», що у Нижегородської губернії старообрядці становили тоді дуже велику й у певної міри впливову більшість населення. Перші кроки до вивчення «розколу», як дуже важливого і своєрідного явища російського життя, значною мірою полегшувалися для Мельникова тим, що він багато речей моралі і звичаї старообрядців знав ще з дитинства. Але з мері оволодіння матеріалом дедалі більше і більше переконувався, що самого знання побуту вочевидь не досить. Понад те, саме цей побут було бути осмислений не повідомляючи історії виникнення та розвитку «розколу», без розуміння, яке у громадської і політичної життя Росії займає старообрядництво загалом. Всі ці питання у той час були ще замало освітлені, або навіть навмисно затемнені і фальсифіковані офіційними істориками православної церкви.
Мельников взявся студіювати офіційну церковну і старообрядческую догматику, історію виникнення та розвитку «розколу», ознайомився з численними урядовими заходами «припинення» його. Він розшукував шановані старообрядниками старопечатные і рукописні книжки, записував і запам’ятовував численні старообрядческие перекази і легенди… Наприкінці сорокових років він був однією з відомих знавців старообрядництва. І це його популярність справила протягом усього подальше життя Мельникова величезне влияние.
Річ у тім, що його великої поінформованістю в старообрядницької життя зацікавилися передусім влади. У 1847 року Мельников став чиновником особливих доручень при нижегородському генерал-губернаторові. Займався майже виключно старообрядческими справами: виявляв і підраховував таємних «розкольників», розшукував швидких старообрядних попів, «зорил» скити, вів із начетчиками старообрядництва догматичні диспути тощо. п. Ця енергійна діяльність нижньогородського чиновника невдовзі помітило й у Петербурзі, за протекцією Даля Мельников починає виконувати як доручення місцевого начальства, а й завдання міністра внутрішніх справ України та навіть «найвищі» веління [Єрьомін, 1976, з. 7−8].
У долі Мельникова стався значний за своїми наслідками поворот: довгі роки вступив він у коло царських чиновників. Якщо уважно пригляньтеся до чиновницької діяльності Мельникова, не можна не помітити у ній якийсь наївності, чогось такого, можна було б назвати адміністративним донкіхотством. Він діяв не як виконавець, якому наказали, і з якимось з особливою запопадливістю, ініціативно. Проте з цією своїм незвичайним ретельністю він сягав результатів здавалося б дуже несподіваних: лише дуже нечисленні з найвищих начальників схвально ставилися для її службовим подвигам.
Ці погляди визначили та її ставлення до «розколу», який, як він цілком щиро думав, був плодом крайнього невігластва і найбільш несосвітенною дикості. Догматика і започаткував традицію «розколу» відгородили великі маси народу тільки від елементарних завоювань цивілізації (старообрядці уникали звертатися по допомогу лікарів, навіть у першій половині ХІХ століття вони вважали картоплю чортовим яблуком, їм заборонено було пити чай тощо. п.), але і південь від всього, у яких виражалася поезія народної життя: «мирські» пісні, хороводи й танці вшановувались в старообрядницької середовищі за великий гріх. Старообрядництво як громадська явище — це втілений застій — такий для Мельникова головний результат його досліджень, і разысканий.
Проте стараннями старообрядців збереглися для історії багато древні рукописи, книжки, чудові зі своєї художності ікони, посуд тощо. Мельников це чудово розумів, та його суто просвітницька ненависть до темній, суворої догматики «розколу» була така сильна, що тільки через присутність її елементів він, природжений художник, не зумів оцінити такого виняткове у своїй художньої силі пам’ятника старообрядницької старовини, як «Житіє протопопа Авакума, їм самим написане» [Єрьомін, 1976, з. 14−15].
Свої погляди на «розкол» Мельников викладав у монументальному «Звіті про сучасний стан розколу в Нижегородської губернії», написаному по завданням міністра внутрішніх справ (1855 р.). У документі рельєфно висловилася двоїстість становища Мельникова — вченого чиновника і просвітителя. Майже десятилітня служба не могла не спричинити нього. «Звіт» представляє собою типовий зразок чиновницької «дипломатії», головним зброєю якому було вірнопідданські запевняння. Згідно з офіційної політикою, Мельников писав цьому немає, що старообрядництво представляє силу, перешкоджає «благодійним видам» уряду, у разі міжнародних конфліктів «розкольники» можуть підтримати тому іноземному державі, яке пообіцяє їм свободу віросповідання. Щоправда, скільки-небудь переконливих доказів, підтверджують ті накреслення, він, по суті, не привел.
Але головна складова «Звіті» над обгрунтуванні урядового погляду «розкол». Крізь офіційну фразеологію Основних напрямів виразно проступає думку Мельникова-просветителя у тому, що «розкол» — це одна з тяжких зол народної життя. Розвиваючи далі цю думку, він сміливо не слід забувати, що «Звіт» складали останні роки царювання Миколи I висловив міркування й оприлюднять висновки великий викривальної сили. На думку Мельникова, на ставлення до «розколу» найяскравіше виявлялися протиріччя внутрішньополітичного життя Росії. По суті, напівлегальний цивільний побут старообрядців створював благодатний грунт будь-кого роду зловживань. Чиновництво безсоромно грабувало старообрядців саме у підставі, що й вірування поза закону. Православний піп вимагав з нього багату данина лише те що доносив начальству про їхнє схильності до «розколу». Багато поміщики «покровительствували» старообрядцям тільки тому, що отплачивали «благодійнику» «зразковим» оброком. Багаті старообрядці підтримували традиції «розколу», щоб зручніше було проводити свої торгові й промислові справи, зазвичай, зовсім на безгрішні [Єрьомін, 1976, з. 15].
Отже, головні правлячі сили Росії насправді були зацікавлені у існуванні «розколу», але саме напівлегальному існуванні. У миколаївські часи годі було й думати скоріш про повної легалізації «розколу» — Мельников це чудово розумів. Він щиро був переконаний, що з здобуття права захистити справжні людські інтереси маси старообрядців, потрібно було придушити «розкол» силами уряду та православної церкви.
Після уявлення «Звіту» службова кар'єра Мельникова, по суті, закінчилася. Щоправда, він складався при міністерстві ще близько 10 років, але важливі справи йому тепер доручали рідко, чинами явно обходили. Мельников було не розуміти причин такий «немилості» [Єрьомін, 1976, з. 16]. Утопічна віра у просвітню місію самодержавного уряду отримала сильного удару. Але має досвід чиновницької служби не пропала марно. Саме у ці роки народився самобутній письменник Андрій Печерский.
У. І. Даль, якого Мельников вважав «першорядним знавцем російського побуту», як і не залишав письменника підтримкою як советами.
Розповіддю «Красильниковы» Мельников начебто свіжим поглядом починав свою шлях. Він всі ще сумнівався у письменницьких здібностях. Знадобилося схвалення У. І. Даля, щоб Мельников зважився відіслати це свій твір до друку. Успіх оповідання перевершив самі сміливі надії. Критики на той час наголошували на ньому як і справу неабиякий явище літератури. Некрасовский «Сучасник» — у ті глухі роки самий послідовний захисник реалізму, — укладаючи свій відгук, писав: «По вірності дійсності, по влучності та за силою враження написав це оповідання може бути поставлений поряд тільки з найкращими витворами». Твори, із якими критик подумки зіставляв розповідь Печерського, не названі, але беззастережна рішучість тону спонукала читачів згадати імена найбільших російських письменників. Красильниковы" — перше художнє твір де письменник проявив себе знавцем народної життя і побуту; тут проявилися такі специфічних рис його творчої манери, як схильність для використання особистих спостережень і дуже яскраво виражений етнографізм. Критика відзначила «незвичайне вміння володіти чистим російським мовою» і «незвичайну спостережливість»; І. І. Панаєв поставив розповідь в ряд літератури («Сучасник», 1852, № 5) [Шешунова, 1994, з. 580].
Успіх «Красильниковых» відкривав перед Мельниковим широкий шлях в літературу. Будучи навесні 1852 року у Петербурзі, Мельников переконався в цьому. «Красильниковых» читають нарозхват, — повідомив він у одному зі своїх тодішніх листів.— Панаєв поставив мені обід; замість 50 рублів за лист, які дає Погодін, пропонує 75 рублів сріблом за лист" [Шешунова, 1994, з. 580]. Здається, нині він міг писати і писати. Але в літературної роботі настав іще одна, майже п’ятирічний перерву. Чому він не скористався обставинами, начебто так щасливо що склалися для него?
У хіба що цитованому листі є фраза, яка містить вичерпної відповіді це питання. Розповівши про майбутніх гонорари, Мельников написав таке: «Не заборонять писати, потрібно буде скористатися цим вигідним пропозицією». Не заборонять писати… У миколаївські часи що така заборони були рідкістю. «Історія нашої літератури, — писав Герцен в 1850 року, — це частина або мартиролог, чи реєстр каторги» [Єрьомін, 1976, з. 18].
Коли Мельников писав гірке слово можливий заборону, в усіх ще був у пам’яті буря, що спалахнула над А. М. Островським після надрукування п'єси «Свої люди — розрахуємося»: попечитель московського навчального округу «напоумляв» великого драматурга, а поліція стежила кожним його кроком — по прямому наказу царя. Саме 1852 року Тургенєв після виходу у його «Нотаток мисливця» був посаджений на съезжую, і потім засланий в деревню.
«Красильниковы» справили велике враження як на читачів, а й у тих, «кому відати потрібно було». «Можливо, до вас дійдуть чутки у тому, що заарештований, — попереджав Мельников свого адресата у цьому ж листі.— Повість „Красильниковы“ мала сильний успіх, але цензура, кажуть, возопияла й надсилає у Москві дізнатися, хто такий „Печерський“.. Якщо це справедливо, без неприємностей не обійдеться: тут раз у раз літератори на гауптвахті сидять. Авось відбудеться!» Але може не виручив: адже Мельников був чиновник — обличчя перед вищим начальством суто підневільна [Єрьомін, 1976, з. 18].
Чому влада імущі так всполошились?
Тема оповідання начебто суто побутова. Але дозволялася на такому життєвому матеріалі — побут купецтва, що на той час сам собою був лишень політично актуальним. Гоголь кинув на купця презрительно-насмешливый погляд. Але його купці ще старозаветной породи. Вони й не перестали почуватися холопами; і з начальством середнього гатунку вони були шанобливі і поступливі і наважувалися лише хіба скаржитися, та й лише у крайніх випадках. Російський купець і промисловець середини ХІХ століття був не такий. Вийшовши у складі спритних мужиків чи шахраюватих і послужливих прикажчиків, він усе сміливіше і настирливішою отримати становище нового хазяїна життя. І самодержавство співчутливо належала до цим претензіям. До такому купцю російські письменники лише тоді ще починали придивлятися. Самсон Сілич Большов стояв у тодішньої літературі майже у повному одиночестве.
Корнила Егорыч — людина тієї самої розбору, як і Большов. Однак у мельниковском герої маємо нова якість: він, якщо можна про нього сказати, мислить більшими категоріями, він «політик». Ведучи мову про безглуздя чиновницької статистики, Корнила Егорыч до того ж час має у виду всю державну економію; він тлумачить непросто звичаї і прагненнях купецької молоді самих собою, йдеться про сенсі програми та користь освіти взагалі. І весь цей самовпевнено, жодної хвилини не ставлячи під сумнів власному перевагу над собеседником.
На погляд може бути, що Мельников у чомусь поділяє думки старшого Красильникова і ледь-ледь майже співчуває йому. У промовах Корнилы Егорыча про несуразице казенних умовиводів є явний резон. Але адже чиновників і насправді діють так немає сенсу й безглуздо, що неважко помітити це. За «критиканством» Корнилы Егорыча явно відчувається повне його байдужість і до інтересів держави й до народного долі. З повної зацікавленістю він потребує лише одну: щоб наживи не перешкоджали, що його «вправності» дали повну волю. Безмірною жадібністю грошей знищив і свого талановитого сина Дмитра. Корнила Егорыч — знов-таки тільки для дотепу — запевняє, ніби посаг не цінує; на насправді вона може приховати своєї досади, Дмитро не захотів брати шлюб із дочці якогось мильонщика. Саме тому і ненависно Корниле Егорычу просвітництво, що його нерозлучно з людяністю, що у самої своїй суті воно вороже релігії барыша.
У цьому вся оповіданні вперше висловилися погляди Мельникова на нового хазяїна життя, погляди, яким не зраджував остаточно своїх днів. Звісно, Корнилы Егорычи — це сила. Але сила нелюдська, антинародна, сила тим більша, що їй протегують влади, і тому за її жорстокості вона безнаказанна.
«Красильниковы» були тільки найважливішої віхою в літературної діяльності, а й в усьому громадянській поведінці Мельникова.
Після смерті царя був останні кілька ослаблений і цензурний гне. Передові російські письменники не забарилися скористатися цим. У 1856 року в світло дві книжки, які принесли нову добу у літературі: збірку віршів М. А. Некрасова, открывавшийся віршем «Поет і громадянин», у якому звучав майже відкритий заклик на бій проти самодержавства і кріпацтва, і «Губернські нариси» М. Є. Салтикова-Щедріна, потрясли читачів гіркою правдою звичаї тієї корпорації різних службових злодіїв і грабіжників, яку писав незадовго до смерті Бєлінський в знаменитому листі до Гоголю.
У лавах передових письменників виступив і Мельников. Йому вже довелося довго міркувати тим, що відбулося країни й на що чекає суспільство від літератури. У 1856—1857 роках — лише протягом року з гаком — він надрукував цілу низку творів, що й були повністю написані, то вже у всякому разі грунтовно обдумані ще миколаївські часи. «Дідусь Полікарп», «Поярков», «Ведмежий кут», «Неодмінний» — у всіх таких розповідях Печерського постали перед читачем в усій своїй потворної і цинической наготі порядки і чесноти, панували самодержавно-чиновничьем державі. Розповіді насичені нижегородскими враженнями і були приурочені негативних явищ дореформеної життя (хабарництву чиновників, безправ’ю селян т. п.). Генетично розповіді пов’язані із натуральної школою, творчістю Гоголя і Даля; їм характерні: докладний відтворення повітового побуту, нарисова точність, найчастіше документальність. За «Ведмежий кут» глава путейного відомства подав на Мельникова скаргу Олександру II, потім цар відповів: «Правильно, Мельников краще вас знає, що з вас робиться» [Шушунова, 1994, з. 581].
У 1858 цензура заборонила видання оповідань. У тому ж року, за свідченням Салтикова-Щедріна, міністр внутрішніх справ закликав себе Мельникова і знову зажадав, щоб він не писав журналах.
У названих вище розповідях Андрій Печерський не змінює своєї позиції цікавого і невибагливого оповідача. Він, очевидно, без якихось важливих цілей розповідає людей тощо. Інколи, з якими йому довелося зіштовхуватися під час його роз'їздів по ведмежим кутках — за всі цим Рожновым, Чубаровим, Бобылевым. Справжні «герої» всіх таких оповідань — повітові чи губернські чиновники різних рангов—от якогось справника чи станового до управляючого казенної впалатієї. Серед цих людей панують закони розбійницької зграї. Грабіжництво їм — справа звичайне і природне: брати бери, не замислюючись, лише знай, з хто, і коли поділитися добычей.
Збірник «Розповіді А. Печерського» вийшов лише у 1876, давно втративши актуальність. Однак у контексті 1850-х років саме ця розповіді, по думці критики, висунули ім'я Мельникова у перших ряди літератури. Публіцисти «Современника» вбачали у ньому викривача і прагнули переманити з «Російського вестника».
М. Р. Чернишевський знаходив, що у «Пояркове» Мельников виявив більший талант, ніж М. Є. Салтиков-Щедрін, і «може бути приєднаний до даровитейшим нашим оповідачам». Імена Мельникова і Салтикова-Щедріна стають нерозлучні як емблема «нової літератури», оттеснившей «витончену словесність» [Шешунова, 1994, з. 581].
Л. М. Толстой писав 1857 У. П. Боткіну і І. З. Тургенєву: Некрасов і Панаєв «сиплють золото Мельникову і Салтыкову», тоді як «всі наші давні знайомі і ваших покірний слуга… мають вигляд оплеванных». П. У. Анненков помічав, що така «повествователи, як Щедрін і Печерський, зобов’язані підбавляти щоразу життєвої мерзотності … для успіху» Сам Мельников помітив у щоденнику 22—31 березня 1858: «Із Салтиковим за однією доріжці йду: що Щедріну, те й Печерському». У цьому М. Є. Салтиков-Щедрін оцінював розповіді Мельникова як «псевдонародні… ухарские» [Шешунова, 1994, з. 581].
Своїм найкращим твором Мельников довго вважав повість «Старі роки» («Російський Вісник», 1857, № 7). У основі повісті — захоплений розповідь старого слуги про буйствах і лиходійствах барина-самодура XVIII століття. У «Старих роках» Мельников висловив, по суті, усе, що він думав про російському дворянстві. За інших його творчості про дворянській життя — тільки розвивалися в чомусь доповнювалися ідеї, вперше сказані у цієї повести.
Повість «Старі роки» була надрукована саме на той час, коли всі більше загострювалася боротьба навколо селянського питання. Захисники кріпацтва, обстоюючи свої «права» осіб на володіння власністю, а явною неспроможністю юридичних та економічних доказів які з подвійною наполегливістю заходилися оживляти стару легенду про історичних заслуги всього дворянства перед російським державою, перед російської культурой.
Згадували імена «пташенят гнізда Петрова», «єкатерининських орлів», героїв Великої Вітчизняної війни 1812 року й заслуги них приписували всьому дворянства. Передова російська література протипоставила цим легендам правду про кріпосницькому дворянстві. На той час з’явилися нові, найбільш нещадні антидворянские вірші М. А. Некрасова; І. А. Гончаров надрукував «Обломова», а М. А. Добролюбов роз’яснив громадське значення цієї роману. Некрасов у своїй «Залізної дорозі», А. М. Островський в історичних драмах, пізніше Лев Толстой в «Війні і мирі» показали велику роль народу захисту своєї країни й у творенні всіх його багатств — народу, а чи не дворянства.
«Старі роки» написані інший тональності, ніж розповіді Мельникова про чиновників. Там панує іронічний тон, тут — саркастичний. Більшість мельниковских чиновників — дрібна сошка, з якої у ті роки потішалися і яку хотіли звалити всі біди і безладдя навіть найзакореніліші ретрогради. Мельников викривав й не так вони самі, скільки бюрократичну систему загалом. Князь Заборовський особистість — теж совершеннейшее нікчема, але у його руках зосереджена величезна, самостійна, по суті, майже необмежена влада. У його кар'єрі, в його звички і бажаннях, у всій його бесчеловечно-жестокой і дивовижнобезглуздою життя втілилася норма дворянського буття — від царських палат до мелкопоместной садиби. Князь Олексію Юрійовичу був помітної постаттю при дворі. Там він пройшов чудову школу і тиранії і холуйства. У його Заборье він встановив звичаї і чесноти, панували при дворі. Саме тому переважно все місцеві дворяни у тих звичаї і бачили нічого злочинного. Дрібноі среднепоместные поспішили визначитися в нахлібники з усіма «пристойними» цьому званню перевагами і обов’язками, а губернатор і ватажок дворянства шанували честю бути запрошеними до князівському столу. Їх Заборовський — зразковий пан; кожній із навколишнього його «шляхетства» надходив в точності як і, якби мав таке багатства і такі зв’язки. Тому злочину князя Заборовського не виняток; вони прямий наслідок того становища, яке займали російські дворяни в обществе.
Повість П. І. Мельникова відразу залучила співчутливе увагу демократичних кіл. Некрасов повідомив неї Тургенєву як і справу першорядною літературної новини: «У „Російському віснику“.. з’явилася велика повість Печерського „Старі роки“.. інтерес сильний і ваша сміливість небувала. Виведений великий російський пан в усій ширині і неподобство старої російського життя — злодействующий над своїми підвладними, що закладає в стіну людей…» І це лиходій, продовжував Некрасов, «все життя користувався заступництвом законів і становив «ступенів відомих». Тут передусім слід звернути увагу до думка про «сміливості небувалою» [Некрасов, 1952, т. X, з. 355].
Після цього Мельников ненадовго перейшов у ретельно закликала його «Сучасник», де опублікував «Бабусині вигадки» — які розповідають про побут і моралі 18 століття (1858, № 8,10). «Бабусині вигадки», — це щось на кшталт варіанта «Старих років», виконаного у звичайній для Мельникова іронічній манері. Головна героїня — Парасковія Петрівна Печерська, хоч і невідь що багата дворянка, була, проте, своєю людиною й у верхньому губернському й у придворному колах, та її мораль, її погляди на життєві цінності нічим немає від поглядів темного княжого холопа Прокофьича.
Є у «Бабусиних вигадках» начебто прохідній, але самому справі дуже багатозначний діалог про «бесподобном» французькому королі — Людовіку XVI, яке з таким глибоко поважаючи вождя і з такою шанобливістю характеризував Катерині II і був «tue» на ешафоті. Звісно ж, Мельников роздивлявся ця подія інакше, ніж бабуся Андрія Печерського, і нагадав він про неї неспроста. Громадська боротьба, що розгорнулася на ті у Росії, могла, на його переконання, призвести до тих ж, що й у Франції кінця XVIII століття, наслідків, якщо однодумці бабусі будуть наполягати на захисту своїх привилегий.
У 50—60 роках із найбільшої силою і різкістю виявилася суперечливість світогляду Мельникова. Він був переконаний у потребі - і неминучості перебудови громадських порядків у Росії. Проте, крім уряду, не бачив у Росії інший сили, яка б очолити і зробити справу такої переустройства.
Всі надії покладалися на царя. Однак ці сподівання були хиткими. «Темна партія сетьми обплутує государя. Доброго щось віщує справжнє», — писав Мельников у власному щоденникові за 1858 рік. На його тодішніх настроїв надзвичайно характерна щоденниковий запис від 22 березня 1858 року: «…Зустрівся із Сергієм Васильовичем Шереметьевым і ходив з нею по Невському і з Ливарної понад дві години… Він, зрозуміло, проти звільнення… Шереметьєв сказав, ніби між іншим, що ще довго будуть зміни у цій справі, але які, чи ніхто. Він зв’язках, і кревність великими світу цього й, звісно, каже не безпідставно. Що таке буде? Народові обіцяли свободу, призначили термін і правил; народ чекає; скрізь тихо, спокійно, незрівнянно спокійніше, ніж раніше, аж раптом, якщо Шереметьєв правду каже, піде залежить від відтягнення. Таких справ відкладати не можна, бо, ми ще, і за сокири візьмуться» [Єрьомін, 1976, з. 19].
Хоча Мельников будь-коли вважав себе однодумцем лібералів 50—60-х років, його у громадському боротьбі на той час у головному і істотному збігалася зі своїми позицією. Однак було б помилково думати, що Мельников тепер відмовився від своїх просвітницьких переконань. Вони неминуче проривалися у його діях та вчинках. І це чудово розуміли вчорашні його противники: ревні охранители самодержавнокріпосницького режиму було неможливо забути і пробачити розповідей та повістей Печерського і вважали Мельникова «своєю людиною». І він сам у ці рік було далекий до впевненості у правоті своїй суспільній позиції. Тільки цим правилом і можна пояснити нове, третє мовчання Мельникова-беллетриста, на цього разу яке тривало близько восьмої років (1860—1868 гг.).
Написана майже разом з «Бабусиними вигадками», повість «Гриша» («Сучасник», 1861, № 3) — про юноше-старообрядце, алчущем подвигів і який став в ім'я святості співучасником злочину. Повість П. І. Мельникова носить підзаголовок «з раскольничьего побуту», але, безумовно, вона за межі побутописання. Інколи творчість Печерського сприймається лише цього аспекті, а глибина духовних пошуків й мистецьку самобутність письменника залишається в тени.
Героєм повісті стає мальчик-сирота Гриша, узятий до будинку багатою доброчесною вдови, яка сповідує стару віру, взятий у тому, щоб служити мандрівникам, знаходить притулок у вдови. Весь Божий світ проходить перед героєм, різноманітні люди з’являються у його келейке. І це дівчина Дуняша, яка намагається спокусити юного героя, і двоє мандрівника Мардарий і Варлаам, грішні люди, мрії яких у тому, щоб солодко поїсти так попити. Для Грицька зустріч із земним, грішним світом пробуджує особливі думки і почуття: «Коли ж права віра, де справжнє вчення Христове?» — задає герой питання [Прокоф'єва, 1999, з. 21−22].
Нарешті перед Гришею з’являється справжній праведник, старець Досифей. Зовнішній вигляд цього героя намальований в іконографічної традиції, він високий, згорблений, пожовклі волосся скуйовдженими пасмами висять з-під шапочки, його протоптані корцовые постоли свідчать, що прийшов Досифей издалека.
Але Досифею вдасться передати Григорію свої людяні ставлення до життя, його переконання залишилися не зрозумілі героєм. «» Сам Господь так просвітить розум твій і так очистить серце твоє любов’ю " , — сказав старець заклинавшему бісів келейнику і тихо вийшов із келії" [Мельников, 1960, з. 154].
Останній сюжетний поворот повісті — це поява нового гостя, здатний вбивати душу самітника, змушує її зробити злочин, нібито в ім'я віри. У повісті не лише сценою з раскольничьего побуту, а й загибелі людської душі, добро і зло борються за людську душу, зло у разі перемагає, і достойна людина не може розпізнати справжнє і ложное.
У цьому повісті російська душа постає як «сліпий Самсон, якого перший-ліпший можуть призвести до кручі» [Прокоф'єва, 1999, з. 24].
Тема релігійних пошуків народу, інтерес до протиріччям народного характеру (наприклад, рівна схильність і до аскетизмові, і до напівязичеської обрядовості), широке звернення до фольклору (зокрема до нижньогородським легендам) роблять цю повість передпокоями його романів, де названі особливості отримали наступне розвиток. Невипадково М. З. Лєсков з усього творчості Мельникова виділяв саме цю повість, називаючи його найкращим твором писателя.
У міністерстві його тримали подалі від справ, у яких більше все інформований і зацікавлений. Тоді вирішив зайнятися публіцистикою й у 1859 році став що з Артем'єв видавати газету «Російський щоденник», де з авторських публікацій Мельникова цікаві розповідь «На станції» (№ 21) і незакінчена повість «Заузольцы», яка згодом стала прообразом роману «У лісах» (7, 14, 21, 24, 28 июня).
Успіх, якого письменник домігся в «Нижньогородських губернських відомостях», не повторився: газета залучила всього 1518 передплатників; після її припинення Мельников залишився у боргах. Полуофициозный характер цього видання визначив повний його неуспіх у читачів: вона перестала виходити, навіть дотягнувши кінця року. Після закриття «Російського щоденника» він кілька днів співпрацював в консервативної газеті «Північна бджола», куди ввійшла до числа його співробітників на пропозицію власника та редактори «Північної бджоли» П. З. Усова. Мельников тут у тому числі опублікував рецензію на «Грозу» А. М. Островського, де, погоджуючись із добролюбовской концепцією «темного царства», я виступав проти «безглуздою татарсковізантійської патріархальності», стверджуючи, що «Домострой» — спадщина чужоземного ярма, що сімейство Кабановых з його формалістичним підходом до духовного життя — раскольничье (1860, 22—23 февраля).
Не залишав Мельников і «своїх студій з історії розколу, керуючись передусім необхідністю узагальнювати і «повідомляти про неї факти і факти» («Історичний вісник», 1884, № І, з. 340). Він створить: «Листи про розколі» («Північна бджола», 1862, 5, 8,10,11,15,16 січня; подячний відгук єпископа Нектария («Історичний вісник», 1884, № І, з. 340), «Старообрядческие архієреї» («Російський вісник», 1863, № 4—6), «Історичні нариси попівщини», («Російський вісник», 1864, № 5; 1866, № 5, 9; 1867, № 2). Попутно він зайнявся дослідженням нетрадиційних віровчень, зокрема хлыстовского. З цього приводу написані: «Таємні секти» («Російський вісник», 1868, № 5), «Білі голуби» («Російський вісник», 1869, № 3, 5). Всі ці наукові матеріали послужили потім письменнику у роботі дилогией «У лісах» і «На горах».
На «приватну» журнальну діяльність Мельникова міністерське начальство дивилося косо. Для захоплення «перо» Мельникова під свій повний контроль, міністр внутрішніх справ Валуїв призначив її редактором відділу внутрішнє життя урядової газети «Північна пошта». Але й у ролі офіційної публіцистики він протримався недовго: з’ясувалася непридатність Мельникова в ролі слухняного пересказчика «ідей» і вказівок Валуєва [Шешунова, 1994, з. 581].
У 1866 року Мельников пішов у відставку, переселився у Москві, де у 1868 замешкав у домі Даля. Часто не зустрічався з Писемским, який консультувався з нею щодо роману «Масони», спілкування з У. І. Далем, У. Аверкиевым, задумавшим тоді п'єсу «Весілля відходом» за мотивами «У лісах» Мельникова (задум не здійснився). У 1867 Павло Іванович редагував відділ внутрішніх справ у «Московських відомостях» — знову, як і в «Північної пошті», невдало: «він був здатний… що до газетного праці» («Історичний вісник», 1884, № 12). Втративши цю посаду Мельников, змушений був годувати сім'ю літературною працею і в 1868 почав за матеріалами «Заузольцев» повість «За Волгою» («Російський вісник», № 6, 7, 10, 12), яку переробив в роман «У лісах» («Російський вісник», 1871—75, окреме видання — М., 1875; присвячене Олександру III). Відтоді письменник друкувався лише у «Російському віснику», хоча її переманювали до інших журналы.
Роман мав у читачів надзвичайний успіх. Мельников писав дружині: «Мене ушановують, як сучасного письменника, І що всього дивасніше, різні фрейліни захоплюються моїми сиволапыми чоловіками і раскольничьими черницями… Навіть у нігілістичних таборах про мене тлумачать» — визнають «у сенсі за неблагонадійного, навіть нечесного (це висока похвала з вуст), але щодо мистецтва першорядним талантом» [Шешунова, 1994, з. 581]. Міністр народної освіти запропонував, щоб запобігти занепад російської, вчити тому дітей на романи Мельникова. Після святкування 1874 року 35-річного літературного ювілею письменник пережив апогей слави. Відомо навіть, що П. М. Третьяков просив позувати І. М. Крамскому для своєї галереї. Потім Мельников виїхав у Ляхово, де писав роман «На горах» («Російський вісник», 1875— 1881; птд. вид. — М., 1881), публікація якого сповільнилася через хворобу, викликаної сидячим способом життя: тижнями Павло Іванович не виходив із хати, цілком зайнятий книжками та рукописами, що призвело параліч. Втративши здатність писати, Мельников диктував дружині заключні глави роману «На горах» і почав давно задуманого роману з життя сімнадцятого століття — «Цариця Настасья», а 1882 втратив дару речи.
Дилогія «У лісах» і «На горах» — підсумок і вершина літературної діяльності Мельникова. Об'єктом художнього зображення на романах виступає семейно-бытовой уклад рідних місць Мельникова; настільки повне відбиток побуту, моралі, економічне становище, відчуття історії і етнографії краю дозволило критиці назвати дилогію епопеєю («Московські відомості», 1883, 19 лютого; «Російський вісник», 1874, № 1, з. 355). Автор малює ряд микроукладов (побут патріархального купця, промышленника-«европейца», селянина, священика, робочої артілі, хлыстовской секти, жіночого скиту, чоловічого монастиря тощо. буд.), даючи кожному докладний, іноді багатосторінковий опис. Контрапункт дилогії — недоторкана старовина скитів в сусідстві з динамічним становленням вітчизняної буржуазії. Моральні проблеми підприємництва і сімейних відносин, релігійне й культурна стан нижньогородського краю змальовані в романах з епічним спокоєм і з наукового пунктуальністю. «Пише тут Мельников і темряву раскольничью, і лицемірство, й легкі звичаї скитниц, і різного роду експлуатацію слабких сильними» («Московські відомості», 1899, 21 серпня), фіксуючи у своїй увагу до живописної мальовничості побуту. Поруч із звичкою до хижацтву і деспотизму автор вбачають у старообрядческом Заволжя релігійноестетичний ідеал, російського народу, його неминуще достояние.
Побудова романів позбавлене композиційної єдності: кожен із новачків об'єднує групу сюжетів, пов’язаних як загальними героями і сюжетними лініями, а насамперед — чином оповідача. Розповідь тягнеться з особи наївного сказителя Андрія Печерського, автор коригує оповідача постраничными примітками. Використаний в дилогії багатий фольклорний матеріал — ліричні й історичні пісні, легенди й казок, перекази, былички, прислів'я і приказки, величання і плачі — виключно функціональний: з її допомогою автор передає внутрішній стан персонажів (що стимулює розвиток сюжету), вірність народу національних патріотичних традицій і неприйняття нововведений.
Демократичний читач 1970;х років одразу ж зрозумів і від його роман. А охранители устоїв самодержавно-монархического ладу хоч і пізно, але у результаті розширення зрештою здогадалися, як і справжня тенденція цього твору. Кожна нова глава книжки «На горах» дедалі більше переконувала видавця «Російського вісника» в антицерковной спрямованості всього роману. Посилаючись на вимоги цензури, Катков викидав з рукопису цілі епізоди і навіть глави. Мельников протестував, мав намір припинити друкування роману в «Російському віснику». Однак прагнення завершити публікацію основного свого твори зі сторінок одного журналу змусило його вдатися до якісь уступки.
Дилогія «У лісах» і «На горах» була останнім твором П. І. Мельникова. Вже невиліковно хворий, в 1881 року Мельников повернувся на постійне проживання рідний Нижній Новгород; там і помер— 1 лютого (старого стилю) 1883 года.
Більше віку минуло відтоді, як було написані твори Павла Івановича Мельникова. Такий собі термін, протягом якого вмирають і пояснюються деякі літературні величини. Спадщина Мельникова жваво і цінно як і, і якщо яка зміна була з ним, лише та, що з великими бытописателями: з белетристів сучасності Мельников став письменником історичним. Усе, що описував він, вже відійшло до історії. Вже немає скитів тому місці, де їх були і де височіло розкольницькі каплиці з восьмиконечными хрестами і стояли тихі келії скитниц. Усе це вже коштує у найближчій перспективі історії, усе це «минув». Але Мельников живий і барвистий, цікавий і поетичний, і вказувати назву ім'я — отже, перейнятися чарівністю красивою російської старовини, згадати померлий побут російського купецтва. Небагато хто з письменників зберігають історія такий цілісний й випустимо своєрідний облик.
§ 2. Історія створення дилогии.
З власного духовному складу Павло Іванович Мельников — письменникоднолюб. Такою була, наприклад, Грибоєдов, всього себе який вклав у одну безсмертну п'єсу. Такими були пізні частина з менш славних, уходившие повністю до однієї, відому їм область життя і намагалися черпати з незнайомих источников.
Розумові симпатії та перспективи весь склад життя, включно до обраного згодом роду служби, — спрямували Мельникова у дослідження російської старовини та людей, які живуть по давнини, — у дослідження російського сектантства. І Мельников вилив себе лише на свій капітальну працю — роман людей, «шукаючих граду прийдешнього» [Ізмайлов, 1909, з. 5].
Історія роману починається відтоді, як П. І. Мельников починає вивчати сутність розкольництва. Про раскольниках XIX століття казали й писали переважно у міністерстві внутрішніх справ і у святейшем синоді. Історики й письменники не приділяли ми їм багато внимания.
Першим глибоке і всебічне висвітлення теми розколу у літературі дав П. І. Мельников. «У лісах» непросто розповідь про життя скитів і що з ними купецтва. Дія роману відбувається у особливу атмосферу, яка відома була небагатьом, бо всі справи в самісінький скитах вершилася «келійно», потай від чужого очі, хоча ідеологія і вплив старообрядних громад поширювалася від західних її кордонів до восточных.
Церковний розкол у Росії мав давнє коріння. Ще XVI столітті намітилися перші розбіжності між апологетами стародавніх, прицерковних традицією, обрядів, і тими, хто ставився так ревно до літери церковних законів і догм. На початковому етапі ці розбіжності ще вилилися відкрито борьбу.
Тільки через сто років у Москві виникає гурток, що з духівників найвищого рангу і. Вони знову і активніше, ніж раніше, починають розпродавати «чистоту» віровчення, яка, на думку, втрачено (вимога старовинного двуперстного хреста і виправлення богослужбових книжок з древнім російським зразкам), — фактично це був «протест проти централізації церковній владі» [Ізмайлов, 1909, з. 5].
Незабаром «ревнителі древлего благочестя» починають й між собою боротьбу влада. Ставленик царя патріарх Никон оголошує колишнього соратника, протопопа Авакума, єретиком, упорствующим у своїх помилках [Ізмайлов, 1909, з. 6].
1654 рік, у якому почалася боротьба між Аввакумом і Ніконом, поклав початок руху, названому розколом. З релігійного рух поступово стає політичним, опозиційним стосовно централізації церкві та держави. До розкольниках примикає значна частина селянства, й дрібного міського люду. Їх старообрядництво стало прапором боротьби з посилення феодально-кріпосницького грета, причому темна маса які вірують у непорушність релігійних канонів, але помічала, що, дотримуючись «древлего благочестя», вона замикалася в пасивному опір можновладцям, переймалася ідеями релігійного фанатизма.
Рятуючись переслідування влади, розкольники бігли у ліси Поволжя, у Сибір, на Північ і утворювали там свої ізольовані поселения-общины.
З часом раскольническое рух втрачає свій політичний зміст і продовжує існувати з інерції. Старообрядческие організації «починаючи з ХІХ століття, робили рішучі крок до тому, щоб пристосуватися до які існували тоді громадським умовам, зблизитися з офіційними владою, домогтися рівних прав з православної церковью».
Мельников мав рацію, стверджуючи, що «розкол не так на політиці висить, а на вірі й звичці…» [Шешунова, 1994, з. 582].
Розкол, позбавлений його ворожості державних принципам, які в минулому сприймалися старообрядниками як «антихристовых рук справа», тепер представляв загрози царизму. Понад те, стійкість форм старообрядницького побуту багатьма, зокрема Мельниковым-Печерским, сприймалася співчутливо як прояв духовного самобутності, береженої народом.
Він починає художньо осмислювати те, що досі вивчав як історик. Задум роману із цивілізованого життя старообрядців визрівав поступово. Спочатку він видавався дуже великим за обсягом. Ще 1859 року у що виходить їм «Російському щоденнику» письменник надрукував повість «Заузольцы», у якій були пунктирно прокреслено основні сюжетні лінії майбутнього роману. Але Мельников десять років відкладає роботу, хоч і продовжує розмірковувати з неї. Письменник не усвідомлював ні властивостей, ні розмірів свого таланту. Весь цілком зайнятий службовим честолюбством, майже у відсутності честолюбства літературного і письменництво, особливо на белетристику, дивився як у заняття «між іншим «[Мещеряків, 1977, з. 9].
Спонукання втілити своє знання розколу в белетристичну форму було їй майже нав’язане: навіть саме заголовок «У лісах «належить не йому. У 1861 року у число осіб, котрі супроводжували покійного спадкоємця Миколи Олександровича у його поїздці Волгою, було включено і Мельников. Він знав кожен куточок нижньогородського Поволжя і з приводу кожного місця міг розповісти все пов’язані з нею легенди, повір'я, подробиці побуту тощо. буд. Цесаревич був зачарований новизною зацікавлено оповідань Мельникова, і коли близько Лыскова Павло Іванович особливо докладно захоплююче поширювався про життя розкольників за Волгою, про їхнє скитах, лісах і промислах, він заявив Мельникову: «Що б Вам, Павло Іванович, усе це написати — зобразити повір'я, перекази, весь побут заволзького народу ». Мельников став ухилятися, відговорюючи «відсутністю часу при службових заняттях », але Цесаревич наполягав: «Ні, неодмінно напишіть. Смик вами вважатиму в боргу повість у тому, як живуть у лісах за Волгою «[Мещеряків, 1977, з. 9]. Письменник обіцяв, але через 10 років, коли службові заняття її зовсім закінчаться. Робота над романом починається 1866 року, коли Мельников виходить у відставку і, переїхавши у Москві, починає знову займатися історичними пошуками. За підсумками накопичених в нього документів і майже записів з історії розколу він друкує з цього питання ряд статей, та був становить їх книжку «Нариси поповщины».
Багато хто розцінював, що белетристиці Мельников не повернеться. Між тим головну справу всього життя йому тільки мала совершить.
Розпочавши виконання обіцянки, письменник у відсутності ще певного плану, приготувавши лише перші глави. Усі возраставший успіх твори змусив його запасти у протилежну крайність: він став надзвичайно щедрий на спогади про побачене і почуте серед людей «древлего благочестя «і вставляв довжелезні епізоди, власними силами дуже цікаві, але основному сюжету відносини які мали і загромождавшие розповідь. Як багато довгих і непотрібних вставних епізодів в «На горах», хоча редакція «Російського Вісника» здійснила цій книжці Мельникова величезні сокращения.
Тільки років по тому «Російському віснику» частинами починає друкуватися роман під назвою «У лісах». Публікація його тривала чотири року: з 1871 по 1874-й. У окремій виданні 1875 року у цей текст в ролі нової глави було включено опублікована 1868 року і кілька перероблений розповідь «За Волгой».
Принаймні друкування роману письменник продовжував з нього невпинно працювати. Іноді він виправляв надіслані з друкарні гранки, що це, по суті, був новий текст.
Нарешті вийшли чотири окремі книжки роману, на титулі якого стояло: «У лісах. Розказано Андрієм Печерским».
Інший роман Мельникова «На горах», він остаточно обробляв вже у хворобливому стані, коли, за свідченням біографа Усова, вона вже дуже постарів, «втратив жвавості, блиску свого виступу і останні глави не міг сам писати, а диктував свою дружину [Єрьомін, 1977, з. 17].
Мельников почав писати «У лісах», переповнений багатющим запасом вражень. Він просто хотів розповісти про настільки що свідчить, у межах одного, хоча і дуже об'ємистого, роману це неможливо. Знадобилося ще понад тисячу друкованих сторінок, аби остаточно розповідь про долях вже читачеві героїв і що з ними нових персонажів. Сам автор символізував найтісніше «кревність» «У лісах» з романом «На горах». «Деякі з шести діючих осіб „У лісах“ і „На горах“. Перемінюється лише місцевість: з лівого лугового, лісового берега Волги я переходжу на правий, нагорний, малолесный», — повідомляв він у одному з листів [Мещеряків, 1977, з. 10].
Величезний охоплення дійсності, глибоке насичення сутність важливих життєвих процесів й багатостороння їх дослідження, великий географічний і хронологічний діапазон дії — усе це надає роману Мельникова-Печерского епічний характер. Однак визначити жанрову різновид його твору не так просто. Це засвідчують розбіжності між істориками літератури, затрудняющимися точно назвати той розряд белетристів, якого слід зарахувати Мельникова.
Деякі взагалі вбачали у ньому значного художника. Інші вважали його небезталанним писателем-этнографом, максимум. Треті вбачали зв’язок епопеї Мельникова з так званим «діловим» романом.
У. Д. Бонч-Бруєвич знаходив, що «У лісах» і «На горах» «є лише етнографічними романами, але, безсумнівно романами публіцистичними. Вони художньої формі мали підтвердити теоретичні погляди на старообрядництво і сектантство самого Мельникова-Печерского…» [Єрьомін, 1976, з. 20].
Майже всі ці думки власними силами справедливі, але у кожному міститься лише деякі з істини. Лев Толстой зазначив одного разу, що справжній великий художник створює свої власні форми роману, які мають аналогій з роботи вже зробленими [Єрьомін, 1976, з. 20]. Цей вислів повною мірою застосовні і до Мельникову-Печерскому. Його твір включає у собі елементи всіх перелічених жанрових різновидів, причому всі разом вони й надають багатостороннього епічного полотну самобутність, неповторимость.
«У лісах» і «На горах» давно стали однією з тих фундаментальних для російського людини творів, без яких немає то, можливо повного літературного освіти. Сторінки потім із нього давно увійшли до хрестоматії. Ще за життя Мельникову міністром народної освіти запропонували видати «У лісах» як народної хрестоматії, з усуненням місць, яких не хотілося б давати до рук селянським дітям. Тільки випадкові обставини завадили здійсненню свого наміру. Таке офіційне засвідчення серйозності й національні цінності праці Мельникова, такої котре випадає, частку письменника як за життя, а й навіть після смерти.
§ 3. Основні герої романів «У лісах» і «На горах».
П. І. Мельникова.
Сюжетною основою епопеї Мельникова-Печерского стали, головним чином, історії двох сімейств: Патапа Максимыча Чапурина (складова роман «У лісах» і закінчується у другій частині) і Марко Даниловича Смолокурова (історія його сім'ї описано на романі «На горах», але вперше читач знайомиться з нею і з його дочкою ще першій його частині). У неспішне протягом цих історій вплітаються долі інших героїв, майже кожен із яких вводять у роман у тих своєму сімейному історії, її злетів і падінь, радісних і тяжких часів. Так було в епопеї (крім Чапуриных і Смолокуровых) простежуються сімейні долі Заплатиных, Колышкиных, Кошлатих, Залетовых, Дорониных, Масляниковых, Меркуловых і другие.
Легко можна було б визнати у цій структурі роману одноманітність композиційних прийомів, проте справи швидше, у іншому. Крізь усі ці минуле й долі простежується одне з головних тим гаслам і проблем твори: кожна родина виступає тут як маленький світ, «побудований за своїм законам і звичаям, у чомусь основному невловимо перегукується з укладом інших сімейних гнізд» [Миколаєва, 1999, з. 28]. І це у загальної приналежності їх до досить замкненому світу старовірів, але у спільності котрі стоять у підставі усього цього світу моральних законів у тому, що усі вони, незалежно від міста своєї приналежності, регулюються зрештою законів і впливом зовнішнього світу, характером поступу всього суспільства. Постійно що у процесі розповіді сімейні історії розширюють і поглиблюють відбиток картини життя жінок у епопеї, дають підстави для узагальнень і типизации.
Автор вводить читача й у багатий будинок Потапа Максимыча, староворутысячника, купца-промышленника, знайомить із його інтересами і розрахунками, веде й у жіночу старообрядческую обитель, у суспільстві «матерів», «черничек», і «беличек», «стариц і старців», і таємну службу в раскольничьей молитовні, і несамовиті «радіння» (у романі «На горах», де яскраво зображені секти хлистів), і релігійні бесіди й суперечки начотчиків, дає можливість може бути і дівочих супрядках і вечірках, і весіллі відходом, і народних святах від водохресного святвечора до закінчення літа, побувати і волзької пристані, ярмарку, й у майстерні кустаря, й у зимнице лесовщиков, в нетрях дрімучих ветлужских лісів, й у скитах старців, що промишляють «золотим справою», тобто підробкою асигнацій. Усюди авторка у своєї сфері, добре йому знайомою з особистим спостереженням, по документальним даним чи з розповідям і переказам. І читачем проходити нескінченний ряд найвищою мірою характерних сцен довгою низкою своєрідних типів чоловічих і женских.
Всі ці сцени, і типи характеризують собою дві особливі світу заволзьких лісів, хоч і нерозривно пов’язаних собою: з одного боку, світ торгово-промисловий, ділової, капіталістичний, з іншого — світ заволзьких скитів, молінь, світ релігійно бытовой.
На чолі перших стоїть, безперечно, велика постать капіталістаторговця Патапа Максимыча Чапурина. У критиці вважається міцно встановленим факт, що мимоволі письменник малював Чапурина з натури, і оригіналом для нього мільйонер П. Є. Бугрів, покровитель заволзького розколу. Риси типично-русского людини були міцні в Бугрове щонайменше ніж у Чапурине. Багаторазовий мільйонер, він, не з розповідей, не відмовився від колишнього простого життя аж до смерті. Так, на пароплавах вона їздила третім класом, буфета не визнавав, брав із собою житнього коровай з огірками і з цибулею й мав саму скромну одежду.
Вічний дар об'єктивності послужив тут письменнику величезну службу. «Крізь наліт деспотизму і самодурства на вас дивиться з Чапурина славна російська душа, талановита і багата, широка в щедрості та і органічно неспроможна на що низька» [Ізмайлов, 1909, з. 8].
Ті якості, що, з його уявленню, сприяли заощадження кращих народних традицій, сконцентрував Мельников образ Патапа Максимыча Чапурина.
Мельников підкреслює, що Патап Максимыч вийшли з селян. Він пориває з сім'єю місцями, не тягнеться до місто. Чапурин для автора свого роду билинний богатир, наділений майже казковими можливостями, щоправда, відповідно до часом перемагаючий ворогів не мечом-кладенцом, а дуже прозаїчним зброєю — капіталом, а й домостроївські порядки у ній підтримує лише зовні. Варто Насті заявити, що вона «погубить», а за немилого не піде, і грізний батько розгублено стихає. За всього своєму надмірне честолюбстві і звичці до «куражу» Чапурин — людина добра. Він допомагає бідним, які з рідними дочками виховує сироту Груню. З дружиною Патап Максимыч живе у злагоді, дочок, особливо Настю, ніжно любит.
Гроза службовців, господар, не зносить заперечень, Патап Максимыч влучно й одразу відчуває ділового чоловіки й готовий це без будь-якого стороннього спонукання сам оцінити й віддячити старанного працівника. Весь замкнувшийся в завітах і переказах благочестивої старовини, він чужий її суєтних забобонів і «безрідного людини, у якому побачив розумну голову і людська порядність, готовий вводити на свій будинок і у своїй сім'ї, не зважаючи на те, що це невместно їй як тысячнику, і про те, що питання скажуть» [Ізмайлов, 1909, з. 8].
Міцно І грізно кричить несе він владу своїми підлеглими, як та контроль своєю сім'єю, але ніщо людське їй немає чуждо.
І Мельников вміє показати у тому кряжистом і могутній людині лише нещасного батька, коли Чапурин дізнається про зниження своєї доньки Насті з тим самим обласканим і пригрітим Олексієм. Сцена, де Чапурин викликає себе спокусника покійної доньки) та обділяє його асигнаціями, не маючи сил довше жити разом із кривдником і, то, можливо, винуватцем дочірньою смерті, — сповнена глибокого трагізму й життєвої правди. Вигук: «важкі ваші милості» — вырывающееся із різних вуст справді «придушеного його великодушністю Олексія, дозволяє відчути справжню душевну тугу того, хто має прийняти це великодушність від чоловіка, у якому до того часу бачив лише господаря і грозу» [Ізмайлов, 1909, з. 8].
Мельников не приховує і хижацьких устремлінь Чапурина (авантюра з ветлужским золотом), та її самодурства. Інколи він навіть іронізує над Патапом Максимычем. Передаючи мрії купця у тому, як і «в мільйонники», автор так будує його внутрішній монолог, що читач мимоволі згадує Хлестакова, расхваставшегося на балу у Городничого. Чапурин уявляє себе власником такого будинку у Пітері, що все і ойкають. Йому представляється, що він «з міністрами у компанії», «обіди задає». «Міністри стрибають, генерали, полковники, все: «Патап Максимыч, у палац будь ласка…» [Мельников, 1993, т. 1, з. 148].
Чапурин має і свій погляд розкол. Він, як людина винятково діловий, засуджує неробство прихильників скитської життя і вірить їх святості, попри те, що його сестра, мати Манефа, стоїть у главі однієї з відомих скитів. «Скільки своєму віку перезнавал я цих іноків так черниць, — каже Патап Максимыч, — жодної душі путньої не бачив. Пустосвяты, дармоїди, більше нічого!.. У скитах завжди гріх зі спасеньем поруч живуть «[Мельников, 1993, т. 1, з. 40]. Проте, Патап Максимыч, як впливовий купець, завдяки своїм зв’язкам в губернському місті й хорошим стосунки з поліцейськими та інші владою, вважає за свій обов’язок, наскільки можна, усувати всі біди оминули і злигодні, постійно що погрожували чернораменским і керженским раскольничьим скитам, і захищати в такий спосіб стару віру. Чапурин теж не виходить межі старообрядницького кола, однак зовсім оскільки він справді релігійний. «І раскольничал-то Патап Максимыч тому пізніше, що з Волгою здавна такий звичай вівся, від людей відставати їй немає доводилося. До того ж у нього розколом дружба і ознайомлення з багатими купцями трималися, кредиту від розколу більше». «Чернохвостниц», які матеріально в усьому від цього залежать, Чапурин в гріш піднімає. «Працювати ліньки, працею хліба добувати не хочеться, отже лізуть в скити дармоедничать… От і все твоє хвалене чернецтво!..» — з презирством говорить він про [Мельников, 1993, з. 52].
Патап Максимыч дотримується розкольництва що це стало способом мислення й підвалиною їхнього життя. Для Чапурина ж розхитування устоїв життя, звичаїв, моральності й віри — явища однотипні. У одній розмови із Колышкиным він каже: «Розум, Сергій Андрійович, у цьому, щоб жити за добру так відверто і при цьому людей з користю». У цих словах Чапурина міститься суть народного розуміння основ життя. Ще словнику У. І. Даля в визначенні слова «норов» сказано, що «розум і норов разом утворюють дух», то є те, без чого (поруч із плоттю і душею) немає человека.
У чапуринском ж розумінні розум таки виявляється у життя, відповідної моральному закону добра і муки сумління. І хоча письменник не приховує «темних» сторін характеру Чапурина (він крутий на розправу, свавільний у ній, часто грубий, а іноді разудало веселим), потаємні його думок перегукуються, хоч як дивно це порівняння, з почутими Костянтином Левиным словами про старого Фоканыче, який «до душі живе. Бога пам’ятає». Хоч як складно зіставляти образи дворянина Левіна, роздумуючи про життя Фоканыча, і «темного» купця Чапурина, лад їх думок визначається, як представляється, саме епохою 70-х: не розгубитися перед навалою чужої сили, втрачена у собі людину, знайти моральну опору життя [Миколаєва, 1999, з. 31].
Патап Максимыч дуже скромним у своїх особистих потребах. Звісно, будинок його одну з найкращих в Заволжя. Але тільки по мужицьким масштабам і смакам. Чапурин задає стрімкі «бенкети», але це більше всі з тієї самої наївного — мужицького ще — марнославства. Знаменитий «купецкий» розгул йому чужий, й у сенсі для нього не було привабливі. Багатство він найбільше цінує через те, що дає йому «на пошану й повагу». Але вплив та влада йому потрібні як у тому, щоб потішати своє славолюбство. У ньому жила стала мрія про діяльність в масштабах всій Росії; про таку діяльності, яка приносила б благо всій країні. За такі великі справи, мріяв Чапурин, не гріх було б взяти і подяку російських людей.
Недарма Мельников-Печерский передає у романі размышления-мечты Патапа Максимыча. На погляд може бути, що вони схожі з мріями Олексія Кудлатого. В Олексія «тільки тепер… і думи, тільки і гаданья, яким би не справжній способом розбагатіти швидше і життя до скону здійснювати веселощі, багато й у людському пошані» [Мельников, 1993, з. 143]. Чапурин, размечтавшийся про багатство, принесеному «земляним олією» (золотом), бачить зовсім інше в суть своєму картину: тоді й багатство, й пошана, і повагу, та будинок в Пітері, і закордонний торг, але, як кінцевою метою багатства — інше: «Лікарень до 10 тисяч ліжок настрою, богоділень… всіх бідних, всіх сірих, безпорадних призрю, заспокою… Волгу треба розчистити: мілини так перекати боляче народ долають… Розчищу, нехай люди добром поминають… Дорогий залізних скрізь настрою, скрізь…» [Мельников, 1993, з. 147]. Чапурин мріє непросто про багатстві, йдеться про заслуженому пошані і всі добрі справи, йому неправедний шлях — аморальний обман.
Ставлення до купецтву було в нашій останні десятиліття багато в чому перекручене і соціологічними оцінками і образами ділків «темного царства» з п'єс Островського. «Темне царство» також були — це об'єктивний факт російської історії, але як самодури і безчесні користолюбці, недарма сучасники дорікали іноді драматурга за однобокість зображення купецтва, що він, для розслідування обставин свого життя й служби, краще всього знав з поганий стороны.
Побачивши позитивне, навіть творче початок в купці, який раніше вимальовувався, переважно, смішним чи шахраюватим, МельниковПечерський в підході до цій вічній темі багато в чому випередив своїх сучасників. Думки Чапурина, і його мрії розчистити заради користі людей русло Волги, так схожі на мріями героя П. Д. Боборикіна Василя Тьоркіна з однойменного роману 1892 року у тому, щоб отримати у своїх рук землю по березі Волги не заради власності, а через те, щоб, насадивши ліс, захистити річку, береги якої обезображиваются хижацькими рубками. Є в Чапурине щось і зажадав від героя повісті І. З. Шмельова «Росстани» (1913), Данила Степаныча Лаврухіна, останніми місяцями перед смертю подумки просматривающего все добре випадковий, що зроблено ним для земляків. Цей ряд можна було б проілюструвати і багатьма історичними прикладами. На цей бік особистості Чапурина немає звичаю звертати серйозного уваги, навпаки, у його всі добрі справи (виховання сироти Груни, допомогу Колышкину, стряпке Никитишне, безкорислива допомогу хворому Смолокурову, та був його осиротілої дочки Дуні) часто бачиться нежива ідеалізація героя. Тут би хотілося підкреслити у зв’язку дві речі Чапурина: він купець і старовір. Час згадати у тому, що купецтво зіграло значну роль російської історії та культурі другої половини XIX века.
Якщо «У лісах» показано купецька життя глибинці, то «На горах» намальована обширнейшая панорама міського життя. Якщо спробувати знайти слово, яке найповніше характеризує сутність буржуазної життя, як його представляв Мельников, то найкращим виявиться слово злочин. У його романі не говорить про ощадливості і працьовитість первозаводителей мільйонних станів. І недаремно. Хвалители буржуазії саме ця якості оголошували основою могутності капіталу. Мельников по всьому просторі роману — особливо в другій частини, «На горах», — наполегливо проводить думку, що це могутність замешено на злочині. Поташовские, смолокуровские мильоны, самоквасовские і доронинские багатства було видобуто здирством в буквальному розумінні. Кожен, хто лише доторкнеться до світу користолюбства і гендлю важко, неминуче втягується в злочин. У цьому сенсі характерна постать Марка Смолокурова.
Сам він здирством великий дорозі не займався. Так, очевидно, і ні схильний до цього. У молодості йому були доступні чисті людські почуття. Коли сталося нещастя з його братом Мокеем, Марк щиро бідкається; він довго і, не жаліючи грошей, розшукував його. Смолокурів віддано любив своєї дружини і «глибоко страждав після його смерті. Усю своє життя присвятив він вихованню дочки Дуни, у якій душі не чули. Але його «справа» без злочинів вести не міг. Грубий обман, насильство, підкупи, вбивства — усе це неминучі супутники вигідних «законних» торгових оборотів. І стало порожнім його душа, зачерствіло і озлобилося серце. Побоювання позбутися половини капіталу змушує Смолокурова довго боротися з собою, із найбільш темними своїми думками при звістці про можливість врятувати з татарського полону брата. Тепер Мокей передусім — претендент частку в капіталі. Капітали майже перетворюють на жертву сектантів і Дуню Смолокурову.
У вашому романі «На горах» дано картини «діяльності» купців, які користуються вже новітніми засобами збагачення: становлять дуті акціонерні компанії, пишуть незабезпечені векселі, оголошують удавані банкрутства. Автор покладає сподівання молоде покоління купців більш освічених й справедливих. Купці на кшталт Микити Меркулова чи Дмитра Вєдєнєєва, чудово знають усі хватки нових ділків, то, можливо витиснуть Орошиных і облагородять купецькі звичаї? Очевидно, що така припущення Мельникову-просветителю були зовсім чужі. Але як і здійсниться, не міг уявити. Тому й постаті цих молодих людей кілька бліді і невыразительны.
Найбільше піддається зміни в розповіді образ Олексія Кудлатого. Цей юнак описаний Мельниковим на початку дилогії як богатир, якому ні з роботі, ні з красі рівних немає. Але автор відразу помічає: «І розумний ж Альоша був, рассудлив за годам… Деньгу любив, а любив її тому, що в достатку, в багатстві, в усьому изобилье пожити, слави, пошани хотілося…» [Мельников, 1993, з. 29]. Шлях від найманого робітника да купця першої гільдії пройдено, завдяки не чесної праці, а звабі і зрадництва. Недарма ще на початку роману Олексію Кошлатому скрізь чуються лише «одні й самі промови: гроші, бариші, вигідні угоди. Всякий хвалиться прибутком, пущі смертного гріха боїться убування, а несправедливої наживи ні єдиний чоловік у гріх піднімає», як і не розрахунок зводить Настю Чапурину з Олексієм. Боягузливість Олексія, яка зраджує ставлення щодо нього Насті, викликана не лише якостями його характеру, а й повною упевненістю про неможливість щастя із Настусею через економічної нерівності вагітною його сім'ї та Чапуриных. Зрештою, «моральна загибель сім'ї Кошлатих і фізична загибель Олексія визначаються також які прийшли їм до рук скаженими, легкими грошима» [Миколаєва, 1999, з. 25].
Ще, мабуть, вдалі у Мельникова жіночі типи, у центрі яких коштує сувора хіба що застигла постать матері Манефы, суворої на вид ігумені, не погасившей, проте, ще свого внутрішнього живого полум’я і тому поблажливою до веселощам і промахам молодості. Вона міцно тримає старий уклад, містить у достатку свою обитель, користуючись щедрими приношеннями свого брата Патапа Максимыча та інших благодійників, дотримується мудре домобудівництво, даючи відсіч кожному нововведення, приборкував недосвідчене легкодумство молодості і вперту гординю старости.
Гірке нещастя пригнало Матрену Чапурину в обитель «наречених христових». Будучи дочкою багатого селянина, покохала вона бідного хлопця — Якима Стуколова. Не дозволив суворий батько йти для неї. У скитах вирішила Мотрона приховати ганьба дівочий. Темний страх покарання Божого, викликаний скитницами, рассчитывавшими поживитися подачками її багатого батька, змусили Матрену стати инокиней Манефой. Мабуть, вона щиро вірила в старообрядницького бога. Але чого привела її вірити? Навіть заспокоєння не дала вона їй. Крайнім напругою непересічної волі своєї Манефа змусила себе забути «мирські» радості. Тільки за раптової зустрічі з Якимом у домі Патапа Максимыча позадкувало її змучене, очерствевшее серце, позадкувало і завмерло — сьогодні вже навсегда.
У його обителі життя трудова, але не матимуть зайвого обтяження; все тут робиться з хрестом, супроводжується молитвою і «метаннями» (поклонами). Белицы займаються рукоделиями, виготовляючи різні замовлення і подарунки для благодійників чи прикраси для моленных ікон; уставщицы і канонницы повинні вміти ревно читати, по божественному і чути спів церковне, щоб, могли справляти статутну службу по Минее, щоб вміли співати «по гакам» і навіть «розлучення демественному і ключового прапора» міг би розуміти. Але це «полуотшельницы-полумирянки» з тихим наріканням переносять свою самітницьку життя й ради кожному заїжджому гостю, особливо доброго молодцю. Протест молодого серця іноді розгоряється волею, і тоді анітрохи недопоможе невсипуща пильність суворих стариц.
Чоловічий елемент обителей, крім заїжджих гостей-благодетелей, становлять різні підозрілі старці, мандрівники, бігуни, скитальщики, «посли» з господарів Москви, з В’ятки, з Бело-Кринидкой єпархії. Серед, них вирізняється своєю типовістю солодкомовний, зворушливий і ласий до спокус московський «посол» Василь Борисыч. Приїхав цей купецький син з Рогожской із листом матінки Манефе і зажився у приміщення, доглядаючи над усіма симпатичними дівчатами з повторюваним щохвилини набожним вигуком: «Ой, спокуса! «Вигадав він вчити белиц московському демественному співу, але це змінилося аналогічними зазіханнями вони жартами, сміхом так переглядываниями, не може вирватися Василь Борисыч з обителі. Белицы у ньому душі не сподіваються, тим більше він людина з поетичними схильностями і голосистий співак. І з инокинями він вміє підтримати пристойну розмову. Він уважно і догідливо вислуховує, як повчає його мягкосердная і побожна мати Віринея: «Ко кожному людині ангел Божий приставлений, як від сатани — біс. Ангел на правом плечі сидить, а біс — лівому. Так ти вже і плюй наліво, а направо плюнеш — в ангела догодиш» [Мельников, 1993, т.1, з. 538]. Іноді Василь Борисыч хотів би вступити й у богословські суперечки. Одне слово, це тип ледаря, який, будучи сповнений сил, живе без певних занять і, як сир у маслі, катається в обители.
Тип протестує белицы особливо вдався автору від імені Фленушки, молодий, красивою послушниці, повної життя і вогню. Жвава, енергійна, плутоватая, вона влаштовує любовні побачення, сприяє весіллям белиц відходом, радіючи на чуже щастя; вона перша заводчица на всякі пустощі і вільності: пісню чи мирську затягти, чи заїжджого молодці обдурити. І всі проходить цієї балованной улюблениці матері Манефы, що вже на смертному одрі даремно переконує своє питоме дочка Фленушку прийняти чернецтво, обіцяючи поставити його наступницею своєї місцевої влади і богатства.
Доля Фленушки — ця сама тяжке обвинувачення проти всіх старообрядних звичаїв і бандитських звичаїв. У зображенні Мельникова Фленушка — втілена повнота і принадність життя. Розумна, незалежна, жіночна, вона заражала життєрадісністю і веселощами всіх, з ким зустрічалася, хотіла людям щастя сама рвалася щодо нього. Але вона зріс в скиту. Черниці і белицы, бачачи, як ігуменя в усьому потурає Фленушке, підлещувалися перед ній; загальна «улюблениця», вона робила, що хотіла, і це поступово привчило її до свавіллю. Фленушка не уявляла собі, як зможе приборкати свій норов. Тут однією причиною того, чому її боялася вийти заміж Петю Самоквасова: «…любові такий дівки, який у мене, не знести» [Мельников, 1993, т.2, з. 401]. Всім цим і скористалася Манефа, щоби пригнобити волю дочки. Довго не скорялася Фленушка, але, зрештою «анафемська життя», як називала вона скитське існування, зламала її Мельников проводжав свою улюблену героїню на чернецтво, як у смерть.
Фленушка — швидка, як ртуть, весела, лукава, рухлива, улюблениця обителі, огонь-девка, озорь-девка, угар-девка, баламутка і своевольница — як гірко смиряє вона, як викручує, як болісно душить у собі живе, схиляючи голову під чорний куколь. З життям прощається! Ще перед иночеством каже вона своєму коханому: «Бур'яниста трава у городі… Полють її, Петрик… Розумієш чи? Полють… З коренем он… Ось і мене» [Мельников, 1994, т. 1, з. 368].
Хитрістю відсилає Петеньку три дні з обителі, ніж бачив постригу: Петрик такого бути не витримає. Петрик — «жиденек серцем».. Петрик потім кинеться: «Фленушка!" — а Фленушки не буде, замість Фленушки з кам’яною твердістю на вас гляне крізь нього новопостриженная мати Филагрия: «Отыди від мене, сатано!» [Мельников, 1994, т. 1, з. 389].
Журнал «Російська старовина «за 1887 року була опублікована історія прототипів, із яким писана любов Фленушки і Самоквасова. Ні, «забубенным гулянием », у якому утопив добрий молодець «лишенькокручинушку », там уникнути не вдалося. У житт-те Самоквасов інакше попрощався з матір'ю Филагрией: її убив, труп замкнув, послушницям, йдучи, сказав, що ігуменя спить: не приказала-де турбувати. Час через послушниці все-таки стривожилися, зламали тильні двері й побачили ігуменю, прив’язану косою до самоварному крану і з ніг до голови ошпарену: вона від опіків, не видавши ні звуку. Наслідки був: розкольниці уникли розголосу — і зійшла в могилу мати Филагрия, вона ж вогнева Фленушка, як і, як сходить в між бур’яниста трава, выполотая з городу, — беззвучно і безропотно.
Рушійною силою долі героїв майже завжди є капітал. Адже хіба Маші Залетовой випало частку стільки страждань, коли її батькові не втемяшилось у що там що завести пароплав і розбагатіти ще більше, розбагатіти без краю? І ще жертви. Євграф Масльонніков не міг захистити ні себе, ні своєї чистого кохання; він про це й подумати не смів; він не сумнівався: хто має багатство, в одного і «воля» — тобто повний сваволю. Він пропав десь, яке коханої Марье Гаврилівні, винесла все наруги старого Масльоннікова, потрібно ще раз пройти любов, і приниження. Мучитель був інший, а причина мук той самий: багатство, дух стяжательства.
Поруч із Фленушкой і Настею Чапуриной можна поставити Дуню Смолокурову, жодну з героїнь роману «На горах»; це, щоправда, кілька блідий, але й поетичний і ідеальний образ, від якої «віє чимось национально-чистым» [Янчук, 1911, з. 199].
Дуня Смолокурова теж шукала світло «істинної віри». Із найраннішого дитинства її оточували скитниці і канонницы, а ростила і плекала убита безмірним горем темна староверка Дарія Сергіївна. Але дитячим своїм серцем чула Дуня, що — і її рідний батько — на ділі своїх надходять за «слову божого». Від старообрядних скитів і молінь дійшла до хлыстовских піклувань. Що допомогло їй звільнитися з трясовини хлыстовской обезличивающей містики, від корисливого шантажу «божих людей»? «Слово божа»? Ні. Здорове почуття відрази і бридливості отшатнуло її від несамовитого бузувірства, від потворного розпусти задля слави Панове Бога. І знову Мельникову як було нібито вже ніколи розповісти, як і була Дунина віра у Бога православної церкви.
Якщо романи Мельникова називають енциклопедією народної життя, його герої - сторінки цієї енциклопедії. Усі вони у розповіді різного роду випробування: любов, багатство, слава, … загибель близьких … Важливим і те, наскільки ці герої, переживши всі, залишаються вірними моральним законам. Тим самим було автор підкреслює, що долю людини визначає не наявність влади й не кількість грошей, її визначає Бог, який судить за рівнем дотримання тих моральних цінностей, що є основними у житті. Тому наприкінці роману кожному відплачується у справі своим.
§ 4. Дилогія П.І. Мельникова у тих російської літератури другої половини XIX века.
П.І. Мельников належить до таких письменникам, що є ніби б «обабіч», їм майже приділяється уваги та у вузівських і шкільних курсах літератури, нечасто з’явиться стаття, книга чи дисертація про їхню творчість. Проте погляд на книжкові полки майже кожної читаючої сім'ї знайде інше: там майже обов’язково стоять томи епопеї МельниковаПечерського «У лісах» і «На горах».
Через сто років після появи роману представляється, що у загадки Мельникова-Печерского було те, що тему книжки визначалася не стільки описуваних у романі часом, скільки часом його написання. Дія епопеї розгортається між другий половиною 40-х років і першою половиною 50-х. Протягом 1960;х років письменник мало працює, в 1871—1874 роках друкується роман «У лісах», а 1875 роком прийнято датувати поява роману «На горах». Це зіставлення дат невипадково виникає у творчої біографії Мельникова-Печерского. Десятиліття між серединою 40- x і 1950;х років давало письменнику матеріал для спостережень, підказувало драматичні епізоди історії старообрядництва, давала й справжнє, а чи не з чуток знання жизни.
Тимчасово роботи Мельникова-Печерского над епопеєю і його публікації у історії російської літератури припадають знаменні події: з’являються «Ганна Кареніна» Л. М. Толстого, «Підліток», а трохи згодом «Брати Карамазови» Ф. М. Достоєвського, «Панове Головлевы» М. Є. Салтикова-Щедріна. На межі 60—70-х років виходять «Обрив» І. А. Гончарова і «Скажені гроші» А. М. Островського, а середині 70-х написано «Наймиршавіший рід» М. З. Лєскова. Як всяке хороше літературне твір, ці книжки дають справжнє осмислення сучасної дійсності, автори їх ставлять різноманітні за глибиною і широті охоплення життєвих явищ проблеми. Але ці твори об'єднує ще одне загальне початок: всі вони у тій чи іншій ступеня ставлять на чільне місце проблеми родини та її існування, особливо у пореформене час, тобто висувають першому плані, користуючись визначенням Л. М. Толстого, «думку сімейну». Вже «Обриві» Гончарова основна дія і проблематика роману розгортаються передусім всередині сімейного кола, котрій принципово значимим виявляється ставлення різних героїв і різноманітних поколінь до традицій і моральним засадам суспільства. Про додаванні «випадкового сімейства», як, мабуть, установила таку сім'ю Ф. М. Достоєвський, заснованого на діловому розрахунку і договорі, розповідає в «Шалених грошах» Островский.
Л. М. Толстой усвідомив і показав важливість в людини приналежності до визначеної «породі», до світу певної сім'ї ще «Війні і мирі», хоча й виділяв у ній особливо «думку сімейну» [Прокоф'єва, 1999, з. 22]. Натомість у «Анні Кареніній» що ця тема стало основним, постала як як зіставлення і протиставлення щасливих і нещасливих сімей, але як і проблема виконання чи порушення морального закону. І хоча роман розгорнуть широкому соціальному тлі (недарма точнейшее визначення пореформеній епохи дається в ній), економічну причину лише супроводжують і народжуються нестроением сімейному житті, розладом і аморальністю у ній Облонських, анітрохи не применшують злагодженості сім'ї Костянтина Левіна і нібито жодної ролі не грають у сімейному житті Карениных і у взаємовідносинах Анни й Вронского.
Досліджуючи «випадкове сімейство» та її життя «Підлітку», Достоєвський багато в чому схильний пояснити як поява його, і глибокі соціальні й моральні проблеми його існування й виховання нової покоління всім безладдям «що розривається» часу. У «Братах Карамазових» маємо не одне «випадкове сімейство», а історія та події життя членів сім'ї Карамазових вводять читача до кола самих злободенних соціальних і глибоких моральних та філософських проблем [Прокоф'єва, 1999, з. 22]. Процес вимирання, втрати економічних пріоритетів і історичних позицій дворянством М. Є. Салтиков-Щедрін зображує теж у будь-якій іншій формі, саме як історію сімейства Головлевых. Тема ця нічого очікувати залишено письменниками й пізніше: у роки Салтиков-Щедрін продовжить їх у «Пошехонской давнини», маловідомий тепер письменник Д. І. Стахеев в творах «Обранець серця» і «Законний шлюб», А. І. Эртель у романі «Гарденины». Громадську ситуацію пореформеній епохи, преломленную в сфері сімейних відносин, герої Эртеля відчуватимуть так, ніби в них «все повзе особисто від», а генеральша Гарденина навіть подумає, що вона «земля зпід ніг йде» [Прокоф'єва, 1999, із 23-ї]. Такі можна було б множити, але наше завдання в іншому: привернути увагу з того що епопея Мельникова-Печерского можна порівняти саме з цим поруч творів російської литературы.
У дахівській постановці основних соціальних питань часу (і вони в першу чергу вивчалися радянським літературознавством) письменник, можливо, і не першовідкривачем, оскільки справді перед ним було зазначено про «темних» сторони життя і підприємництва купців, про розмежування суспільства на бідних і багатих, то, що зі капіталістичним життям ділових відносинах. Він лише переломив проблему крізь призму своєрідного етнографічного матеріалу. Але, безумовно, що у зображенні та осмисленні укладу сімейному житті, які у цій сфері змін МельниковПечерський ішов у ногу згодом, був у магістральному шляхів розвитку російської літератури та розкрив цієї проблеми разом з провідними письменниками епохи, проте по-своєму, вірно зрозумівши закономірні прояви сучасної йому эпохи.
Покладання історію, фольклор, середньовічні літературні пам’ятники відрізняє його епопею, як і твори провідних письменників. Ф. І. Буслаев ще 60-ті роки писав у тому, що головний напрямок сучасного життя ставлять запитання народності, це визначалося інтересом російського суспільства до національної художній культурі та розвитком історичної свідомості вилилось у літературі, художній культурі й напрямі розвитку історичної і філологічної наук [Миколаєва, 1999, з. 28].
Мельников створював «У лісах» і «На горах» у роки, як у російської літературі бурхливо розвивався соціально-психологічний роман, що досяг творчості І. З. Тургенєва, І. А. Гончарова, Л. М. Толстого і Ф. М. Достоєвського свого найвищого розквіту. Однак у тодішньої літературі існували та інші жанрові різновиду роману. Однією них був так званий «ділової» роман, безпосередньо пов’язані з традицією «Мертвих душ» М. У. Гоголя. У критиці минулих років типовим у сенсі твором вважали «Тисячу душ» А. Ф. Писемского. Відмінною рисою такого роману було те, що його персонажі діяли у побутової сфері чи у сфері інтимних стосунків, а насамперед й переважно у сфері «ділової» (державної служби, промислові чи торгові спекуляції і т. п.).
Звісно, Мельников не пройшов повз завоювань соціальнопсихологічного роману. Багато його герої, особливо ті, кому він співчуває, — це сильних пристрастей і складних почуттів. Коли він залишає їх наодинці з собою, зажив і прийомами психологічного аналізу. Та загалом психологічний аналіз у стилі Мельникова — лише допоміжного засобу виразності. Характери його героїв визначаються, перш лише у дії, яке найчастіше пов’язані з основною справою їхній практики. Ось чому всі ці, начебто, преизобильные інформацію про промислах, про купецьких плутні, про справи «розкольників» немає з нашого пам’яті самодостатнього значення: згадуючи про них, ми найчастіше навіть непомітно для себе починаємо думати про долі людей. І це оскільки у літературі ми цікавимося колись всього тим, що приміром із людиною; тут позначається воля Мельниковахудожника. По «скритності майже будь-коли висловлював свого ставлення до зображуваної житті, ні у вигляді філософських міркувань, як і буває в Л. М. Толстого, ні з публіцистично пристрасних відступах, як в М. У. Гоголя» [Єрьомін, 1976, з 6-ї]. У цьому сенсі Мельников ближчі один до Пушкінупрозаїку. Щоб зрозуміти істота ідей Мельникова-художника, потрібно пригляньтеся до долям його героев.
Особливість особистості Мельникова — здатність безконфліктно поєднувати протилежності — проявилася всіх рівнях художньої структури дилогії. І характери героїв, та спосіб російської культури загалом сповнені контрастів; автор соковито живописує ці несумісності і йде від своїх осмислення. Християнські релігійні традиція співіснує в тексті з реконструйованим язичництвом, та їх зіткнення не стає предметом рефлексії чи філософських побудов. Величезний, у певній відношенні безпрецедентний матеріал поданий у формі наївного розповіді, без властивого російського роману інтелектуального осмислення. Можливо, саме це стало причиною поверхового інтересу критики, отмечавшей передусім багатство етнографічної основи розвитку та майстерність описання побуту (навіть негативно ставився до письменника Салтиков-Щедрін вважав його романи настільною книгою для дослідників російської народності — і яка розглядала твори Мельникова осторонь «від русла реалістичних романів XIX століття»: він «не психолог, і ще менше того філософ», піднімає собі ідейних надзавдань і «більше ніж будь-хто … може бути названо чистим художником» [Шешунова, 1994, з. 581].
Російська література протягом усього ХІХ століття невідступно созидала великий епос народної життя. Гоголь і Кольцов, Тургенєв і Некрасов, Писемский і Нікітін, Салтиков-Щедрін і Лєсков, Гліб Успенський і Короленка, Толстой і Чехов — кожен із новачків вніс у цей епос своє, у вищій ступеня своєрідне, анітрохи не порушуючи, проте, його внутрішньої цельности.
Усі, що створив Мельников-художник — і особливо його епічна дилогія «У лісах» і «На горах», — у цій великій російському епосі не загубилося, не потьмяніло у времени.
§ 5. П.І. Мельников щодо оцінки російської критики.
П. І. Мельников належить до письменникам, сенс творчості яких немає був простий і однозначним, і через особливої специфічності художньої форми ні повністю зрозумілий сучасниками. У історії російської літератури важко знайти письменника, творчість якого отримувала настільки суперечливі і навіть взаємовиключні оцінки, як творчість Мельникова.
Його службова діяльність у ролі чиновника особливих доручень при Міністерстві внутрішніх справ України та грізна репутація цькувача розколу й «зорителя скитів» позначалася оцінці з літературних праці, і упереджене ставлення деяких критиків для її творчості [Власова, 1982, з. 94]. Питання характеру народності творів письменника вирішувалося противоречиво.
Громадську значимість етнографізму та художню цінність творів Мельникова визнавали багато дослідників, бачили у яких велике викривальне початок [Міллер, 1888, т. 3, з. 63]. Показово ставлення для її творчості Л. Толстого, А. М. Скабичевского, А. І. Богдановича. М. Я. Янчук, захоплювався багатством та достовірністю фольклорно-етнографічних фактів творах Мельникова, пише: «…значення цих обох романів, „У лісах“ і „На горах“, особливо першого, досить оцінений російської критикою. Усі згодні у цьому, автора розгорнув перед читачем невідомий світ, повний самобутньої оригінальності, але не відомий до того часу більшості російського суспільства, а тим часом помітний хоча б тому, що саме збереглися багато боку російського життя і негативні риси російського духу, які у інших шарах чи змінилися або зовсім втратились. У цьому вся старообрядческом світі, околицях середньої Волги, автор показує нам питому, кондову Русь, де не бувало далеких насельників і Русь здавна чистими стоїть, в усій її зростанні й дородстве, з усіма природженими їй свычаями і звичаями» [Янчук, 1911, з. 193].
Проте М. Я. Янчук помічає також, що цьому ідеалізованому зображенні багато неприродного і нещирого: «Є письменники, чиї твори з першого своїй появі привертають увагу читацької публіки, їх читають із інтересом, помічають у яких новизну і відому оригінальність, віддає належне літературного талану їх автора, й вважається навіть ганебним для освіченої людини же не бути знайомим з тими творами. Але з тим може бути, що навіть за видатного інтересі таких творів в читачі залишається внаслідок якась незадоволеність, іноді навіть досада.
Але це іншого роду почуття, яке випробовується вдумливим читачем, наприклад, під час читання Гоголя, як ви сумуєте разом із автором про зображуваних їм пошлостях життя разом із тим переймаєтеся глибоким повагу до самому автору, — немає, навпаки, вам стає прикро не так на зображувані явища дійсною життя, але в самого автора. У чому дело?
У цьому, що з відомому, іноді навіть видатного, літературному інтересі що така творів у яких відчутно у результаті розширення зрештою якась фальш, і ми стає прикро, автора губить свою літературну обдарування, скеровуючи її на хибний шлях. Подальша доля цих творів зазвичай така, що вони за всіх своїх зовнішніх достоїнствах і, попри початкову популярність згодом забуваються широкої читаючої публікою, зберігаючи у себе лише інтерес литературно-исторический" [Янчук, 1911, т. 4, з. 194].
На одній із причин цієї фальші Н. Я. Янчук бачить у різкій зміні точки зору щодо розколу. «Не вдаючись у докладний розглянути питання у тому, наскільки Мельников був переконаним ворогом розколу й посібником уряду у справах його викриття і переслідування, ми мусимо зазначити, що «художнє вивчення розколу» Мельниковим, як величали його нариси з раскольничьего побуту критики «Російського вісника», носять у собі сліди деяку двоїстість у взаєминах до цьому вищого рівня важливого побутовому і історичному явища російської жизни.
Крутячись з дитинства серед поволзьких скитів, він зберіг від дитинства хіба що деяке любовне ставлення до цьому житті і його оригінальним особливостям; потім, коли він став пристрасним любителем старовини і захопився місцевої історія і археологією, він мимоволі переймався повагою до тих людей, які зберігали старовину і готові були йти постраждати ми за неї. Однак у той час, маючи певні доручення від своєї начальства, клонящиеся далеко ще не до корисності цих хранителів старовини, Мельников не соромився здійснювати ці доручення. Читаючи деякі сцени зі його творів цього кола, готові прийняти її самої прибічником і захисником цієї старовини, доти і сам захоплюється рисуемыми їм картинами і вас захоплює видимого щирістю, правдивістю і начебто повним співчуттям з того що він описує. Отже ви нічого не винні забувати, що з цим захоплюючим оповідачем стоїть чиновник міністерства внутрішніх справ, має таємне доручення всіма йому способами вивідати всю таємницю раскольничьей життя жінок у лісах і горах, у скитів і рибних і лісових промислах, в українських селах й у городах—и донести по начальству для адміністративних міркувань, а, по можливості докласти і свої висновки. І тепер джерело тієї фальші, яку не не відчути вдумливий читач під час читання багатьох нерідко талановитих творів Мельникова" [Янчук, 1911, т. 4, з. 196].
Кілька протилежну думку висловлює сучасник Мельникова — А. Ізмайлов. Критик, захоплюючись фундаментальністю і яскравістю роману, ставить дилогію Мельникова поруч із творами Островського: «У чудовою картинною галереї російського бытописательного мистецтва Мельникову належить єдиний і чудесний створення, має право бути поставленим безпосередньо за полотном Островського, що зображує „темне царство“. Величезне, можна навіть сказати, неосяжне полотно Мельникова присвячено до того ж „темному царству“, не тьмяніє, не в’яне від близькості до натхненному створенню автора „Грози“» [Ізмайлов, 1909, з. 5].
Автор «Грози» і автор цих «Лісів» і «Гор» (так Мельников для стислості сам називав свої «У лісах» і «На горах») хіба що розмежували область свого дослідження. Островський взяв місто та село, Мельников — лісову дремучину. Островський торкнув всю широту «мирських» настроїв «темного царства», — Мельников часто проходив там-таки, але переважно, спеціально взяв він місію вивчити і обіцяв показати темну душу у її релігійному самовизначенні, бросающем моторошно — мерехтливий відсвіт на всяке її особиста справа, словом, і мысль…
У окресленню російської буденщини і повсякденного почуття Мельников йде не самотньо, але поруч з іншими російськими письменниками, освещавшими побут купецтва і селянства, і, з Островським. Критика неодноразово вказувала, що саме, в осягненні народних типів, він близький до бытописателю Титов Титычей, Диких чи Кабаних. Це можна побачити, наприклад, на фігурі Чапурина…
Островському поталанило знайти критика — художника, який відчув увесь жах його «темного царства» і зробив філософський синтез всієї його роботи. Після Добролюбова навіть маловнимательному читачеві стали зрозумілі всі крапки над і, яких немає міг і хотів поставити Островський, як художник.
Такого щастя знав Мельников. Його романи виникли тоді, коли російська критика зубожіла. Більшість критиків не розглянуло нічого далі зовнішніх форм і зовнішніх фактів мельниківського оповідання. Вона стежила по них і схилялася перед рідкісний дар бытописательского майстерності Мельникова, перед його изумительною памятливостью на життєві враження, перед сочною мальовничістю, исключительною влучністю спостережливості і колосальним запасом знаний.
Вона не хотіла осягнути синтезу роботи Печерського і могла точними словами усвідомити читачам, що він їй так подобається й дуже врізується на згадку про, — чому, після прочитання «У лісах» і «На горах», їй стає у такій мірі зрозуміла російська душа.
У цьому була ще нове доказ становища, що наш критика останнього 25-річчя не випереджала чуйного читача, але йшла з його сліду" [Ізмайлов, 1909, з. 4−6].
А. Ізмайлов у статті вказує справжню причину того, чому дилогія отримала негативні характеристики із боку критики того часу. Головний інтерес Мельникова і головне його заслуга, що у очах більшості його критиків не освітилася, — у тому, що він написав життя російської душі під кутом зору й у забарвленні релігійного уклада.
Те, що разом з чудовим знанням і майстерністю «відтворив побут російського староверия і потім («У горах») — сектантства, не така важливо, як з’ясування їм психології них, таким близьким подпустивших до свого серцю закон перекази, закон звичаю, що особисте життя цього серця виявилася зім'ятої, задавленою і заглушеної. Ось центральна точка в письменстві Печерського, у яку повинні бити все промені філософської критики і який залишилася затінена, оскільки наша критика була якою завгодно — історичної, громадянської, естетичної, але з философской.
Перше — барвистий побут, дивовижне своєрідність зовнішніх форм народної життя — бачили. Друге — трагедії душ, позбавлених щастя чи відмовившись нього в ім'я гнівного і немилостивого Бога, який забороняє будь-яку земну радість, — переглянули. Бачили чорну рясу матері Манефы чи вчора ще безтурботної Фленушки, але прислухатися до биттю їх сердець під этою рясою, не зуміли, однією в усіх зразок. І це були величезної критичної помилкою, оскільки висновки Мельникова просяться під узагальнення. Вони усвідомлюють щось — і що — у обмеженою порівняно області «людей древнього благочестя». Вони знаменні для розуміння російської душі взагалі. І на літературних типах російської інтелігенції, й у справжнього життя можна багато чого зрозуміти при світлі цього подсказа Мельникова про релігію, умерщвляющей земне щастя заважає і з людей мертві сердиті «» машини боргу"" [Ізмайлов, 1909, з. 6].
Революційно-демократична критик у особі М. А. Добролюбова, М. Р. Чернишевського, М. Є. Салтикова-Щедріна, М. А. Некрасова позитивно оцінювала художня творчість письменника. «Чудовим письменником» називав Мельникова М. Горький. Багато критиків визнавали за Мельниковим великі заслуги з розробки літературної мови та порівнювали його з Далем і Лєсковим [Канкава, 1971, з 175].
Більше об'єктивно, глибоко й багатосторонньо оцінили творчість Мельникова радянські літературознавці, хоча у окремих випадках також мала місце однобічність висновків. Так, вкрай суб'єктивно розцінив значення фольклору у творах Мельникова І. З. Єжов. Він знаходив реакційним звернення письменника до устно-поэтическим матеріалам, оскільки він сприяло ідеалізації побуту старообрядницької буржуазії [Єжов, 1956, з. 3- 10].
У радянському літературознавстві було поставлено як самостійна проблема вивчення фольклору у творчості П. І. Мельникова. У 1935 року з’явилася стаття талановитого фольклориста і літературознавця Р. З. Виноградова про фольклорних джерелах роману «У лісах». Написана на широкому порівняльному матеріалі, цю роботу виявила книжкові джерела роману. Захоплений блискучими результатами дослідження, у цієї його частину, Виноградов категорично заперечував думка про собирательской роботи і особистих фольклорних записах письменника. Стаття створила в багатьох переконання в книжковому характері фольклоризма Мельникова (Виноградов знаходив чудовими результати такого фольклоризма) [Виноградов, 1934, з. 12].
Л. М. Лотман відзначила ідеалізацію патріархальних форм старообрядницького побуту в дилогії Мельникова, пояснюючи її впливом славянофильско-почвеннических теорій. Вона зазначила художнє значення фольклору в творчий метод письменника, що визначило оригінальність його манери і самобутність творчості цілому [Лотман, 1956, з. 238].
Два останніх десятиліття проблеми фольклоризма творчості П. І. Мельникова і вивчення його фольклорно-етнографічних інтересів поставлені з урахуванням труднощі й багатобічності їх аспектів, з урахуванням ретельнішого вивчення біографічних і архівах. З’явилися докладні, відмінні об'єктивністю аналізу нариси творчої діяльності Мельникова.
Чим більше відсувається ми епоха російського життя, описана письменником, тим більше зацікавлення викликають його твору в читацької середовищі і тих важливіше дати раду характері його творчості, найважливіша особливість якого — багатостороннє та різноманітніше використання фольклора.
Л. А. Аннинский у своїй книжці «Три Єретика» здійснив дослідження про ступеня затребуваності і популярності дилогії з її створення. Висновок такий: два роману, написані П. І Мельниковим в «московському вигнанні», — в золотий фонд російської культури. Автор статті вказує: «З'явившись на 1970;ті роки майже ХІХ століття, романи ці відразу й надійно ввійшли до кола читання щонайширшої публіки. На цей час видано, близько двох з першою половиною мільйонів примірників. І це тільки видання, а є ще зібрання творів Мельникова; їх шестеро, так що у цілому звертається до народі мільйона три.
Більша частина ці книжки випущена тридцять років як розв’язано, на другий половині п’ятдесятих років; потім йдуть два менш виражених видавничих «піка «наприкінці сімдесятих в середині 1980;х років, тобто у наше час, й інтерес, здається, не слабеет.
Проте й менш щедрі роки романи Мельникова-Печерского не зникають зовсім з видавничого горизонту: шість тисячі примірників, випущені «Землею і Фабрикою «в 1928 року, та був, у середині тридцятих років — однотомник під грифом Academia, откомментированный і оснащений з академічної ретельністю, — усе це свідчить, що з сто з лишком років існування романи Мельникова жодного разу випадали в цілковите забуття; найбільше видавнича «вікно «не дотягує до двадцяти років: між академічним томом 1937 року й гослитиздатовским двотомником 1955 року, з його тристатисячним тиражем, відразу розрахованим масову читання. А інсценівки — його з десяток, і робилися вони у 1882, 1888, 1903, 1938, 1960, 1965, 1972 роках… А ілюстрації художників від Боклевского до Миколаєва. Воістину, два роману, написані колись вигнанцем лібералізму, мають дивовижно щасливу долю; вони відразу й міцно зв’язалися у свідомості читачів ні з тій чи іншій минущої системою цінностей, і з цінностями корінними, несменяемыми, лежать в глибинної основі російської культури» [Аннинский, 1988, з. 191].
Л. Аннинский за рівнем визнання мельниківською епопеї співвідносить цей текст із найбільш найбільшими витворами російської літератури. Це, перш всього, романи, що з’явилися одночасно або вони майже разом з мельниковскими: у тому «Російському віснику», ті ж роки — «Ганна Кареніна» Л. Толстого, «Біси» Ф. М. Достоєвського, «Соборяне» М. З. Лєскова, і навіть два роману Толстого і Достоєвського; один — «Війна і світ» — з’явився давно, інший — «Брати Карамазови» — десятиліттям пізніше, ніж «У лісах» (втім, тоді ж, коли «На горах»), але це романи просяться в порівняння з мельниковскими зі своєї творчої установці: маємо національні эпопеи.
З тієї ж причини треба включити у цей коло «Колишнє і думи» А. Герцена, завершені незадовго доти, як Мельников розпочав писанию.
Ще три роману — близькій пори або близького типу: по-перше, «Обрив» І. Гончарова (1869 рік), по-друге, «Люди сорокових років» А. Писемского (1869 рік) і, нарешті, «Пошехонская старовина «М. СалтиковаЩедріна: написана трохи згодом, в 1887—1889 роки, вона перегукується з мельниковскими романами по фактурі; й, звісно, якщо й простежувати до кінця лінію взаємовідносин двох головних викривачів ліберальної епохи, то «Пошехонская старовина «- це хіба що прощальне тематичне те що Щедріна з Печерским.
«Десяток книжок, обраних мною зіставлення, — це колір російської прози другої половини ХІХ століття. Порівняємо їх, передусім, за кількістю видань, врахувавши як окремі (титульні), і включені в зібрання творів. Ось результат моїх подсчетов.
Вгорі таблиці - Толстой: «Ганна Кареніна» трохи випереджає «Війну і світ»: сто вісім видань. Слідом йде «Обрив» Гончарова — 56 видань. Далі — доволі щільного групою: «Колишнє і думи», «Пошехонская старовина» і «Брати Карамазови» — близько сорока видань у кожній оказії. Це — верхня група. Наприкінці таблиці «Соборяне» Лєскова і «Люди сорокових років» Писемского…
Мельников … з двадцятьма виданнями, … ступає сьоме місце, випереджаючи «Бісів» і наближаючись до «Братам Карамазовым»!".
Інакше кажучи: романи Мельникова-Печерского читаються які з найпершими шедеврами російської класики, і це відбувається стільки внаслідок його загальної репутації, як завдяки лише власному потенціалу цих романів" [Аннинский, 1988, з. 193−194].
І це результати дослідження Аннинского популярності дилогії у сучасного читателя.
«Вгорі шкали знов-таки «Ганна Кареніна », тираж — чотирнадцять мільйонів. Одинадцять мільйонів — «Війна і світ ». Сім мільйонів — «Обрив », чотири — «Колишнє і думи » .
Унизу шкали — відсутність «Бісів », незначний тираж «Людей сорокових років «і становить третину мільйона примірників «Соборян » .
У, щільною групою: «Брати Карамазови », потім, Трохи відстаючи, — «Пошехонская старовина «і — мельниковские романы.
Дві з половиною мільйона примірників його книжок тримають ім'я Андрія Печерського у колі практично читаються классиков".
Аннинский розмірковує про секрети популярності та перетворення вказує деякі з них.
1. «Споглядаючи цю гігантську фреску, цю енциклопедію староруської життя, цю симфонію описів і номенклатур, — справді починаєш думати: а то, можливо, секрет живучості мельниківською епопеї — саме тут музейному збиранні одного одного? Може, не безпідставно охрестили його критики XIX століття великим етнографом, ніж ненароком і засунули з усім величчю у той самий «другий ряд «російської класики, доля якого — побут і правопис, фон і бідний грунт, але — не проблеми? Адже й Пипін Печерського в етнографи зарахував, і Скабичевский, і Венгеров — не останні ж імена на російській критиці! І те сказати, а хіба народний побут, увібрав у себе духовну пам’ять і повсякденний досвід століть, — перестав бути сам собою найбільшої цінністю? Хіба стоять «Чорні дошки «Володимира Солоухіна і «Лад «Василя Бєлова сьогодні у ряду нашого читання самих себе?
Стоять. Це щоправда. Не вся щоправда. І дуже навіть, то, можливо, і головна тепер щоправда: така-от інвентаризація пам’яті. «Лад «Бєлова і солоухинские листи — зовсім не від музейні описи (хоча ще й були такі листи — «з Російського музею »). Це пам’ять, приведений у дію внутрішнім духовним зусиллям. Тому й діє. Поза духовної завдання спрацьовує в тексті жодна етнографічна фарба. Ні в Бєлова, ні в Солоухіна. Ні, гадаю, і в Печерского.
У Печерського, особливо у перший роман, де він лише намацує систему, етнографія де-не-де «відвалюється », як штукатурка. Дві-три глави стоять окремо: поганські звичаї, великодні гуляння, «Яр-Хмель » … Відразу відчувається помилковий тон: натужна екзальтація, захоплення, супроводжувані багатозначними зітханнями, олеографические патьоки на міцній листі… Ці місця видно (можу зрозуміти обурення Богдановича, издевавшегося над тим, що з Печерського що герой — то богатир, що героїня — красуня писана). Але чи багато з тексту таких «олійних плям »? Повторюю: дві-три глави особливих, спеціально етнографічних. Ну, ще з десяток-другий стилістичних завитків за іншими розділах. Які ж пояснити інше: весь це величезний художній світ, дихаючий етнографією і тих щонайменше, художньо живої?" [Аннинский, 1988, с.195].
2. «Епопея Печерського — книга про російській душі, що йде крізь приворотні спокуси. Це і її справжній внутрішній сюжет.
Історія душі — в тому психологічному варіанті, який розробляють класики «першого низки »: Гончаров, Тургенєв; й, звісно, над тому філософському сенсі, який беруть із цієї історії класики, скажімо так, світового рангу: Толстой і Достоєвський. У Печерського особливий склад мистецтва і, особлива завдання. Історія російської душі - це шляху окремих душ; це шлях, скажімо, Дуни Смолокуровой, полюбившей Петрика Самоквасова, расставшейся, і потім знову соединившейся з нею, крім того, що влучила у мережі хлыстовства і важко, і ризиком з цих мереж звільнилася. Помилка — підходитимемо характеру Дуни і загалом до героям Печерського з гончаровско-тургеневскими психологічними мірками. У Печерського немає ситуації вибору немає і відчуття характеру, який творить себе, з тій чи іншій ідеї, чи інтенції, чи ситуації. Тут інше: ясне, логічне, очікуване, неминуче і невідворотне здійснення природи людини, закладених у нього вічним порядком буття. Доля повинна здійснитися, і її здійснюється. Людина неспроможна ухилитися від долі. Це — природа речей" [Аннинский, 1988, с.195].
3. «Концепція П. І. Мельникова — це концепція російського консерватора і православного ортодокса, з певним помірним відтінком слов’янського почвенничества. Це мрія про міцному, усталеному, єдиному, суто російському світі, без лихоумных німців, підступних греків та хитрих татар, про мир, що стояв б «саме по собі «, крім зовнішнього примусу, тримаючись органічною вірою, преданьем, традицією і порядком. Мріючи про «суворої простоті корінний російського життя, не зіпсованою ні чужими побуті нашому віруваннями, ні гидкими складу російського розуму іноземними нововведеннями, ні доморощеним тупим забобоном », Мельников чітко градуирует ступеня псування: хлистів він виганяє за межі істини, тоді як старовірів схильний призвести до примирення із нею, за умови, як і старовіри, та його ортодоксальні противники відмовляться від крайнощів і изуверств» [Аннинский, 1988, с.196].
4. «…крім вузької авторської концепції, тут є ще весь гігантський обсяг художньої істини. І якщо є диво мистецтва. Парадокс: саме Мельникову, гнучкому чиновнику, «безпристрасному функціонеру », «карателю мимоволі «, вдалося те, не вдалося ні прямодушному і впертій Писемскому, ні задиристому і впертій Лєскова: епопея російської національної життя, глибинний, «подпочвенный », «вічний «обрій її, з яких вибудовуються великі історичні епопеї Толстого, Герцена і Достоевского.
Для вищеописаної завдання потрібні, крім унікальних етнографічних знань і вмілого реалістичного пера, що й особливий душевний склад, відповідний їй, і дивовижна здібність: поєднувати непоєднуване, обертати сенси, зберігати рівновагу. Те, що брезжится Толстому в напіввигаданої фігурі Платона Каратаєва, здійснено в епопеї Мельникова в образі певної загальної національної преджизни, спокійно поглинає чергові теорії та обращающей на міцність чергові шаленства історичного буття. Якщо ж визначати, що таке «російська загадка» по Мельникову-Печерскому, то загадка цясам собою факт природної російської живучості, незворушно сносящей своє «безумство». Такий собі рідний звір з пухнастим хвостом, — те, що Аполлон Григор'єв намагався колись отримати від Писемского. На той час Мельников поки лише підбирався до «звіру ». Він ту пору ще, як кажуть, доноси писав своє міністерство так викривальні розповіді, які Писемский, як відомо, вважав тими самими доносами. Нікому б у голову не прийшло, та й самому Мельникову, — що таке, в сутності, починав він писати у вигляді своїх службових доносів. Саме її й досліджує, її й описує Мельников-Печерский своїм наївним пером, з простодушного обличительства перебегающим в простодушне, до олеографії, милування і навпаки. Він занурюється у етнографізм, але пише зовсім на етнографічний атлас; він працює у традиціях психологізму, але вражає зовсім на психологічними рішеннями; він надає щось небувале, не збігалася ні з філософським романом, ні з історичним епосом, — він надає ландшафт національної души.
Той самий «природний ландшафт» душі, російською Сході з XIV століття складаний, про яку пише і історик У. Про. Ключевський: «Неможливість розрахувати наперед, заздалегідь зметикувати план діянь П. Лазаренка та прямо йти до запланованої мети помітно відбилася складі розуму великоросіянина… Життєві нерівності й випадковості привчили його прізвища більше обговорювати пройдений шлях, ніж розмірковувати подальший, більше озиратися тому, ніж зазирати вперед… Він уже обачний, ніж був завбачливим, він… заднім розумом міцний… Природа і щаслива доля вели великоросіянина отже привчили його виходити безпосередньо дорогу манівцями. Великорос мислить і діє, як ходить. Здається, які можна придумати кривее і извилистее великоросійського путівця?.. Спробуйте ж пройти прямо: лише проплутаете і вийдете на ж звивисту тропу…».
Ключевський пише — хіба що слідами Мельникова-Печерского.
У статті Аннинский доходить висновку: «Романи Печерського — унікальний разом із тим універсально значимий художній досвід російського національного самопізнання. І відтак вони переходять межі свого історичного часу, переходять кордону узковатого авторського світогляду, переходять межі музейного краєзнавства і вириваються на простір народного читання, кінця якому видно» [Аннинский, 1988, з. 196].
Дослідження Аннинского зачіпають питання лише популярності дилогії у Росії, автор статті вказує дані про публікаціям Печерського і її межами. На його думку, зарубіжних перекладів мало. Два паризьких видання 1957 і 1967 роках; мадридський двотомник 1961 року, берлінський двотомник 1970 року, виданий видавництвом «Унион «- все…
Що причиною цього? «Величезний обсяг тексту, у якому «грузнуть «перекладачі, і видавці? Замкнуто-русский етнографічний забарвлення його? Напевно, і те, й т. е. Проте й третє обставина, яке б вважав найважливішим. Річ у тім, що епопея П. І. Мельникова-Печерского не стала подією насамперед у російської інтелектуальної життя. Так, цю книжку стала широким народним читанням, причому відразу. Але так і стала «духовної легендою «тоді як романи Достоєвського, Толстого, Герцена, розповіді Щедріна, Чехова — стали.
Навколо Печерського у російському національній свідомості не склався той коло тлумачень, той «дослідницький сюжет », той «міф », який міг би стати ключем до цій книжці до рук світового читача. Не спрацював колись всього російський інтелектуальний механізм; а почалося сіло, що епопея Печерського не отримала духовно-значимой інтерпретації у вітчизняній критиці" [Аннинский, 1988, з. 198].
Різниця точок зору утрудняє дослідження складної самої собою проблеми фольклоризма Мельникова. «Особистість письменника «…відображається в його творчості в складних, інколи ж навіть навмисно завуальованих формах, що трапляється надзвичайно складно більш-менш чітко уявити собі конкретних обрисів», — зауважив М. П. Єрьомін, відносячи його до найбільш «потайливих» письменників [Єрьомін, 1976, з. 12]. Завуалированность ідейного сенсу романів Мельникова ускладнює і характер використання фольклорно-етнографічного матеріалу. У історії російської літератури немає твори, у якому сам фольклор з усією можливої повнотою супутніх чинників був об'єктом художнього внимания.
Захопленість фольклором, визнання його високій естетичній і художню цінність, як й поглиблене вивчення народних говірок, дали письменнику можливість значно повніше й ширше демократизувати літературну мову, чому це робили інші письменники, його сучасники. Пізніше з такого самого шляху демократизації літературної мови у вигляді сполуки книжкових елементів з фольклорними і народним просторечием йшли М. З. Лєсков, А. М. Ремизов, У. Я Шишков, А. У. Амфітеатрів і другие.
М. Горький високо цінував мову Мельникова і вважав його «однією з найбагатших лексикаторов наших», на досвіді яких слід навчатися мистецтва використовувати невичерпні багатства народної мови [Єрьомін, 1976, з. 12].
Енциклопедична повнота відомостей у показі фольклорній стихії, яка поэтизировала і прикрашала народний побут і серед селянства, і серед работного люду, й у буржуазно-купеческой, створює враження деякою ідеалізації народу. Сам П. І. Мельников цього не визнавав, вважаючи себе суворим реалістом і картаючи саме У. І. Даля за ідеалізацію купецтва у своєму оповіданні «Дідусь Бугров».
Мельников — письменник соціальний. Історична і соціальний життя творів фольклору показано не лише патріархального побуту, а й у тлі підвищення купецтва, і натомість розшарування селянства за умов жорстокої конкуренції. Рясне залучення фольклорно-етнографічного матеріалу міг би поставити під загрозу художність дилогії, надавши їй характер ілюстративності. Письменник подолав цю небезпеку силою свого таланту й досяг високого майстерності, розкривши з усією можливою повнотою які у фольклорі художественно-поэтические можливості. Його дилогія стала пам’ятником історичної життя російського народу і їх отримує дедалі більше историко-познавательное значення. «У творчості Мельникова „російська душа російським словом говорить про російський народ“», — сказав відомий історик До. М. Бєстужев-Рюмін [Єрьомін, 1976, з. 12].
Відомий збірник матеріалів «На згадку П. І Мельникова», виданий Нижньому Новгороді в 1910 року, містить підсумкову статтю Н. Саввина «П. І Мельников щодо оцінки російської критики». У статті вказані імена критиків, писали про Печерському: Про. Міллер, Д. Іловайський, А. Мілюков, А. Пипін, П. Усов, А. Скабичевский, З. Венгеров, А. Богданович, А. Ізмайлов. Стаття підбиває підсумки у тому, як може покликали собі твори Мельникова серед літераторів кінця ХІХ століття. Справді, творчість письменника викликало суперечливі оцінки на сучасної йому критиці. Проте репутація Мельникова як письменника глибшого, ніж просто етнограф, при його життя не утвердилася. Попри це, твори Мельникова були й залишаються у числі найбільш читаються і любимых.
ГЛАВА ВТОРАЯ.
Мовні особливості дилогии.
П.І. Мельникова «У лісах» і «На горах».
§ 1. Виразні кошти языка.
Епопея П. І. Мельникова-Печерского «У лісах» і «На горах» написана своєрідним мовою, завдяки якому вона великий за обсягом текст читається на єдиному подиху, і легко. Читач витягує зі роману масу любопытнейших фактично достовірних знань. Ми знайомимося з історія і обрядовістю розколу, народними звичаями і повір'ями, дізнаємося, які промисли тоді були розвинені у різних селах, як кажуть в Заволжя, ніж заповнювали досуг…
Слід справити й майстерність Мельникова-пейзажиста. Картини російської природи й колоритні жанрові сцени передані Мельниковим в слові як і вражаюче, як Б. М. Кустодієвим у живопису. У його романі письменник як передбачив сюжети та фарби таких яскраво ошатних полотен художника, як «Ярмарок», «Свято у селі», «Сцена у вікна», «Купчиха на прогулянці» і багатьох других.
Кустодиевские картини мимоволі спливають у пам’яті, коли у Мельникова: «Вирізував через чорної, хіба що ощетинившейся лісової околиці золотавий промінь сонечка і облив яскравим світлом, як сніг, біле сукню красуні і заграв переливчастими квітами на синьому каптані і шовкової червоної сорочці Олексія». Ось з’являється Настя «в ясно-червоному тафтяном сарафані, з пишними білосніжними тонкими рукавами й у широкому білому фартуху, в яскраво-зеленому левантиновом хустинці» [Мельников, 1993, т. 1, з. 35].
Мало сказати, що мова дилогії Мельникова барвистий і емоційний, він народен. Творчість письменника був із світом рідний природи. Символічна картина загибелі скитів — пожежа в лесу.
«— Вогонь идет!..
Ось перерізало дорогу швидко промчавшееся по чапыжнику стадо задиханих лосів… Бризнула з дерев смола, і з усіх сторін полилися їх вогненні струйки.
Раптом передня пара коней круто повернула направо й у весь опор помчала по прогалинці; извивавшейся середь чапыжника. За передній парою кинулися остальные…
Не минуло трьох хвилин, як коня з палаючого лісу винесли погибавших в велике мохове болото…" [Мельников, 1993, т. 2, з. 218].
Напруга і переляк, що рятуються від лісового пожежі старообрядців передаються читачеві, відразу потрапляє до влади художнього чарівності письменника… Відчувається запах гару, принесений вітром, бачиться небо, ніби «попелом покрито», «як величезні вогненні птахи, зграями помчали палаючі лапи, осипаючи дощем іскор поїзд келейниц». Картина багата романтичними епітетами: палючий вогнедишний вітер; стогін падаючих дерев; виття що рятуються від загибелі вовків, відчайдушний ревіння ведмедів. Експресивність епітетів надає картині емоційну промовистість: безугавний тріск; вогненний ураган; задихані лосі; полум’яний покрив; криваві хвилі; палаючий ліс; як і контраст — стомлені крила птиц.
Динамічні висловлювання: швидше вихору; заклубився дим; помчали сломя голову; зблиснула вогненна змійка; бризнула… смола. Повторюються анафористическое займенник: ось; наріччя: раптом. У цьому вся своєрідність і промовистість мови Печерского.
Символічна й інша, художньо виконана картина епопеї. Підбирає до своїх рук Олексій Лохматий багатства довірливій Марьи Гаврилівни, добрався і до її, котрі бігають Волгою пароплавів. І яку похмуру картину дає художник: «Галки усілися по рейнам і з гирлу дымогарной труби, але в носі пароплава безтурботно всівся білосніжний мартин з красноперым окунем в дзьобі. Розмірено хлюпоче про боки і колеса порожнього пароплава легкий прибій волзької хвилі» [Мельников, 1993, т.2, з. 193]. Усі вдається безтурботному Олексію, сіл він у багатства обманутою дружини, як «мартин з червоним окунем в дзьобі», і автор цих додає: «Може, що він тоді на хресті було зачароване ластівчине гніздо» [Мельников, 1993, т.2, з. 193].
Уся епопея Печерського, її зміни під впливом різноманітного змісту насичені фольклором. Тексти романів наповнені іграми, ворожіннями, обрядами. Автор любить російську старовину, свята, пов’язані із нею легенди, перекази, поверия. Свято весни в нього — це величезна ліричний відступ — пробудження Ярилы: «Стукне Грім Гримучий небом пальним молотом, хльосне золотий вожжой — та пенсіонерів піде землею веселий Яр гуляти… Ходить Яр-Хмель ночами, й ті ночі „хмелевыми“ звуться. Молодь ті ночі пісні грає, хороводи водить, в пальники бігає від вечірньої зорі до ранкової…» [Мельников, 1993, т.1, з. 423].
Текст митця у цьому ліричному відступі насичений внутрішніми римами, алітераціями: грім гримучий вогні горять горючі; казани киплять кипучі. Часто автор, як і народних творах, ставить епітет після слова, якому він належить; як і «З східної зі сторонушки подымались вітри буйні, розходилися хмари чорні…» [Мельников, 1993, т.1, з. 423].
Усе словникового запасу підпорядковане відтворення картин. Буйство природи, пишної, могутній, зливається з побутом російського людини, такої ж сильного і прекрасного. Пісенна й те водночас казкова інтонація життєствердного свята любові, природи захоплює читача, і до цього сприяє народно-поэтическая основа тексту. «Не стукає, не гримить, не копитом каже, безмовно, беззвучно по синьому небу стрілою каленой несеться олень златорогий… Без вогню він юрит, без крил летить, на яку тварина ні зирне, тварина зрадіє… Той олень златорогий — око і образ світлого бога Ярилы—красное сонце» [Мельников, 1993, т.2, з. 256]. У картині, із його чіткою ритмічним малюнком, відчувається вогонь, сонце, все зливається в гімні любові і щастя. У співучому мові Печерського читачеві відкривається душа митця із її глибокої інтуїцією, багатством підсвідомих чувств.
Картина пробудження землі викликає захват і подив. Це гімн сонцю, землі, людині. Тут повне злиття слова, образу, думки. Печерський, і з цим і найнедовірливіший читач заворожены могутній життєстверджуючої картиною, святом всеперемагаючу любов. Природа радіє, вона щаслива, це стосується її пишна кипуча життя, владна і захватывающая.
Бог Яріло полюбив землю: «Ой, ти гой еси, Мати Сиру Земля! полюби мене, бога світлого, з любові за твою я, прикрашу тебе синіми морями, жовтими пісками, зеленої муравою, квітами червоними, лазоревыми; народишь від мене милих детушек число незліченну» [Мельников, 1993, т.2, з. 253]. Картина дана у стилі песенно-былинных сказань, велична і урочиста. Авторська мова пересипана барвистими епітетами: «А далі від спекотних його поцілунків прикрасилася (земля) злаками, квітами, темними лісами, синіми морями, блакитними ріками, сріблистими озерами» [Мельников, 1993, т.2, з. 254]. Багатство образних характеристик надає тексту емоційність. Уміло підбираючи слова, Печерський показує приховані можливості слова, пластично малює картину, з чаклунської силою передаючи переживання російської душі. Динамічний образ свята Ярилы — це складний і багатобарвний світ чудес.
Глибоке знання фольклору допомагає Печорському виразно закарбувати народний свято: «Люби були такі промови Матері Сирий Землі, жадібно пила вона живоносные промені і породжувала людини. І коли він у надрах землі, вдарило його Яріло по голові золотий вожжой, затятій блискавкою. І навіть від тієї блискавки думку біля людини зародився» [Мельников, 1993, т.2, з. 254]. Печерський схиляється перед людським розумом та її творіннями, поетизує их.
Художник занурює читача в споглядання прекрасного, змушує почути невловимий поклик природи з її прихованої внутрішньої життям: «…бувалі люди кажуть, що у лісах тоді дерева з місця цього разу місце переходять і шумом гілок між собою розмови ведуть… Зірви тієї ночі вогненний колір папороті, зрозумієш мову будь-якого дерева і усілякої трави, зрозумілі стануть тобі розмови тварин і промови свійських тварин… Той «цвет-огонь «— дар Ярилы… Те — «царь-огонь! «» [Мельников, 1993, т.2, з. 254].
Печерський проникає до глибин народної фантазії, передає легенди, пов’язані з дикою природою, пояснює, що «святочные ворожіння, коляди, хороводи, весільні пісні, плачі воплениц, змови, заклинання, — усе це «залишки обрядів старожитніх», «уламки вірувань в веселих старорусских богів» [Гибет, 1972, з. 36]. Він перестає дивуватися, що бачить, спостерігає, і свій подив передає читачеві. ««Вихорево гніздо » … на березі живе, — сказав Пантелей. — Коли вихорь летить так кружляє — це вітри небесні між себе грають… перед обличчям Божим, заграють вони іноді і з видимою тварью—с квітами, з травами, з деревами. Буває, що, граючи з березою, завивають вони клубом тонкі верхівки її… Це і «вихорево гніздо «» Для щастя носили люди на грудях [Мельников, 1993, т.1, з. 380].
Мандруючи, Печерський збирав матеріали мовлення. Велике кількість слів і висловів записав він у скитах, серед лісів Керженских і Чернораменских. Коли він виїхав із дому в Казань, його захопили почуті їм пісні про Степане Роззяво, про волзьких розбійниках — вільних людях, і «про Суру річку важливу — денце срібно, круті бережка позолочені, але в тих бережках вдови, дівчини живуть згідливі» У фільмі катання на човнах використана жвава народна песня:
Здрастуй, свєтік мій Наташа,.
Здрастуй, ягідка моя!
Я приніс тобі подарок,.
Подаруночок золотой,.
На белу груди цепочку,.
На шеюшку жемчужок!
Ти міські, міські, цепочка,.
Разгорайся, жемчужок,.
Ти люби мене, Наташа!
Люби, симпатичний дружок! [Мельников, 1994, т.1, з. 176].
Печерський вміло використовує ліричні і лирико-эпические, історичні пісні, билини, сказання, перекази, прислів'я, приказки. Він пише, зливаючи літературне слово з народним, і становить совершенства.
У художніх текстах Печерського часті повтори. Ось мчить Самоквасов, аби врятувати Фленушку від релігійних пут. «Не чує він і міського шуму, ні свисту пароплавів, вбачає широко разостлавшихся зелених лук. Лише бачить: лісу, лісу, лісу … Там їх глухомані, є Камінний вражек, там бідна, бідна, бідна Фленушка» [Мельников, 1994, т.1, з. 332]. Або: «А тими за церквами, і поза тими селами лісу, лісу, лісу. Темним кряжем, далеко потяглися і з Вартовий гори не бачити ані кінця їм, ні краю. Ліси, лісу, лісу» [Мельников, 1994, т.1, з. 35].
При описі вогневої реготухи Фленушки автор вдається до негативним порівнянь: «Не стримати табуна диких коней, коли мчить він широкими степу, не стримати в чистому полі буйного вітру, не стримати і затятого потоку промов, що зливою полилися з тремтячих розпалених вуст Фленушки» (У лісах); «Не зграя білих лебедів по синьому морю випливає, не стадо величних впавши полем виступає: чинно, статечно, пара за парою, йде низка красунь» чи «щодо тому думав Олексій, як обрадує тата звільнили з матір'ю, …щодо тому мислив, що назавтра доведеться йому прощатися з батьківським домом. Настя ввижалася» [Мельников, 1994, т.1].
Використано негативні порівняння і за описі ранньої трагічну смерть Насті Чапуриной: «Не дощова вода в Мати Сиру Землю йде, не белы-то сніги від вешняго сонечка тануть, не червоне сонечко за купкою втрачається, тает-потухает бездольная дівиця. В’яне травневий колір, тускнет райський світло — краса ненаглядна закінчується» [Мельников, 1993, т.1, з. 498].
Смерть Насті, дочки тысячника, — один із найбільш майстерно написаних картин епопеї. У контрасті з трагічним подією чи тон йому автор використовує картини природи, вдаючись до антитезі: «Тільки й чути було тужливе спів землі малинівки так весела пісня жайворонка, парившего в піднебессі» [Мельников, 1994, т.1, з. 502].
У стилі народних голосінь йде все опис похорону Насті. «Приносили на погост дівчину, переховували біле обличчя гробовій дошкою, опускали їх у могилу глибоку, віддавали Матері Сирий Землі, засипали рудо-желтым піском». Печерського спокушає наївність народно-поэтического слова. Ритмічно організована мова сприяє враженню. Сумна наспівність сцени смерті погіршує трагизм.
Також посиленню безвиході і трагічності сприяє авторський прийом — виділення певної деталі із наступною антитезою. Вражає мистецтво Мельникова з допомогою цього прийому підкреслити глибину події. «Ось двоє високорослих молодців несуть сторч головою гробову кришку. Дивиться її у Алексей… Алый бархат… алый … І згадується йому точно той самий червоне шовковий хустку на Настасьиной голівці, коли він, пишна, квітуча красою та молодістю, жваво і весело вбігла до батька в подклет і, вперше побачивши Олексія, потупила звездистые очи… Аленький гробок, червона гробок!.. У такій ясно-червоному тафтяном сарафане… одета була Настя, коли он… впервые прийшов до неї в світлицю…» [Мельников, 1994, т.1, з. 495].
Використовуючи прийом антитези, художник вдало передає і душевне стан Дуни Смолокуровой, що влучила у мережі хлистів, її сум’яття, тривогу: «Скажена стрибка, изуверское крутіння, стрибки, танці, тупіт ногами, дикі крики і завивання чоловіків, несамовитий вереск жінок, шалений ревіння диякона, безглузді крики юрода здавалися їй незвичними, дивними і порушували сумніви щодо святості баченого і чутого» І згадалося їй гарне катання на косной, чиста пісня: «Я приніс тобі подарунок, подаруночок дорогий, пасує перстень золотий…». Молиться Дуня, а вухах дзвенить: «На белу груди ланцюжок, на шеюшку жемчужок, ти міські, міські, ланцюжок, разгорайся жемчужок… [Мельников, 1993, т.2, з. 245].
Небувалою сили сягає трагізм в сцені постригу Фленушки з допомогою використання антитези і паралельності розповіді. Під час оповідання Сурміна про постриге, що відбувається з участю Самоквасова, Петро Степанович згадує своєї Фленушке, не знаючи, що став саме його улюблену зараз стрижуть в черниці: «Знову почулося пение:
«Умый ми нозе, чесна матір, узуй мя чоботом целомудрия…».
— Це означає, Манефа тепер умиває їй ноги … І це тепер, пояснив Сурмін, — калиги на ноги їй надевает.
Ні слова Петро Степановичу. Свої в нього думи, свої пожеланья. Безмовно дивиться він у вікна своєї ненаглядної, кожен подих її згадуючи, кожне рух у той солодку незабутню ночь.
" Обьятия отча отверсти ми потщися", — співають там…
«Нехай співають, нехай стрижуть!.. Ні нам перед тим справи!.. Але як вона, моя горлиця, покірна був і нежна!..».
«Блудне моє изживше житіє…» — долинає з часовни.
Його, все мріючи, на вікна дивиться, із пристрасним замираньем серця, маючи: ось, ось колихнеться з вікна фіранка, ось з’явиться милий образ, ось побачить він квітучу наречену свою…".
Печерський вміло змушує по-новому відчути минуле. Простота і стриманість художника під час зображення які у історію трагічних картин допомагає закарбувати усе як літописне сказання. Темп постригу Фленушки повільний, мірний, звуки приглушені, фарби похмурі. «Клонет вітер дерева, думає вона, коли бачиш гайок, що росла за каплицею. Летять з нього червоні і побляклі листя. Така і мій життя, така й доля моя бездарна… Довелося і куколем голову крити, довелося вдягати рясу чорну», — голосить Фленушка [Мельников, 1994, т. 2, з. 387].
Художник вільно знаходить потрібні їй слова, які допомагають висловити основне, нанизує їх одне одного, як коштовним камінням, і природа з її багатими і різними барвами допомагає ему.
Порівняння, протиставлення — улюблені художні кошти Печерського, і всі які він бере зі світу природи: «Як хилиться на грішну землю підкошена нещадної косою пишний квітка, так, бліда, рівно полотно, недвижна, безмовна, схилилася Настя до ніг збожеволілої матері…» чи «Страшне слово, як небесна гроза, відразу зрізало бідну мати» [Мельников, 1993, т. 2, з. 421].
Мельников вміло підбирає засоби промовистості й у трагічної ситуації, й у описи свята, і за складанні портретної характеристики. Витканими, з допомогою барвистих порівнянь, метафор, епітетів, протиставлень, повторів, які зі світу природи, образи вражають своєю яскравістю і індивідуальністю. Так само образ чарівної Наташі Дороніною: «Глянув (Вєдєнєєв) і зміг відвести очей від неї краси. Багато красунь бачив доти, але й лише у, здавалося йому тепер, й був тієї принади, що пишно сяяла в променистих очах і в усьому милому образі дівчини… Не бачив він величного нагорного берега, не милувався яскравими кольоровими перебігами вечірнього неба, не дивився на чудову гру сонячних променів на жовтуватому лоні широкої, багатоводної річки… І велич неба, і принадність водної рівнини, й усю земну красу затьмарила у його очах краса дівоче!.. Облокотясь до борту і кілька схилившись струнким станом, Наталя до ліктя оголила білосніжну руку, опустила їх у води і з дитячої простотою, всміхаючись, милувалася на цівки, що грайливо зміїлися вкруг її блідо-рожевої долоні. Злегка з лави піднявшись, Вєдєнєєв хоче глянути, що в ній за бортом вона затіває… Наталя помітила його рух і з світлої усмішкою так нею подивилася, що він здалося, ніби небо розкрилося і вони видимі краси горішнього раю … Хоче щось сказати їй, вимовити слова неспроможна…» [Мельников, 1994, т. 1, з. 176]. Уся цю картину як мереживо выплетена вмілої рукою автора.
Також охоче використовує Мельников і питальну форму: «Де твої буйні крики, де твої безсоромні пісні, п’яний запал і нахабна лайка?.. Тихіше води, нижче трави став Никифор…» чи «Куди поділися гарячі спалахи кипучого вдачі, куди поділася велична строгість? Косий підкосило його горі…» [Мельников, 1993, т.1, з. 421].
Склад Печерського поетичний, слова яскраві. В нього свій народномовної лад, свою мову серця. Він старанно вибирає і береже кожне слово, взяте їм. Слова в нього гнучкі, і замінити їх можна, не порушивши цієї своєрідною співучості й оригінальної первозданности.
Зв’язок народної поетики з літературною формою — це нове початок в поетику наших класиків. Печерський кинув у класичний суто літературний мову золотавий сніп яскравих народних слів і висловів. Йдеться Печерського своєї первозданностью, свіжістю вражає читача. Автор поставив вже точку, а вухах ще звучать слова зі своїми ритмом та традиційної народної интонацией.
Печерський володів найтоншої художньої матерією: поетикою перечня.
Іноді перерахування з тексту складають ледь не дві сторінки поспіль. Ці переліки — самі чаклунські «вадьи », «вікна «і «чарусы «його прози. Багатий заволжский купець Патап Чапурин задає гостям обід на Великдень. Після автором ми намагаємося все: пироги, юху курячью з шафраном, солонину з гусячими полотками під чабром, індичку рассольную, рябчиків під лимоном… Зовсім інша — стіл поминальний, коли зазначає Патап Максимович сорочины по передчасно померлої старшої дочки Насті. Трапеза по давнини, як від дідів, і прадідів заповідано: мирським риб’яче, келейным сухоядное. Кутя на всіх — з пшона сорочинского із родзинками і з цукром. Млинці в почесні столи — на горіховому олії, в вуличні - на маковому, мирським — з ікрою так зі снетками, скитським — з цибулею і з солоними груздями. Стерляжья вуха… розтягаї… ботвинье борщевое… юшка з тебеки… борщ з вушками… дині в патоці… хворосты… оладьи…
У кожному слові Печерський відтінює російські національні особливості. Святкові пісні любові, такі своєрідні, за словами художника, «могли вилитися тільки з душі російського людини. На його безмежних теренах раздольных, від моря до моря розташованих рівнинах» [Мельников, 1994, т.1, з. 13].
Картини Печерського із цивілізованого життя народу легкі і рухливі. Зміст твори узгоджується з формою казкового розповіді. Усі образні деталі зливаються із. Ліричні відступу, якими насичена епопеї, — приклади поетичного мистецтва художника, його образно-величавой форми, виконаною в народному стилі. Це класична, зсередини, від змісту що йде форма.
У гармонійному поєднанні багатства народного мовлення з красою літературного слова — секрет художності Печерського. Народні слова він часто вживає у діалогах дійових осіб, а й у описах, в промови автора: ярманка, громчей, молонья, зачали, подейкують, розмови покончились, крылос, нестыдение, борщевое ботвинье, пісні грати; часто в тексті автора зустрічаються цілі народні фрази: «Сонці із полден вивернуло, коли запилилася доріжка, що ведуть до Свиблову»; «Ложе—трава мурава, одеяло—темная ніч, браный полог — зоряне небо», «Ліс вбачає, полі не чує; людям ніщо знати», «Незрілий виноград не смачний, молодий людина неискусен; а молоденький умок, що весняне крига…», «Що порушене, так не скушено, то господині в покор» тощо [Мельников, 1993, т.1, з. 159, 143, 151].
Величезна робота Печерського у сфері російської, велике кількість народних слів, висловів і зворотів місцевих говірок, ідіом, етнографічних, географічних назв введено їм у художню літературу. Печерський допомагав У. І. Далю у складанні «Тлумачного словника живого великоросійського мови», у збиранні слів і висловів. М. З. Лєсков до вивчення багатства російської вважав себе учнем П. І. Мельникова-Печерского. У безмежної любові Печерського до речі, в пафосі його малярських творів, позначилася його любов до російського людині, до родине.
§ 2. Фольклорні мотиви в дилогии.
2.1. Витоки фольклорності у творчості Мельникова.
Чим більше відсувається ми епоха російського життя, описана Мельниковим, тим більше зацікавлення викликають його твору в читацької середовищі і тих важливіше дати раду характері його творчості, найважливіша особливість якого — багатостороннє та різноманітніше використання фольклора.
Два останніх десятиліття проблеми фольклоризма творчості Мельникова і вивчення його фольклорно-етнографічних інтересів поставлені з урахуванням труднощі й багатобічності їх аспектів, з урахуванням більш докладного вивчення біографічних і архівах. З’явилися докладні, відмінні об'єктивністю аналізу нариси про творчої діяльності Мельникова У. Ф. Соколовій, Р. З. Виноградова, Л. М. Лотман, З. І. Власовой і другие.
У історії російської літератури немає твори, у якому сам фольклор з усією можливою повнотою супутніх чинників був об'єктом художнього уваги. Чи може ерудиція автора таких творів бути пояснена лише використанням фольклорних публікацій? Як формувалися і виражалися інтереси письменника до усній поезії народа?
Відомо, що Мельников зростав у Семёнове, повітовому місті нижньогородського Заволжжя, багатого стійкими народнопоэтическими традиціями. Як і більшість російських письменників, він всотував усну поезію з дитинства, і тих щонайменше, нею моє найбільше враження справило знайомство з разинским фольклором, що він їхав від Нижнього в Казань вступати у університет і вже дні слухав удалые пісні човнярів й у числі знамениту «разинскую». Згодом він включить її у роман «У лісах», зацитує у газетних статтях, берегтиме у своїй архіві. Громадські і літературні настрої 1930;х зі своїми інтересом до питань народності, поглиблені заняття історія і захоплення творчістю А. З. Пушкіна та М. У. Гоголя надали визначальний влив надалі формування його художньої свідомості, а згодом статті Бєлінського і знайомство через М. П. Погодіна з избирательской діяльністю П. У. Киреєвского визначили інтерес до народного поезії і быту.
У його «Дорожніх записках дорогою з Тамбовської губернії у Сибір» (1839—1841), першому друкованому праці, представляє серію колійних нарисів з різноманітними даними історичного, етнографічного і географічного характеру, навіть з статистичними даними, фольклор займає значне місце визначає характер літературній діяльності надалі. Переповідаються історичні перекази і легенди Поволжя і Уралу, чуті від російського, мордовського і комі-перм'яцького населення: про походження назви «Арзамас»; про Коромысловой вежі і річці Почайне; про Єрмакові та її печері річці Чусової; про камський містечко Орел, дома якого ріс кедр з орлиним гніздом — його розорив Оника Строганов, який убив орла; про чудские скарби і городища, про богатиря Перю; спогади старожилів про Петра Великому і Олександра I; комі-перм'яцькі пісні і кумулятивний казка «Пішов цап за ликами», характеризуються особливості пермського говору і дано список слів, які трапляються в літературному языке.
«Дорожні записки» друкувалися чотири роки у трьох журналах, на момент закінчення їх публікації автору було 24 року. Вони далеко ще не відбили всіх наукових інтересів Мельникова, хоча у них досить повно позначився перший досвід його собирательской деятельности.
У в 40-ві роки розгортається інтенсивна діяльність Мельникова по вивченню історії, етнографії, фольклору і народної мови. Нижегородський період зіграв визначальну роль подальшої творчої діяльності письменника. У «Нижньогородських губернських відомостях», «Літературної газеті», «Російському інваліді» з’являються його нариси з історії міст, монастирів, церков зі згадуванням історичних і топонимических переказів, статті про Минине, Кулибине, Пожарском, Грозном.
Зацікавлення минулому краю визначали його історичні пошуки; до цього час Мельников вивчає історію Владимиро-Суздальского князівства і якими бачить в переказах одне з найважливіших історичних джерел: «Страх люблю ці перекази, такі розмови віддаленій давнини з новітніми століттями, розмову зійшли зі світу прадідів — зі своїми онуками, розмову безыскусственную і томуто краще діючу і серце й на уяву, ніж найкраща історія» [Мельников, 1976, т. 1, з. 354−361].
Тоді ж він співпрацює й у «Вітчизняних записках» й у «Москвитянине», вважаючи, що завдання обох журналів — «знайомити росіян із рідний Руссю», і помічаючи суттєвих відмінностей у тому програмі. Вже ці роки увагу письменника приваблює розкол як суспільно-історичний і соціальне явище. З розкольницьких переказів про Кітежі він дізнався топонімічну легенду про «стежині Батиєвої» і писав Погодіну: «Займався я також дослідженням стежки Батиєвої та деяких менших урочищ в Семенівському повіті» [Власова, 1992, з. 102]. Повір'я про «стежині Батиєвої» Мельников увімкнув у «Звіт про сучасний стан розколу в Нижегородської губернії» 1854 року, використовував у оповіданні «Гриша» (1860) і романі «У лесах».
У ці ж рік він захоплюється дослідженням шляху І. У. Грозного на Казань, пролегавшего, за вказівками літописів, через Нижегородські землі. Згадки звідси зустрічаються в листах до Погодіну і Краевскому з 1842 по 1852 рік. Лист до Погодіну від 4 лютого 1852 року характеризує метод історичних пошуків Мельникова: «Влітку проїхав весь шлях Івана Грозного від Мурома до Казані, завдав карті все кургани, решта дома його станів, розривав деякі, зібрав різноманітні перекази, повір'я, пісні про Казанському поході, дивився церкви, Грозним побудовані, бачив в сімействах, що відбуваються від царських вожатих, жалувані ікони, списків із грамот» [Власова, 1992, з. 102]. Зібрані матеріали були частково було опубліковано у статтях «Перекази в Нижегородської губернії» («Російський вісник», 1867, з. 64- 81), «Перекази з часів походу Грозного на Казань», «Пам'ятки походу Іоанна IV на Казань по Нижегородської губернії». Їм розпочато стаття «Шлях Іоанна Грозного». У архіві Мельникова збереглися три незакінчені редакції цієї статті. Є й карту-схему шляху Грозного із зазначенням населених пунктів, згаданих у летописи.
Стаття рясніє переказами і піснями про Грозному, чутими від російського народу та мордовського населення. Оскільки робота ця належить до кінця 40- х—началу 1950;х років, коли щойно почали створюватися фонди вітчизняної фольклористики, особливий цікаві тексти росіян і мордовських епічних пісень, у ній згадувані. «У Нижегородської, Казанської і багатьох місцевостях Симбірської губернії, — пише Мельников, — жваво у народі спомин грізному завойовника Казанського царства. Тут років співаються былевые пісні про Жанні, досі в Арзамасских і Ардатовских селах старі люблять співати: Як года-то були старі, Часи були колишні. Як одружився православний цар, Іван, добродій Васильевич…
До цього часу пам’ятний хвацька молодець князь Михайло Темрюкович, і жалобна пісня страти його нерідко чується на широких галявинах Арзамасских". Далі у статті розглядається інша «былевая пісня про нещасної смерть царевича Іоанна Иоанновича» [Власова, 1992, з. 104]. Мельников так характеризує її виконання: «Спочатку співається вона голосно, скоро, як переможний клік, а згодом, коли йдеться про царевичі, перетворюється на погану, тужливу. Початок цієї песни-былины замечательно:
Грозен був воїн цар наш батюшка,.
Перший цар Іван Васильевич!
Він вивів Перфила з Новагорода,.
Не вивів зради в Кам’яної Москве…
Третю — загадкову для фольклористів — рядок автор статті пояснює в примітці: «Засланець в Нижній Новгород новгородец, прийняв чернецтво і ім'я Порфирія і вишикував в Нижегородському кремлі монастир святого Духа…».
Мурза землі і песок.
Чесно принимает,.
Хреститься, бога благословляет:
Слава тобі, боже-царю,.
Що віддав в мої руки.
Мордовскую землю.
Поплив мурза по Воложке,.
По Воложке на камешке.
Де кине землі горсточку.
Бути там градочку.
Де кине щепоточку —.
Бути там селеньицу.
У статті цитується унікальна мордовська епічна пісня «На горах те було на Дятловых» — підпорядкування мордовського народу російському царю. «Московський мурза» Іван IV одержав у дарунок від посланців Мордовії страву землі і страву піску — символ покірності народу. Факт відбито й мордовських переказах, які теж викладаються у статті. Текст пісні було опубліковано Мельниковим в 1867 року у роботі «Нариси мордвы».
Там повідомлялося, що пісня записана від обрусілого мордовського племені терюхан в 1848 року священиком села Сиухи, що її «надав преосвященному нижегородському Иакову, ревно який займався збиранням народних сказань у довіреної йому єпархії. Покійний преосвященний передав нам частину зібраних їм у вигляді парафіяльних священиків» [Власова. 1982, з. 114]. (Сюжет цієї пісні використали Мельниковим у романі «На горах»).
Повністю приведено у статті й інша епічна мордовська пісня — про мудрої дівчині Сашайке, яка своїм радою допомогла Грозному взяти Казань.
Вважаючи фольклор джерелом такої ж достовірним, як літописні відома і архівних документів, письменник, можливо, кілька прямолінійно представляв його зв’язку з історією, відшукуючи відгомони справжніх історичних подій у піснях та переказах. Але дані фольклору він використовував з достатньої обережністю: перевіряв їх достовірність археологічними, архівними даними, звіряючись то й з топонімікою, і з диалектологией. Він помічає, іноді «перекази так темні, що не можна сказати майже про них певного». Проте письменнику важливий і поетичний вигадка сам собою: «Якщо у деяких переказах немає і істини, натомість у нього є дух народний в усій простоті його». У цих переказах письменник цінує художню інший бік і те, як позначилося народне розуміння відчуття історії і характер «фантастико-исторического творчості наших предків» [Виноградов, 1936, з. 12]. На жаль, власні записи Мельникова народних легенд і переказів не збереглися, і невідомо, були чи. За станом науки на той час навіть вчені задовольнялися переказом, а чи не дословной записью.
На початку 40-х років Мельников захоплений билинної поезією. Він — пише «народну повість» про князя Володимира і, посилаючи сім уривків із неї Краевскому, так викладає свій задум: «Мені спала на думку думку написати беллетристическое твір на кшталт народності. І тому я взяв Володимира, нашого Карла Великого чи Артура, оточеного своїми паладинами — Ильею, Чурилом, Яном тощо., який підтверджує в Русі славянизм, не люблячого норманнов, яка проводить дні свої в Берестові, побеждающего ворогів й улюбленого підданими. Такий до християнства. Я ужив старовинний розмір, старовинні висловлювання, старовинні ідеї, а щоб висловити славянизм досконаліший від, вивів чехиню та змусив її проспівати чеські пісні на той час. Чудесне — русско-славянское: тут Перун-Трещица, Чорнобог, домові і лісовики тощо. тощо. Але прочитайте самі й, якщо, надрукуйте в «Вітчизняних записках «» [Власова, 1982, з. 115].
Це — твір у пресі не з’являлося, але пісні для задуманого образу чехини переводилися з «Кралєдворського рукописи». Чорнові начерки перекладів дванадцяти творів збереглися в архіві письменника. Повністю переведені сім ліричних пісень: «О, лісу ви, лісу темні», «Бегал олень горами», «Як пішла мої милі в бір зелений», «Плаче дівка в коноплях», «Ой як віє вітерець так через княжих лісів», «У чистому полі стоять дуб», «О ти, троянда, червона троянда». Досліди перекладу показують знання російської пісенної лірики; її відчувається у поетичному мові пісень. Переклад Берга поступається мельниковскому у передачі народно-пісенного стиля.
Мельников послав своїм перекладам Краевскому (листи от12 січня, і 16 лютого 1841 р.), п’ять текстів відіслав Погодіну (листа від 2 березня 1841 р. і одну лютого 1842 р.). Зацікавлення були нас і піклування про їх хранителів він виявляв все життя. У 1855 року у селі Нижній Ландех Володимирській губернії Мельников зустрів безрукого жебрака, хто співав духовні вірші. То справді був Антон Яковлєв, старий; він жив милостинею, ходив разом з іншими злиденними співаками по базарах і ярмарків приволзьких губерній. «Я записав за словами Антона Яковлєва кілька билин про богатирів, які лише незначними варіантами від надрукованих у Зборах пісень Киреєвского, та, крім того, кілька переказів про різних місцевостях верхневолжского краю», — повідомляв Мельников.
На початку 40-х у Мельникова виник задум історичної казки з часів Годунова. У архіві зберігся план цього твору: «Казка про Ягоне-королевиче і прекрасної царівною Ксенії». Задум його, докладно викладений Краевскому, ні осуществлен.
На початку в 40-ві роки Мельников цікавився і пугачевской темою. Повидимому, у Пермі він розмовляв із місцевими краєзнавцями про перебування Пугачова на Уралі. Від відомого уральського краєзнавця, управляючого маєтками Строгановых, У. А. Волегова він отримав рукопис з спогадами про Пугачову Дементія Верхоланцева, «похідного полковника Третього Яицкого полку», і надіслав їх 15 вересня 1840 року Краевскому з проханням зробити публічне оголошення «Вітчизняних записках». Потім вона неодноразово справлявся про долю рукописи, яку «давно знав і давно домагався». Вона збереглась у архіві Краєвського з позначкою «Заборонено 22 грудня 1840 року» [Власова, 1982, з. 115] .
Зацікавлення разинско-пугачевской темі Мельников виявив і згодом, редагуючи свою газету «Російський щоденник». Згадки про Роззяво і Пугачову у вигляді, відповідної офіційної точки зору, є у статті А. Ф. Леопольдова «Поїздка в низове Поволжі», де наводиться переказ у тому, як Разін плавав на повстині Волгою і тонув, «оскільки його не брала ні куля, ні спис», розповідають про взяття Царицина Разіним і населених пунктів Поволжя, де була Пугачов. У п’яти номерах «Російського щоденника» публікувалися матеріали отамана Заметаеве (Іване Петровичу Запромётов), що з’явився на Волзі в 1775 року і вважався спочатку сподвижником Пугачова. Енергійна журнально-газетная діяльність Мельникова призвела до того, що з 1845 року його призначений редактором неофіційної частини «Нижнегородских губернських відомостей». У своїй спеціальній зверненні до читачів йшлося про нове програмі газети й як редактор приділяв особливу увагу публікаціям історико-археологічного і фольклорного матеріалу. Міцніють його в зв’язку зі любителями-краеведами і збирачами місцевого фольклору. У архіві письменника збереглися рукописи для її нижньогородських корреспондентов.
Вже 70-ті роки отримана Мельниковим рукопис «Народні пісні Васильского повіту, зібрані учителем Воскресенской народної школи Дмитром Дивеевым в 1873 року». У 50-і роки Мельников робив статистичне опис Васильского повіту, пізніше описував місто Василь річці Суре у газетних нарисах, записав там пісню про разницах із місцевим приурочением і, певне, налагодив контакти з краеведами.
У моєму особистому фонді письменника було зібрано значні матеріали з описом звичаїв і фольклору різних народів Поволжя. Цікава рукопис диякона із сіл Тахманово Княгининского повіту Василя Орлова. У ньому дві части:
I. Короткий опис мокшанских переказів, пісень, байок і загадок;
II. Эрзянские пісні, колоритні за сюжетами і стилю.
Вже говорилося про рукописи із сіл Сиухи. Сам Мельников згадує про рукописи священика Шаверского «Збори зразків російського прислівники і словесності у інородців мордвов, іменованих эрзя» і «Записках» Мильковича. У «Нижньогородських губернських відомостях» публікувалися краєзнавчі нотатки М. До. Миролюбова, П. Піскарьова та інших лиц.
Мельников у період, очевидно, як збирає рукописні збірники фольклорно-етнографічних матеріалів, але записує і саме. У листі Погодіну він повідомляє, що він є «сотня — інша пісень (місцевих), всі такі здебільшого, які надруковані і вперше мною чуті», і, не послати їх П. У. Кирієвському. Певне, по раді Погодіна пісні були відіслані. П. Д. Ухов знайшов у зборах Киреєвского колядки, дражнилки, прислів'я з поясненнями, записані Мельниковим [Власова, 1982, з. 117].
Увага Мельникова приваблюють народні календарні обряди. У 1847 року він статтю «Коляда», де порівняв російські матеріали з аналогічними обрядами сербів, болгар та словаків в, зазначив поширеність цього звичаю в Малоросії [Власова, 1982, з. 119].
Мордовським обрядам Мельников присвятив кілька статей: «Эрзянская весілля», «Мокшанская весілля», «Громадське моленье эрзян». По матеріалам із сіл Сиухи він зробив статтю «Релігійні вірування, домашній побут і звичаї мордви Нижньогородського повіту», доповнивши її власними фактами і спостереженнями, але життя письменника вона була опубликована.
У 1852 року членами Етнографічною комісії Російського географічного суспільства Мельникову доручено «зробити дослідження про мордовському населенні у губерніях», ще, він офіційно призначений «начальницьким статистичної експедицією в Нижегородської губернії». Було складено повне опис всіх повітів; у результаті роботи архів письменника поповнився новими фактами і цікавими записами. У Нижегородський період великий вплив на різні боки діяльності П. І. Мельникова надав У. І. Даль, який оселився у Нижньому Новгороді в 1849 году.
Багато давали Мельникову захоплюючі заняття з Далем з вивчення говірок. «Я Нижньому щодня буваю у Даля, і ми цілі вечора просиджуємо з нею над актами археологічної комісії, над літописами і житіями святих, відшукуючи у яких по крихтах старовинні слова пояснюючи їх залишками, що збереглися з різних завулках російської землі», — писав Пауль Погодіну. Розповідаючи на роботу статистичної експедиції, Мельников згадує про дорученнях У. І. Даля: «І, і кожного з п’яти членів Володимир Іванович просив нотувати у кожному селі говори». Сліди спільної роботи з Далем зберігає вже згадувана рукопис пісень Арзамасского повіту, який належав Мельникову. Багато текстах олівцем підкреслено окреме слово чи цілі висловлювання, з полів олівцем ж позначений «Далю», наприклад: «на виття воевати» (л. 2, № 3), «століття должить» (л. 3, № 4), «по завыгорью» (л. 26, № 5), «пошибочка» (єдиноборство; л. 14, № 1), обличчя «приусмягнуло» (л. 16, № 2) та інші [Власова, 1982, з. 120].
Син письменника згадував, що батько його брав участь у роботу з складання «Тлумачного словника», а П. З. Усов згадує, що він був складено рукописний словник «технічних, географічних, етнографічних та інші назв, вживаних російським народом». У архіві письменника зберігся список 98 слів (назвемо його умовно «Нижегородський словник») з докладними поясненнями (до цього належить текст колисковою пісні і опис святочного звичаю). Багато слова списку з поясненнями Мельникова увійшли до словарні статті «Тлумачного словника». Певне, Далем була використана частина складеного Мельниковим Нижньогородського словаря.
Записавши зразки польско-белорусского діалекту в Лукояновском повіті, Мельников показав їх Далю. «Це те ж мензелинская шляхта, — сказав Володимир Іванович, і просив мене покопатися в архівах», — згадував він. Плодом пошуків стало ціле дослідження про будниках (чи будаках). Виявилося, що у XVII в. за вказівкою царя Олексія Михайловича в Нижегородської губернії були поселені «польські прибуткові люди, поливачи і будники». Перші «гнали поташ». Будники рубали ліс, палили і готували поташным заводам золу. Поташные заводи називалися будными майданами. Зі знищенням лісів в одному місці ми їх перекладали інше, але в старому заводили ріллі. За які залишилися селищем зберігалося назва «майдан». Мельников нарахував по повітам 48 селищ з цією назвою, доклав їх перелік, навів зразки говору. Чорнові начерки цієї роботи залишилися у архіві свідченням сумлінного виконання прохання Даля.
Спілкування з Далем, залишили нам, крім Тлумачного словника, фундаментальні зборів фольклору, зміцнило інтерес Мельникова як до усній поезії, до народним мовним формам. Особистий письменницький досвід Даля та її переконаність у необхідності зближувати літературну мову з народним всіх етапах розвитку красного письменства визначили згодом художній метод Мельникова-романиста.
У в 40-ві роки ним було нагромаджено значний матеріал з розколу. Невичерпна енергія і допитливість, властиві Мельникову, позначилися в його вивченні різної форми старообрядництва. Він збирав рукописні і старопечатные книжки, раскольничьи легенди, перекази, духовні вірші та піснеспіви. Пошуки привели їх у середу раскольников-книготорговцев, начотчиків і «хранителів древніх устоїв». У статтях цього періоду він зазначає заслуги старовірів в заощадженні національних культурних цінностей — рукописів, ікон, старовинної посуду; та в нього складається негативне ставлення до розколу як «неосвіченому изуверству» [Єрьомін, 1976, з. 21]. Мельников стає однією з видатних знавців розколу, і з 1847 року — спочатку у посади чиновника особливих доручень при нижегородському губернаторі, та був при Міністерстві внутрішніх справ — він займається майже виключно справами старообрядців. З професійного обов’язку він знати і офіційну церковну літературу, і догматику розколу, секти, їх історію, традиції. Догматичне дотримання заповідані прадідами традицій відгороджувало чималий відсоток населення від елементарних цивілізаційних здобутків та Міністерства культури. Мельников неодноразово бачив у побуті дію суворих і нелюдських установлень, до відмовитися від лікарської допомоги, від вживання картоплі, чаю та іншого подібного начиння внаслідок переконання у тому «диявольському» походження. (У його бібліотеці є кілька варіантів розкольницьких легенд про походження картоплі і тютюну). Він старообрядництво як громадська явище плодом невігластва. До цього часу його громадська позиція — позиція просвітителя — відповідала її розумінню патріотизму. З позицій просвітителя він бачить у розколі гальмо в історичному духовному розвитку народу і перешкода для інституту державності. «За його тодішньому щире переконання вищі інтересів держави збігалися з його інтересами народу, і їх мала захищати адміністративна влада». На початку чиновницької кар'єри державної служби для Мельникова — як засіб для існування, але одне із шляхів виконання патріотичного боргу. Пізніше гіркий досвід чиновницької служби розвіяв багато його ілюзії, але на початку 1950;х років він ретельно і ініціативно виконував адміністративні доручення: ревізії, запечатування каплиць, молінь, конфіскацію предметів культу. Розкольники мали досвіду у «умягчении» начальства, але з знали, як підступитися до Мельникову. Ім'я Мельникова стає відомо до Поволжя і Уралі. Нарікання розкольників обертається звичні їм фольклорні форми. «Гонитель» розколу стає «героєм» раскольничьего фольклору. Про нього складаються пісні: «Навуходоносор Павло Іванович … їде під човнику в 32 весла і править церемонью генеральську» [Власова, 1982, з. 121].
Легенди про неї проникають шпальти газет та журналів. Вони зображують Мельникова людиною суворим, непохитним і точним виконавцем державних завдань. Він відбуває ікони, зваливши їх у віз, як дрова, і ставить друку на лики святих. Він відвіз з Шарпанского скиту ікону Казанської божою матері, що вважалася чудотворною, при цьому осліп, а ікону втрачено; поїхав до вдруге — скит став невидимий; втретє — ікона приросла до стіни і не піддавалася під сокирами. За іншою версією, він покаявся і прозрів, але диявол спокусив його й змусив повернутися за іконою. Коли Мельников ввійшов у молитовню, «загримів грім, лики святих на іконах потемніли, а він і всі його воїнство впали ниць»; уклавши блок з дияволом, він бачить крізь стіни. Існував плач чернечий і дівоцький про руйнуванні Шарпанского скиту. А. П. Мельников, син письменника, спеціально об'їхав у 90-ті роках скити Поволжя, записував фольклор про батька; частина матеріалу він повідомив у печати.
Наприкінці 1950;х років погляди Мельникова істотно змінилися. У 1855 року у «Звіті про стан розколу в Нижегородської губернії» а також, що вигідний можновладцям, які отримують з розкольників чималу винагороду. «Крізь офіційну фразеологію Основних напрямів виразно проступає думку Мельникова — просвітителя у тому, що — це одна з тяжких зол народної життя. Розвиваючи далі цю думку, він сміливо (не слід забувати, що „Звіт“ складали останні роки царювання Миколи I) висловив міркування і висновки великий викривальної сили». Пізніше, у полеміці з «Сучасником», пояснюючи сенс своїх «Листів про це», Мельников заявив: «Розкольники не укладали й не укладають у собі нічого небезпечної держави й громадського благоустрою; 200-летнее переслідування їх і її в цивільних правах, було зовсім непотрібне і навіть шкідливо, і розкольники цілком заслуговують здобуття права користуватися всіма цивільними правами».
У 1856—1858 роках Мельников виступив у лавах передових письменників, опублікувавши відразу кількох творів: «Дідусь Полікарп», «Поярков», «Старі роки», «Ведмежий кут», «Неодмінний», «Іменинний пиріг». Чернишевський поставивши його поруч із Щедріним, опублікували в 1856 року «Губернські нариси». Критики передових журналів дали найвищу оцінку його произведениям.
У 1858 року Мельников задумав видавати газету, що б демократичним рупором «про потреби народних». Газета початку виходити з 1859 року. У ньому в усій повноті позначилися інтереси самого редактора у сфері історії, етнографії і усній поезії. У № 12 вміщено статтю «державного селянина Спиридона Михайлова росіян весільних звичаї Козьмодемьянского повіту Казанської губернії». У замітці від редакції повідомлялося «про чудовою особистості її автора», чувашенина по національності, п’ять років котре складалося членом-співробітником Російського Географічного Товариства. У статтю включені весільні пісні, вироки одного, описаний девичник, звичай «дивитися ложки» у наречених і тому подобное.
У номерах (31, 37, 85) описані народні повір'я Ардатовского повіту Симбірської і Володимирської губерній, волочебники Вітебської губернії (наводяться волочебные пісні, записані Р. П. Сементковским, — № 101), пісня жебраків і закликанье весни (№ 45, 98), святкування Ярилы у Нижньому Новгороді, «на Гребінці, що проти ярмарки на бугрі» (Нижегородська хроніка — № 120). У газеті багато етнографічних нарисів про життя різних народностей — чувашів (№ 14), мордви (№ 20), киргизів (№ 14, 92, 111), литовських селян (№ І, 32), естів (№ 65); про звичаї окремих сіл (№ 34, 35, 65) тощо. п. У кількох номерах публікувалися пугачевско-разинские матеріали з приводу даним архівів і изустным переказам «від старичківстарожилів, у тому числі багато хто пам’ятає справи Пугача», про його сподвижниках (ватажок загону чувашенин Енгалыч — № 31, 32).
У разі громадського підйому 1960;х років газета, игнорировавшая насущні проблеми дня, не могла мати успіху в читачів припинилася за півроку. У конкурсній програмі газети, характері публикуемого у ній матеріалу позначилися слабкі боку суспільно-політичних поглядів її редактора. Ряд матеріалів, призначених до друку, залишився ненадрукованим; в додатках до листів, адресованим редактору, також трапляються записи фольклора.
У 1960;х років Мельников продовжує заняття історією, етнографією і фольклором, підготувавши жодну з значних своїх робіт — «Нариси мордви». У ньому об'єднувалися матеріали, зібрані з усних, рукописних і книжкових джерел. Письменник показав трагічну історію колонізації мордовського населення Поволжя і зробив докладну характеристику вірувань, обрядів, свят. Автор постає як об'єктивний дослідник і часто першовідкривач різних видів усній поезії мордви. Наводяться тексти епічних і обрядових пісень, історичні і топонімічні перекази, сказання з приводу створення світу, походження крейдяних гір і лісів, про створення чоловіки й т. буд., цитуються молитовні звернення до богам, дано детальні описи свят. На жаль, усні джерела охарактеризовані скупо: «Записано на селі Томылове Сенгилеевского повіту Симбірської губернії» чи «Записано на селі Сарлеях Нижньогородського повіту. Те ж розповідає старик-мордвин на селі Кержеминах Ардатовского повіту». Проте, врахувавши, що наведені відомості ставляться до 40-му років можна вважати, що у науковим вимогам на той час це дуже повні та точні паспортні дані. Описуючи календарні свята і обряди мордви, письменник порівнює його з російськими тієї самої циклу. У троицких піснях зазначено схожість із нашими «семиковыми», те — в колядках і овсеневых піснях. Слово «таусень», на думку Мельникова, мордовського походження: «Російський таусень майже старовинний мордовський обряд, який перейшов до російської. По крайнього заходу, він справляється лише у місцевостях Великої Русі, де здавна жила мордва» [Власова, 1982, з. 124].
Дослідники слушно вважають Мельникова «однією з піонерів в збиранні та вивчення фольклору народів Поволжя». Сам із повним підставою міг сказати себе, що вивчав побут народу та її поезію, «лежачи у мужика на полатях, а чи не сидячи в оксамитових кріслах в кабинете».
У 1970;х роках, працюючи створення дилогії «У лісах» і «На горах», письменник охоплює величезний і різноманітніший фольклорно-етнографічний матеріал. Показово, що при цьому відчуває недостатність своїх знань: «Пізно почав, а раніше починати було неможливо, потрібно було раніше повчитися. І ось, після тридцятирічного вивчення побуту і вірувань російського народу, наближаючись до схилу днів, єдине можу сказати: «Мало, обмаль знаю «» [Мещеряків, 1977, с.12].
У усному творчості й мові народу письменник бачив відбиток історичної життя і доль від населення Росії. Він палко закликав до дбайливому збиранню його: «У повір'я, преданьях, в казках, в билинах, в заклинаньях і змовах, в обрядах, присвячених до відомим дням і святам, зберігаються ще наявні останки старовини віддаленій, але зникають з кожним роком. (…) Треба ловити час, треба збирати дорогі уламки, поки що це можливо. Не одні перекази, не одні повір'я на наших очах зникають. Російський побут меняется».
Сам Мельников вмів відшукувати рідкісні твори усного художнього слова. Російська фольклористика зобов’язана йому багатьма — не завжди їм записаними, але заощадженими — творами і публікаціями фольклору Нижньогородського Поволжя; які вже увійшли до науковий обіг багато твори з його архівного фонда.
Глибоке вивчення побуту, усній поезії й мови народу, особисті наукові досягнення у цій галузі зумовили постійний інтерес письменника до проблематики фольклористичної науку й значною мірою визначили метод, характері і специфіку його художнього творчества.
Вже першому своєму оповіданні «Красильниковы» письменник виявив творчу зрілість. Надзвичайний успіх читачів схвальні відгуки передових журналах вказували, що це — неабияку явище історія літератури. Образ Красильникова виникає з його розповідей та зауважень про собі, про свої вчинки і зі ставлення до синам. Багатий і продуманий добір прислів'їв, приказок, фразеологізмів разом із народним просторечием і купецьким жаргоном створює яскраво индивидуализированную мова, розкриваючи внутрішню сутність характеру купця. Працюючи над розповіддю Мельников користувався зборами прислів'їв Даля, тоді ще опубликованным.
Звернення до різним творам усної творчості народу характерне й й інших творів кінця 1950;х років. У оповіданні «Дідусь Полікарп» зустрічаються шматки з народних переказів, елементи народного календаря, приказки. У основі оповідань «Старі роки» і «Бабусині вигадки» — нижегородські перекази про кріпацькій право і моралі XVIII в.; поетичні картини літніх хороводів з піснями й сувора мораль розкольницьких прислів'їв — у своєму оповіданні «Гриша». Це — твір передбачає жодну з основних тим дилогії «У лісах» і «На горах» — тему старообрядчества.
2.2. Фольклорність мови дилогии.
Самобутність таланту Мельникова в усій красі реалістичного майстерності конкретизувалася у його романах «У лісах» і «На горах», що склали знаменний підсумок його творчої діяльності. Несподіваною, новий одяг і своєрідною були лише тематика дилогії з її показом раскольничьего Заволжжя, а й идейно-философская концепція його, та художній метод. Глибока любов до національних формам народної культури, гордощі й захоплення багатством усній поезії і народнопоэтического мови пронизують цю незвичну історія російської літератури епопею. У неї ввійшли старанно відібрані твори фольклору, всі ті дорогоцінні самоцвіти устнопоэтического народного мистецтва, які письменник невпинно шукав, збирав і беріг у протягом цілої жизни.
Неможливо врахувати, проаналізувати і знайти джерела всієї багатобарвною розсипи скарбів народної творчості, щедро які включаємо письменником у тканину художнього розповіді. Вони сприяли створенню людських характерів, визначили композиційну особливість усіх її частин, вплинули на поетику і естонську мови. Кожен жанр усній народну поезію в дилогії може бути темою на дослідження, що переконливо показано у роботі Р. З. Виноградова. У остаточної редакції стаття Виноградова про фольклорних джерелах роману «У лісах» складається з 12 глав, у ній немає глави про казці з першого редакції (1935), всього було 13-й глав.
Дослідник встановив лише основні книжкові джерела, допускаючи зокрема можливість використання архівних рукописних зборів і поставивши під сумнів усні. Нині частина власних записів Мельникова відома, але дослідникам доведеться ще чимало відкриттів, оскільки багатство фольклорноетнографічного матеріалу здається неисчерпаемым.
У дилогії є кілька ракурсів зображення дійсності і кілька «рівнів свідомості». Автор, пояснюючи задум епопеї, сказав: «Моє завдання, яку, звісно, цілком я — не виконаю — зобразити побут великоруссов у різних місцевостях, в різних развитиях, за умов суспільного устрою життя, в різних віруваннях і різними щаблях образования».
Ідейно-філософське аспект дилогії становить боротьба двох стихій: повна могутності й краси природна історична стихія, проста здорова життя природи й що з нею працею людей — та інститут релігії, і капіталу. Людську душу висушують і спустошують суворі релігійні догми, з одного боку, і користолюбство, жадібність і пристрасть до наживи — з другой.
Прологом до окремим частинам роману «У лісах» дана реконструкція сказання про доброго сонячного бога Ярилу, про його любов до Матері Сирий Землі. Не фантазія письменника, а «цікаво поетичного синтезу найважливіших даних про міфі» [Виноградов, 1936, з. 27−28].
Вони зібрані із різних росіян і слов’янських джерел постачання та пояснити відомим російським ученым-мифологом А. М. Афанасьєвим. Мельников, використовуючи передову для 1960;х років наукову концепцію Афанасьєва, доповнив її топонимическими і етнографічними даними існування культу Ярилы в Поволжі, включив описи весняних і літніх свят (ніч проти Івана Купала, похорон Костроми та інших.), надавши розповіді історичну достоверность.
Образ Ярилы символізує у романі стихийно-языческое початок, вступающее до боротьби з византийско-церковным, мертвими догмами розколу й релігії. Вона допомагає людям знайти прості та природні почуття, забути про сковывающих вчинки умовностях. «Усі романтичне однак зтикається з чином Ярилы. Таким шляхом Мельников хоче обгрунтувати непорушність і одвічність того життя, що він зображує. Сторінки, присвячені Яриле, слов’янському Діонісу, найбільш поетичні» [Власова, 1982, з. 126]. Позиція автора ворожа релігійному містицизму і догматики. Він показує мертвуще вплив релігійних установлень історією озера Светлояр, колись колишнього місцем веселих народних святкувань у честь сонячного бога, але з приходом розколу перетворилася на центр паломництва. Замість ошатних хороводів і веселих пісень над озером століття звучать молитви, духовні псалми і здійснювати релігійні споры.
Інший ідейно-філософське аспект дилогії — значення справжніх духовних і моральних цінностей на долі нації, вищі народу. Тільки народ — справжній хранитель непорушних моральних цінностей, які прикрашають життя поетичних звичаїв і обрядів. Ця думка висловлена письменником в автобіографії, написаної від третя особа наприкінці 50-х годов.
Думка про простий народ, хранителе моральних та художніх цінностей, як найзаповітніше його переконання проходить через дилогію. Тому й нині твори усній народну поезію з такою любов’ю та повнотою зібрані в ній, що у російської літератури немає їй рівних багатством матеріалу і розмаїттям методів використання фольклора.
Під час створення персонажів автор сміливо користується народнопоетичними засобами зображення. Він створить майже лубочні за яскравістю й чистій красі фарб портрети героїв. Дослідники відзначали, що образи Насті Чапуриной і Олексія Кудлатого — це традиційні фольклорні типи доброго молодці і червоною дівиці. Настя «кругла так білого, як мита ріпка, червоне колір в обличчя розстеляється; товсті, рівно шовкові, коси лежать нижче пояса…» [Мельников, 1993, т. 1, з. 85].
Олексій Лохматий «красень був із себе. Роста майже в косу сажень, (…) здоровий, білолиций, рум’янець на повну щоку і горить, а кучеряві, темнорусые волосся і в’ються» [Мельников, 1993, т. 1, з. 31]. Автор і наряджає своїх героїв у відповідність до народними смаками: Настя то в блакитному, то ясно-червоному сарафані з пишними білими рукавами; у Олексія Кудлатого для свят зберігається синя сукняна сибірка і плисові штани [Мельников, 1993, т. 1, з. 138].
У образах Насті, Олексія, Фленушки позначилося народний ідеал здорової і яскравою людської краси, невипадково дослідники знаходять безліч паралелей до портретному зображенню у народних піснях. Автор у відповідь про неї в сказочно-песенном стилі, використовуючи порівняння пісенного типу, і сказовую форму фраз. Ритмічний склад промови викликає аналогію зі казковим стилем, а паралельне синтаксичне побудова фрази нагадує стиль народної пісні: «Не червона на молодцю одяг, сама собі молодець хороший. Йде двором обительским: черницы на молодці позирають, молоді белицы з хвацького не зводять очей» [Мельников, 1993, т. 2, з. 106].
Старанно бути відібраний пословично-фразеологический матеріал для найбільш виразної мовної характеристики персонажів. Прямий, відкритий і гарячу характер Насті Чапуриной знаходять у її народній за стилем і лексиці промови: «Не даруй мене, тільки віднімай волі дівочої (…) Кого полюблю, за цього й віддавай, а волі моєї не ламай», — каже вона батькові [Мельников, 1993, т. 1, з. 71].
Прислів'ями характеризується складне душевного стану разочаровавшейся в Олексія героїні. Схвильований внутрішній монолог Насті насичений пісенної образністю: «Ворожила сокола впіймати, впіймала сірку утицу»; «Коли ж молодецтво молодецька, де сила богатирська?.. Очевидно, в нього лише образі соколье, а душа вороняччя…» [Мельников, 1993, т. 2, з. 21].
Звернення до пісенним образам притаманно письменника під час зображення схвильованості, тривожного стану душі, й при окресленню інших жіночих характерів. Олексій, навпаки, обережний і обачний, але його мова поетична: «Чи мало чого старі змолоду творять, а дітям не велять?» «А скажу слівце по таємності, за одну вухо упусти, в друго випусти» [Мельников, 1993, т. 1, з. 3, 17, 19].
Фольклорно-поэтическая образність насичує сторінки хворобу і похороні Насті. Ліричний вступ до главі про похороні дано в стилі похоронного голосіння: «Лежить Настя, не ворухнеться; приустали жваві ноженьки, притомилися білі рученьки…» [Мельников, 1993, т. 1, з. 506]. Характеристика Насті початку остаточно витримана в песенно-сказовом стиле.
Інакше дано образ Олексія Кудлатого. Коли на початку дилогії у мові відчувається поетичний світ народних селянських уявлень, він каже мовою прислів'їв й пісень, те з зміною її положення змінюється від і його мова. Захоплююча його поступово пристрасть до легкої і швидкої наживи проривається в мимохідь кинутих прислів'ях: «У тестя скарбниці засіки сповнені, а й у зятя ні хижи, ні даху»; «Хоч чим грошей ні нажити, а без них не можна жити» [Мельников, 1993, т. 1, з. 386].
В другій частині дилогії Лохматий — купець першої гільдії, кандидат на посаду міського, але зачерствів душею і втратив вміння яскраво і виразно говорити; прагнучи наслідувати промов міських купців, він вживає слова: фрахт, чиколат, амбрей, скус тощо. Дослідники відзначали, що персонажів у Мельникова залежить від рівня їх близькості до народу. Автор наділяє знає своїх героїв умінням поетично й говорити жвавий і образним мовою тією мірою, як і мова їх харчується розмовним і поетичним мовою народа.
Показовий цьому плані образ Фленушки з її трагічної долею. У галереї чудових щодо достовірності жіночих характерів дилогії образ її особливо привабливий і майже повністю створено на фольклорному матеріалі. Незаконнонароджена дочка ігумені, вона вихована в скиту, але жизнелюбива, розумна, спритна і псалмам воліє мирські пісні. З мови її і сиплються прислів'я, приговорки: «Одним оком спи, іншим стережи» (Марьюшке); «Такий молодець, хоч безпосередньо під палац» (про Олексія). Доля її трагічна. Вона постригается уже й стає невблаганно суворої ігуменею. Її образ позбавляється поетичності наприкінці роману, бо постриг — злочин проти природних законів жизни.
Характер лагідної Марьи Гаврилівни будується на песенно-сказочном матеріалі. У основі його — справжні факти із цивілізованого життя купців Заволжжя. Схвильованість її передано пісенними і казковими образами: «Не вогні горять горючі, не казани киплять кипучі, горит-кипит переможний серце молодий вдови» (після зустрічі з Алексеем).
Так само образ Дуни. У моменти тривоги й туги достукується до її душі пісня як образ здорової і ясною життя, посилюючи нехіть до хлыстовским старанням. Стилізованими пісенними образами зображує Мельников молодість та краси: «Не зграя білих лебедів по синьому морю випливає, не стадо величних впавши полем виступає; чинно, статечно, пара за парою йде низка красунь» [Мельников, 1994, т. 1, з. 213—214].
Фольклор — головні елементи у створенні социально-типических характерів. Він використовують і при показі різних типів купців, що з селянства, й які втратили соціальних корней.
Колоритний образ купца-тысячника Чапурина і найбільш полновесен по насиченості фольклором. Він любить традиційну обрядовість у домі; прислів'я, приказки, примовки прикрашають його мова, саме він перефразовує їх, то цитує дослівно: «Пей-ка, попей-ка, на дне-то копійка; вип'єш п’ять алтин — та й звалишся під тын» [Мельников, 1994, т. 2, з. 219]. Він веселун у компанії і її любить гарненько розгулятися: «Гості п’ють так посуд б’ють, комусь нелюбе, того ми рило». Буває зарозумілий, деспотичним, помужицки грубий: «Рылом не вийшла вчити мене!» — кричить дружині. «Гордан», — говорять про неї. Характер Чапурина неординарний: доброта, щедрість, відхідливість уживаються поруч із жагою наживи; але дотримується відому порядність на ділі й вигідно відрізняється від своїх собратьев.
Петре Степановичу Самоквасов — казанський купець, веселун і співун. Автор звертається до нього «казанець», а приятеля його Семена — «саратовец». Це поєднання асоціюється з популярною Поволжі народної баладою «Молодець казанець, душа астраханець», сюжет якої своєрідно інтерпретований Мельниковим у долі Самоквасова. У баладі молодець посміявся над дівчиною і він покараний нею зі витонченої жорстокістю. У дилогії «казанець» сам жертва дівочого обману. Фленушка висміює і морочить його, обіцяє вийти для неї відходом, а що він знімає у місті квартиру і повертається за нею скит, він захоплює схожу поховання церемонію постригу. Фленушка перетворилася на мати Филагрию. Згодом Самоквасов одружується з Дуні Смолокуровой, стає багатий, але вже ролі нареченого Дуни вона втрачає колишню чарівність і веселість. Якщо першій його частині дилогії її спосіб відповідає образу Фленушки безліччю інкрустацій з пісенних текстів, то кінці дилогії він працює більш блідою і скучнее.
У образі Колышкина, у минулому гірського інженера, потім власника пароплавів, фольклорний матеріал використовується менше; зрідка у мові миготять прислів'я, приговорки; найбільш типовий образ купця Смолокурова, який наживає мільйони безжалісною експлуатацією робітників і не гнушающегося ніяким обманом і шантажем. Він проти надути і «своїх собратьев-купцов, притиснути котре промишляє книжкової торгівлею Чубалова. Є у дилогії і традиційний купецький брат, виявився бранцем хівинського хана, в описі його долі Мельников використовував усні розповіді про російських бранців Бухари, про які писав, і У. І. Даль в 50-х годах.
У епопеї показані талановиті хранителі і виконавців творів усній народну поезію: знаменита співачка і плакальниця Устинья Клещиха, відома з усього Заволжью своїми піснями й голосіннями; майстриня розповідати казки Дарія Никитишна, знахарка Егориха та інші. Характеризуючи їх, автор показує народне ставлення до майстерності: «Золото ця Клещиха була. Весілля грають, заведе пісню — сиві старі навприсядки підуть, під час похорону плач заведе — кам’яний заридає» [Мельников, 1993, т. 1, з. 554]. Для повноти ставлення до майстерності і талановитості «плачів» Мельников наводить повністю тексти похоронних і поминальних причитаний.
Образ знахарки Егорихи дано у двох оцінках. Скитниці пов’язують із нею різноманітні повір'я про чаклунів і знахарях. Автором наводиться від своїх особи докладну перелік даних про нечестивих діях чаклунів (3, 386—389). У селах, навпаки, знахарка користувалася любов’ю та пошаною: вона допомагала травами і корінням хвороб. Йдеться Егорихи заповнена казковими і пісенними формулами: «Куди йдеш — пробираєшся? Річ катуєш, аль від справи лытаешь?». [Мельников, 1993, т. 2, з. 170]. У його наставлянні Марье Гаврилівні лунає фраза з весільної величальной пісні: «Носи золото — не изнашивай, терпи лишенько — не кажи». Автор змушує знахарку читати змова і роз’ясняти значення різних трав кілька книжковим мовою; книжність промови надає деяку штучність достовірному по суті образу сільської знахарки.
Типовий образ стряпухи і сказочницы Дарії Никитишны. Никитишна росла сиротою. «Житье сиротинке — що гороху при дорозі: хто пройде, той і порве», — помічає він і відразу наводить прислів'я: в сирітство жити — лише сльози лити [Мельников, 1993, т. 1, з. 87]. Скитниці — майже всі в минулому селянки, мова їх або заповнена церковно-молитвенными висловлюваннями, то барвиста по-селянськи, але життя скитах зробила їх жадібними, нещирими, празднолюбопытными. Мати Таисея ласкаво пригощає Самоквасова після похмілля, вмовляє його одружуватися, «із солодкою усмішкою коли бачиш туго набитий гаманець Петра Степановича. Так блудливий, розпещений кіт дивиться на ласий заборонений шмат, з м’яким муркотанням ходячи тихенько навколо й щуря трохи визначні очі» [Мельников, 1993, т. 2, з. 425]. Йдеться її уснащают приказки: «Хто молодший, той карбованцем дорожче; мотоват так неодружений, собі ж в наклад». Інший сенс отримують твори фольклору у вустах сиріт Марьиголовщицы, Устеньки-московки, бідної вдови Ольги Панфиловны. Прислів'я про сирітство, сирітські голосіння видають їх внутрішню запеклість, іноді ненависть до багатим купецьким дочерям.
Соціальна значимість фольклору береться до показі різних груп населення. Купці вважають природним у тому справі обман, вміння скористатися чужій помилкою, обдурити; такі їх прислів'я: «Купець — той ж стрілець, чужій оплошки повинен чекати» (Масляников); «Умій красти, вмій і кінці ховати» (Вєдєнєєв); «Кожен Демид на мою кошель потрапить» (Булыня); «Сват сватом, брат братом, а грошики не рідня» (Смолокурів) і другие.
Нині, лісорубів і створення робочих, що у кабалі у купців, інша мораль та інші прислів'я. Про купцях, тысячниках і багатіїв вони розмовляють із ненавистю: «Багатих і смерть не відразу бере»; «На фабриках-то селянськими мозолями один господар сыт».
Селяни мають соціально-історичний досвід. Їх рятує лише працю зорі до зорі, взимку близько лісі, влітку на полі; «На перву жнива виллєш поту жбан, на утору — повний чан». Взимку у лісі, коли дні короткі, колись всього цінується час, і лісоруби кажуть: «Якось на зорі не працювати, карбованець з калитки втратити»; «Довго спати — добра не швидше за все», «Довго спати — боргу наспать».
У сільської бідноти свої приказки, просякнуті сумним гумором: «Наготи так босоты изувешены жердини, холоду так голоду комори сповнені»; «Дві поли, обидві голи та й ті не свої»; «Хоч мерзни з холоду, хоч помирай з голоду». У приказках відбито гіркоту сирітства, обрекающего особи на одне життя в чужих людей: «Чужий обід хоч і солодкий так не суперечка. Чужі хліба живуть приедливы». У сироти «посагу голік так кузов землі». Народ висміює жадібність попів і чернецтва: «Не навчай козу — сама стягне з возу; рука пречиста все причистит»; «Молодець поп-хльшовец: за личаків на рідний матері обвінчає»; іронічно відгукується про старообрядних толках і сектах: «Що мужик — то віра, що баба — то статут». Негативно ставляться селяни до чиновників, до повітовим і губернським судам: «Суддя — що тесля: що заманеться, те й вирубає. А закон в нього — як дишло: куди захоче, туди, й поворотит».
Фольклор окремих соціальних груп населення, показаних у романі, має власну історичну і місцеву приуроченість. Лісоруби і Заволжжя знають що у народі перекази та народні пісні про Степане Роззяво, пов’язуючи з пам’яттю про неї місцеві повір'я про скарбах. У героїв разинских пісень вони бачать живих історичних осіб; пояснюють зміст пісень, залучаючи місцеві легенди про окремих учасників разинских походів Волгою (Соломонида від старого Макарья).
У лісорубів є свої повір'я про болотнянике, владиці топкою чарусы, і болотнице — рідній сестрі русалки. Розкриваючи світогляд селянлісорубів через твори фольклору, Мельников показує різне їх сприйняття у лісорубів і купця Чапурина. Артемій, заперечуючи Чапурину, з любов’ю та замилуванням говорить про разницах: «На думку — розбійники, понашому — есаулы-молодцы так вільні козаки». З гордістю відгукується він про Роззяво: «Ось який був молодецький отаман Стенька Разін, по прозванню Тимофійович!» [Мельников, 1993, т. 1, з. 224].
Різна і мораль купців селян. Артіль лісорубів характеризує сувора чесність: вони відмовляються взяти зайву копійку, а то й заробили її. Купці ловлять момент, щоб обдурити один одного десятки тисяч карбованців, і обчислюють робочих, не гребуючи їхній трудовий копійкою. У творах фольклору відбито історично сформований антагонізм інтересів, і з допомогою фольклору письменник переконливо показав протилежність світогляду селянства, работного люду і купечества.
Побутовий уклад селянства визначається трудовими циклами року й традицією; побут купців — близькістю до селянському укладу і звичаям (дотримання традиційної обрядовості під час весіль, іменин, хрестин, похорону), ще — староверческими заповітами і законами (рідняться лише з одновірцями, дочок навчають грамоти та рукоділлю в скитах).
Фольклорно-етнографічний матеріал зберігає в дилогії і соціальну гостроту, і місцева колорит, і історичну приуроченность.
Композиційні особливості дилогії визначає наявність спеціальних вступних історико-етнографічних глав: перша і восьма другій частині, перша і сьома четвертої — роману «У лісах»; перша і одинадцята першої частини, дев’ятнадцята другий — роману «На горах». Розповідь у яких — органічний сплав з народних обрядів, звичаїв, пісень, повір'їв, прийме. Фольклорно-етнографічні розділи мають для письменника так само істотне значення, як і глави, котрі розкривають рух сюжету, пам’ятати історію та характери героев.
Стилізовані сказання про сонячного Ярилу, про любов його до Матері сирої землі, про златорогого оленя-солнце, створені з міфологічних, казкових і пісенних елементів, як стверджують думку письменника про вічності життя, а й надають особливий, самобытно-оригинальный характер всієї композиції роману «У лісах». Мельников показав, що талановита і художня стилізація представляє одне із шляхів до створення справді новаторського произведения.
Роман «У лісах» починається характеристикою Верхового Заволжжя, його історії; в розповідь вплітається переказ про граді Кітежі, викладене в вигляді стилізованого народного розповіді; грунтовно характеризуються повіти лісового Заволжжя, поширені у яких промисли і ремесла, особливості быта.
Роман «На горах» також розпочато історією правобережжя Волги «від гирла Оки до Саратова». Занесено топонімічні перекази про походження назв річок; повністю наводиться пісенне переказ про Дятловых горах і підкорення мордви російському царю. Глава завершується поетичним нарисом про медвежатниках Сергачского повіту, які мають історичні анекдоти. У початкових розділах обох романів є й істотне відмінність: якщо першою главою роману «У лісах» закінчувалася характеристикою побуту заволзьких селян зі своїми ідилічним благополуччям, то укладанні першого розділу роману «На горах» письменник свідчить про різке соціальну нерівність і розшарування серед нагорного селянства: «Тепер на Горах чимало селян, що сотнями десятин володіють. Зате відразу поруч і біднота непокрита. У іншого двір критий світлом, обнесений вітром, сукні — що у собі, а хліба — яке забезпечать, голота так перетыка — і голо, і босо і пояса» [Мельников, 1994, т. 1, з. 13]. Фольклор одержує у розповіді велике соціальне значимість, а картини народного побуту — риси справді соціальної этнографии.
На композиції роману «У лісах» більшою мірою позначилося захоплення П. І. Мельникова історичної етнографією, історія і естетикою фольклору. У вашому романі більше розділів з фольклорно-етнографічним змістом, який віддзеркалив все основні цикли народного землеробського календаря і лобіювання відповідних їм творів календарної обрядової поезії. Будучи видатним знавцем народного побуту й мови, Мельников тим щонайменше не ставив своїм завданням відбити в дилогії этнографически точно лише побут Поволжя із наступними характерними обрядами і звичаями. Він розумів своє завдання ширше, у його романах органічно з'єднані і живі твори усній поезії, і почерпнуті з книжкових джерел. У листі до П. У. Шейну від 8 вересня 1875 року Мельников визнавав: «Упродовж чверті століття я багато їздив Росією, багато записав пісень, сказань, повір'їв та інші іншого подібного начиння, але б ступити було, але було праць покійного Даля і Киреєвского, був Ваших праць, надрукованих у Бодянського, праць Л. Майкова, Максимова і Якушкіна (…) Бджоли ви, а чи не мурахи; стосується — мед збирати, наше справа мед варити» [Власова, 1982, 126].
Головним художнім принципом письменника, визначальним характер використання фольклорно-етнографічного матеріалу, був принцип органічного злиття й нового, живої і забывающегося фольклору. Долучаються і книжкові джерела, і запис з північних областей, і добре знайомий із юних літ нижегородський, поволзький фольклор. Деякі тексти зберігають сліди методу їх записи. Пісня «Я у батюшки донька була» по тексту представляє точну запис з голосу, тобто зроблену під час співу. У ньому легко встановлюються тип строфи і ланцюгове построение:
Приневоливал мене рідна батюшка,.
Примовляла матушка.
Заміж дівчині йти, так, идти.
Та й заміж дівчині идти…
В мені весь гріхи тяжкие,.
Гріхи тяжкі поступить.
Інакше дана танечна пісня «Куревушка». Ця пісня багаторазово записана північ від і добре з другої половини ХІХ століття. У пісні, як правило, чітке ланцюгове побудова, парна строфа з повторенням полустиха. У першому випадку можна припустити, що пісня записана самою авторкою. У другому, очевидно, був список тексту. Повторення не показані, а останній вірш «Накутят, намутят, З тобою, милий, розлучать» спотворений листуванням: «Ні гуляють, ні каламутять». Але це одиничний випадок. А загалом матеріал показує, що фольклорні елементи вносилися у тканину твори не механічно, а після ретельного отбора.
Авторський і фрагмент устнопоэтического твори повинні, по думки Мельникова, складати єдине художнє ціле. Письменник старанно редагував та власне розповідь, і вносив зміни у текст традиційний, але робив це майстерно, не змінюючи ні сенсу, ні форми твори, отже виникав новий художній варіант двовіршя, строфи, рядки, як виникає нерідко такий її варіант у талановитих исполнителей.
Так, пісня «Літав голуб» [Мельников, 1994, т. 2, з. 113] узятий з рукописного збірника П. Піскарьова. Мельников спочатку повністю переписав текст пісні, потім закреслив тільки один рядок, замінивши слова «шалевий хустинка» на «шовкове сукню» (йдеться подарунка). Можливо, це як відповідало нравам сільської молоді того времени.
Цікаво порівняти бурлацьку пісню [Мельников, 1994, т. 1, з. 101] з уривком із неї рукописи роману. У вашому романі пісня дана не, у ній 11 здвоєних строф (тобто 22) з приспівом. У рукописи текст без приспіву, строфи не сдвоены (їх 12), дві їх не увійшли до текст роману, а деякі мають разночтения:
Роман.
І це село Козино —.
Багато дівок свезено.
І це Нижній Містечко —.
Ходи, гуляй в погребок.
Ось село Великий Ворог —.
У кожному будинку там кабак.
А ним село Безводно —.
Живуть дівчини зазорно.
Поруч тут село Работки.
Купуй, господар, водки.
Рукопись.
На Велике Козино.
Сто злодіїв навезено.
.. .. .. .. .. .
Нас притиснув під ноготок.
.. .. .. .. .. .
У кожному будиночку кабак.
Ось село стоїть Безводно —.
Пий-гуляй беспереводно.
(Дівок оченно довольно).
А пониже-то Работки —.
Піднось всім девкам водки.
Не увійшли до роман строфы:
На Исаде під горой.
Водять дівок під полой.
Як і старого Макарья.
По три грошики Наталья.
Ці розбіжності свідчать, певне, й не так про редагуванні тексту, як про знанні письменником кількох варіантів пісні. Мельников як відмінний знавець фольклору дозволяв собі вибір варіанти, і перенесення художніх деталей вже з варіанти вживляють у інший. Ці зміни, не порушуючи художності враження, залишалися у межах природного для творів фольклору варьирования.
Бурлацька пісня була надзвичайно популярна до Поволжя, отже багато з її куплети перетворилися на прислів'я. (Більше десятка таких прислів'їв — пісенних строф навів У. І. Даль в «Прислів'ях російського народу» — М., 1957, з. 336—337). У вашому романі пісню співають робочі рибальських промислів; епізод закінчується виразним окриком дядька Архипа, крадькома ковырявшего постоли «з лык, украдених баржею сусіднього каравану»: «Місто тут, ярманка! З'їдуться з берега архангели так линьками горла-то заткнуть!» [Мельников, 1994, т. 1, з. 101].
Цілісність враження від художніх інкрустацій фольклорній класики посилюється виразної ліричної оправою, створеної їм самим письменником. Закінчується опис петровських хороводів з похороном Костроми, і автор цих помічає: «…востаннє сумно кує ряба зозуля. Прийшла літа маківка, вещунье большє нє кукукати… Зійшла весна зі неба, червоно літо на небо вступає, хоче жарами землю облити (…) дійшло людей страда-сухота, не розгинати людям спини до пізньої глибокої осені…» [Мельников, 1993, т. 2, з. 501].
Ліричні розповіді подібного типу також представляють відображення народну поезію — з різною гамою поетичних настроїв, різних за яскравості образів. Описание гулянь в Червону гірку закінчуються вже авторським акордом, сливающимся з відлунням народного святкування: «Вщухнуло на Ярилином полі… Хіба який-небудь безталанний, відринутий лебедушками горюн, сіренький гусёк, до сонячного всхода сидить самотній і, награючи на балалайці, заливається ухарской піснею, через яку можна почути і горі, і сльози, і серцева біль» [Мельников, 1993, т. 2, з. 63].
Цю особливість письменницької манери Мельникова звернув увагу Виноградов: «Це прийом мастера-сказителя, — пише він, — тільки в випадках поступово опустити внимающего слухача чи читача в іншій обстановці, ніж був різким перехід продовження розповіді, за іншими — щоб запровадити читача у настрій, у якому розповідь буде сильніше пережито». Цій самій стійкості враження сприяє ритміка авторської промови: «Своєю мірною промовою художник тримає при владі звуків, слів, образів і всіх смислів, що їм самим оволоділи» [Виноградов, 1936, с.32]. Запозичуючи фольклорні тексти з робіт Афанасьєва, Сахарова, Терещенка й інших, письменник дає в поєднані із популярними народними піснями, з живими народними звичаями і повір'ями, відтворюючи історичні картини російській народній жизни.
У описі водохресного святвечора укладено комплекс прийме, повір'їв, звичаїв, гадань: господині збирають чистий водохресний сніг, ставлять крейдою хрести на дверях і вікнах, захищаючи себе від дії нечистої сили; господарі чистять копита у коней, ніж кульгали протягом року; дівчини ходять полоти сніг, молодь співає під вікнами коляду. Кілька докладніше одне із перелічених вище звичаїв дано у згаданій раніше «Нижегородському словнику»: «Багато місцях зберігся звичай напередодні Водохресного святвечора виганяти із селища нечистого духу, який, по повір'ям, присутній при святочных звеселяннях. Молодих людей з кочергами, мітлами біжать по селі, репетуючи на кращі голоси, стукаючи в заслони і лукошки отже виганяючи нечистого за околицю. У водохресний святвечір з усіх дверима і вікнами ставлять крейдою хрести, щоб нечистий не повернувся». У дилогії звичай ганяти нечистого лише упомянут.
Восьма глава другій частині роману «У лісах» починається з описи церковного свята — Великодня. Йому письменник протиставляє народне святкування — зустріч весни, об'єднуючи лише у картині й створену нею самою реконструкцію міфу Громі Гремучем і народний звичай «окликати» небіжчиків щодня радуницы, відвідуючи могили на цвинтарях і залишаючи ними святкові страви куштував і питво. У поминках письменник бачить сліди давньоруської поминальною тризни, а «жальных» голосіннях — відгомін стародавніх пісень староруським богам.
У цьому вся «розділі вперше образ веселого бога Ярилы. Вводячи в роман образ Яр-Хмеля, Ярилы, письменник створює реконструкцію у стилі старовинного розповіді, майстерно об'єднуючи та спосіб хмелю з народних танцювальних пісень, і народні прикмети і повір'я, приурочиваемые до весняним календарним святам, й окремі деталі народного обряду, присвяченого похованню Ярилы чи Костроми. Складається яскравий святковий образ бога весни, сонця, родючості: «…на голівоньці в нього вінок з червоного маку, до рук спілі колосся будь-якої яри» (т. е. злаків ярих: пшениці, вівса, ячменю тощо.). Стиль народної казки («Ходить Ярилушка по темним лісам, бродить Хмелинушка по селам-деревням») органічно узгоджується з художньо відредагованими строфами пісень про хмелі: «Сам собою Яр Хміль похваляється: «Ні мене, Ярилушки, кращою, немає мене, Хмеля, веселіше — без мене, веселого, пісень не грають, без мене, молодого, весіль не бывает».
Якщо повір'я про громі, хлещущем небом золотий вожжой, повністю відповідає романі міфологічної трактуванні Афанасьєва, то хороводні пісні і з гри, виконувані навесні на Червоної Гірці («Сіра утица», «Заїнька», «Селезень», «Пальники», «Заплетися, тин», популярна «Зять чи про тещу так пиво варив»), ігрові «просо сіють», «мак ростят», «льон засівають» представляють сучасний письменнику живої фольклор, записаний у Нижегородської губернії. Мельников і саме помічає, що тепер, замість стародавніх «окличек» за тих покійних на цвинтарях лунають інші пісні: «Співають про «калинушку з малинушкой, лазуровий колір », співають про «кручинушку, криту білої грудьми, запечатану міцної думою », співають про то, «як пройшли наші вільні веселі дні так настали слезовы, гіркі часи ««. Саме перерахування цих пісень говорить про знанні письменником сучасного йому народного пісенного репертуара.
Початок шостий глави тієї ж частини присвячено дня сонцестояння, знаменующего «кінець весни, початок льоту». Змови на капусту і огірки, запозичені у Афанасьєва, й тут дано у поєднані із живими звичаями і повір'ями. Звичай «обеганья гряд» наведено письменником з цими конкретними побутовими подробицями, що ні залишається сумніви — автор сам спостерігав цей звичай, як сам чув вирок під час вивезення гною: «Щоб лежав рівненько, уродив хліба полненько». З великою достовірністю описаний приїзд булыни, бродячого торговця сільськогосподарським інвентарем і скупника льону (проіснували перед революцією). Усе це насичений фольклорноетнографічними даними розділ закінчується анекдотом про бабусю Маланью. Письменник показав надзвичайне розмаїтість фольклорних жанрів, поєднуючи що у народі приказки, пісні, звичаї з книжковими, реконструйованими нею самою, але зробив отже різнорідні елементи склали цільну картину.
Стилізоване сказання про Ярилу і Мать-сыру землю дано як пролог до картині загальноросійського святкування дня Івана Купала. Купальські обряди і пісні, записані Білорусії та в Україні, старовинний звичай добування «живого» вогню, нижегородські перекази і повір'я — всі ці дані об'єднують у ошатному описі російської обрядовості. Елементи її, де-не-де збережені, скрупульозно перераховані: гуляння на Ярилином полі Нижньому, похорон опудала Ярилы в Муромі і Костромі, зображення його за ігрищах в Кінешмі і Галичі. З ім'ям Ярилы пов’язує письменник назва озера Светлояр: «Те озеро під назвою старорусского бога Світлим Яром зветься {…), де у період стародавние бували великі народні сходбища, сходився туди народ справляти великі святкування Світлого Яру» [Мельников, 1993, т. 1, з. 292—293].
Дані, що вказують існувати культу Ярилы, зібрані письменником з книжкових і усних джерел. Існування її в Нижегородської губернії стверджують і пізніші публікації. Мельников свідомо прагнув розкрити елементи дохристиянських народних вірувань, збережені у побуті, шляхом залучення книжкових і усних етнографічних данных.
У дилогію включені рідкісні тексти нижньогородського пісенного фольклору, наприклад, згадувана вище бурлацька пісня (уривок о дванадцятій куплетів); в примітці до неї сказано, у цілому тексті згадується більше трьохсот місцевостей Рибінська до Бирючьей коси й оснащено всім «даються більш більш-менш вірні прикмети». У науці про фольклорі повний текст цієї пісні не відомий. Використовуючи поширені до Поволжя пісенні тексти, письменник не підкреслює їх локальний характер, вважаючи це, певне, необов’язковим для читача. Так двічі згадує колискову пісню, яка обіцяє «в золоті ходити, людям срібло дарувати», але цілком текст її наводить; в «Нижегородському словнику» неї сказано: «Всюди поширена колискова пісня «Спи, дитя моє, засни ». У ньому поется:
Выростешь великий — будеш у золоті ходить,.
У руках срібло носить,.
Нянькам так мамкам подаруночки дарить".
Вважаючи пісню загальновідомою, письменник записує лише фрагмент тексту, який перефразовує у романі. З нижньогородського репертуару взято пісні «Чарочка», «Як із льосі бочоночек катається», «Літав голуб», «О, навіщо мене мати пригожу народила» та інших. Багато прислів'я, приказки, фразеологізми, навіть повір'я, включені письменником у тканину обох романів, в близьких варіантах було записано пізніше у Нижегородської губернії У. Р. Короленко.
Принцип сполуки літературних і устнопоэтических елементів утворилася не так лише у композиції, а й у стилі розповіді, у авторській промови. Широко використовуються елементи казкового стилю: «Тому тому років сімдесят … жил-поживал бідний смолокур… Багато років працював, багатства смолою не нажив» [Мельников, 1994, т. 1, з. 14].
Знання народної мови відчувається у достатку народних фразеологізмів («справою не волочачи», «семибатькин син», «все на вон-тараты» тощо.), синонимичных словосполучень («дивився її у божий світ светло-радостно»; «мглою-мороком криється небо ясне»), тавтологічних оборотів промови («квіти не цветно цвітуть», «не світло світить сонце яскраве»). Письменник широко користується негативними порівняннями, постійними епітетами, поєднанням архаїчної лексики з просторечием («Зраділа я, у труні його видючи на білому савані»). У характеристиці представниками різних соціальних груп письменник лише з документальної точністю передає лексичні відтінки, але його власна авторська мова зберігає відповідні особливості: чоловік Килини «велів їй йти, куди йшла, й дарма він не сунутися, куди цього вимагають» [Мельников, 1993, т. 2, з. 85]. У цих словах звучить сердитий окрик, хоча сказані вони самим письменником. Стан засмучену Олексія автор передає його ж мовою: «У очах нього зелень ходенем ходила, рівно учадів» [Мельников, 1993, т. 1, з. 370].
Архаїчна лексика (тризна, вещба, очі, златій) узгоджується з найкращими досягненнями літературного поетичного мови: «звездистые очі розсипчасті», «звездистое небо». При поєднанні різних лексичних верств зі сталими фольклорними фразеологізмами створюється незвичний стиль розповіді. Ці особливості мови Мельникова дала привід деяким його сучасникам дорікати письменника, у штучності, солодкавості, стилизованности мови. Спеціальні дослідження ученихлінгвістів показали, що у творчості його відбиті живі народні говори і майже зовсім відсутні слова, запозичені з іноземної мов (навіть фонтан названо водомётом).
«Він підроблявся під народний мову, мову розкольників чи мову XVIII століття, а писав так, ніби сам вийшов із народу чи був розкольником», — писав про Мельникова А. І. Зморович. До особливостям прози Мельникова і система переносних значень, зазвичай більш характерна романтиків і менше характерна реалістів. Переносні значення російських слів і словосполучень служать для письменника засобом іронії, жарти, сарказму. У лексиці що така приховано негативне, неприязне ставлення письменника до тих або іншим суб'єктам сторонам дійсності: «під'їхати з алтыном під полтину» — обдурити з матеріальною вигодою собі; «папірець м’яка» — фальшиві гроші: «хвіст веретеном» — фрак; «пісні вершки, пісне молоко» — спиртні напої (ямайський ром і інше). Для позначення купецького стану вжито безліч синонімів: торгаші, рядовичи (які торгують у низці), товстосуми, толстопузы, толстобрюхи, продажною совісті купці; продажність священиків відбивають знати їхні назви: святокупец, святопродавец; черниці — мокрохвостницы, матери-келейницы — сухопары сидидомницы; в листуванні розкольники вживають тайнописание, «тарабарскую грамоту».
Яскравий контраст створюється лексикою, що означає побут народу і тодішній побут купців у різних планах, але особливою яскравості зображення сягає письменник в описах їжі. Головна їжа лісорубів — черствий хліб у вигляді сухарів в тетері, юшка з грибами, горохова каша з пісним олією. У скитах купцям подають осетрову (паюсну) ікру, яка «блищить, немов чорні перли», зернисту — жирну, «як вершки», «мірну стерлядь», «провесную белорыбицу — білого і глянцевита, як атлас», «балик величини непомірною, жирний і соковитий». У купців столи «будують», «засновують»; пиво і брагу вважають «сорокоушами» (бочки у 50 відер) й дуже далее.
Захопленість фольклором, визнання його високій естетичній і художню цінність, як й поглиблене вивчення народних говірок, дали письменнику можливість значно повніше й ширше демократизувати літературну мову, чому це робили інші письменники, його сучасники. Пізніше з такого самого шляху демократизації літературної мови у вигляді сполуки книжкових елементів з фольклорними і народним просторечием йшли М. З. Лєсков, А. М. Ремизов, У. Я. Шишков, А. У. Амфітеатрів і другие.
М. Горький високо цінував мову Мельникова і вважав його «однією з найбагатших лексикаторов наших», на досвіді яких слід навчатися мистецтва використовувати невичерпні багатства народної мови [Горький, 1939, з. 187].
§ 3. Лексичні особливості дилогии.
Дилогія Мельникова містить великий енциклопедичний матеріал в відношенні лексики. Це тим, що це герої романів мають багатогранну характеристику. Автор починає знайомити читача з героями дуже віддалено. Спочатку, зазвичай, дається опис тій місцевості, де живе дійову особу, із її рисами: рельєф, річки, рослинність, національність місцевого населення, легенди, пов’язані з цим краєм, і навіть читач дізнається і про особливості будівель і побуту, основних промислах, особливостях кухні… Далі Мельников розповідає історію сімейства героя і потім включає їх у розповідь. Причому дані відступу, не стоять окремо від основного змісту, а навпаки, допомагають зрозуміти его.
Так, під час знайомства з купцом-тысячником, Патапом Максимычем Чапуриным, читач дізнається про особливості Верхнього Заволжжя. «Верхове Заволжя — край привільний. Народ пересічний, жвавий, тямуща і спритний. Таке Заволжя згори Рибінська вниз до гирла Керженца. Нижче чи: піде глушина, лугова черемиса, чуваші, татари. А нижче, за Камою, степу розташувалися, народ там інший … Там нове заселення, а заволжском Верхів'ях Русь здавна сіла лісами й болотах. Судячи з людському наречному говору — новгородці у старі Рюриковы часи там оселилися» [Мельников, 1993, т. 1, з. 6].
Вже цього фрагмента дає чітке уявлення про насиченості тексту лексикою найрізноманітнішого значення. І це назва міст, селищ, річок, рівнин, які проживають народностей зі своїми характеристикою (народ пересічний, жвавий, тямуща і спритний), особливостей рельєфу й дуже далее.
П. І. Мельников не без уваги і місцевого населення: «Не почвалав заволжский мужик на заробітки в чужедальнюю бік, як у сусіда його, вязниковец, що з гудзичками, з тесемочками та інших товаром кустарного промислу крокує на край світла сім'ї хліб добувати. Не почвалав заволжанин по белу світу теслювати, як інший сусід його, галка. Ні, І вдома зумів він взятися за вигідний промисел. Вареги зачав в’язати, поярок клеїти, капелюхи так чоботи потім із нього робити, шапки шити, сокири так цвяхи кувати, вагові коромисла хіба що протягом усього Росію робити». Тут письменник, завдяки ретельному відбору лексичних коштів, дає огляд промислів не лише Верхнього Заволжжя, а й сусідніх районів. Подальше розповідь вводить нас будинок Чапурина, описуючи особливо ретельно все боковушки, стряпущие, подклети, майстерні, ми довідуємося виробництві й торгівлі горянщиной, на роботу млинів, про традиції «будувати столи», «збирати допомогти» й дуже далее.
З іменами Смолокурова, Орошина, Вєдєнєєва, Меркулова пов’язана історія «Гор» (права сторона Волги від гирла Оки до Саратова) і рибний промисел тутешніх місць із його особливостями. Читач має величезну інформацію про реюшках, бударках, курсових, гусянках, тихвинках, кладнушках, дізнається про діяльність солельщиков, дельщиков, икряников, жиротопов… О капелюшному промислі докладно розповідається історія сім'ї Заплатиных. Ми довідуємося виробництві ярославській верховки, гречушника, татарки та його відмінностях. Иконное справа, з його басменным і сканным ремеслом, фряжским листом … представляє Чубалов й дуже далее.
Завдяки використанню величезної кількості лексики різних пластів, автору удалося створити якісь микроуклады, микромиры у романах. Це світ скитів, світ купецтва, селянства, промисловий світ образу і торговий, кожен із яких вимагає і особливого добору лексики. Наприклад, характеристика побуту скитів вимагатиме використання церковнославянизмов, оскільки невід'ємною частиною життя жінок у скитах є читання молитов, писань різного роду церковної литературы.
Яким є джерело великих пізнань автора у цій галузі языка?
Численні дослідження художньої творчості МельниковаПечерського кажуть про близькість мовних особливостей з далевскими.
Люди однієї епохи, близькі за поглядами, з цікавістю до «этнографизму», чиновники одного відомства, одночасно вивчали сектантство у Росії, десятиліттями які жили у дружбі, изъездившие всю Росію вздовж і впоперек, У. І. Даль і П. І. Мельников-Печерский, природно, в своєї діяльності були під що свідчить співзвучні друг другу.
Відомо, що сама Мельников (Печерський) вважав себе учнем У. І. Даля, дав йому лише літературного псевдоніму, а й який направив його до майбутньої літературної деятельности.
З 1846 року перебуваючи чиновником особливих доручень при Нижегородському військовому губернаторі, Мельников-Печерский розбирав архіви місцевих урядових установ і опубликовывал виявлені древні акти. З 1852 року, будучи пост начальника статистичної експедиції, і з 1857 рік він займався докладним описом приволзьких губерній, записуючи по завданням Даля разом з іншими членами експедиції говори кожної села. Ось такими були умови, які дозволяли йому глибоко вивчити народну мова, її оклад і лексику. Як і Далю, йому «десь ні випадало побувати?.. І на лісах, і горах, й у болотах, й у тундрах, й у рудниках, і селянських полатях, й у тісних келіях, й у скитах, й у палацах, усього світу і не перечтешь» [Усов, 1911, з. 25].
Разом з Далем заняття, що тривали у Нижньому Новгороді з 1849 по 1859 рік і далі, у Москві, підтримували і зміцнювали інтерес до російської народного мовлення. Цей інтерес до народного життя в Мельникова-Печерского простежується з перших з літературних дослідів. Приміром, в «Дорожніх записках дорогою з Тамбовської губернії у Сибір» (1839—1842 рр.) він часто вживає народні слова висловлювання (врівень, вечор, вапница, кондовий, крашеница, обвенка, шлаг, пищук), пермські «особливі» слова (шаньга, глохтить, заїмка, угобзити.) з докладними поясненнями і робить деякі фонетичні і морфологічні спостереження над пермським говором.
Надалі, у своєму оповіданні «Красильников» (1852), інтерес письменника до народного мовлення ще зростає «під тяготевшим з нього впливом» У. І. Даля. Вплив це художні твори Мельникова-Печерского, в яких, за словами Бестужева-Рюмина, «російська душа російським словами говорить про російську людину», очевидно. Безпосереднє вплив Даля та її «Тлумачного словника» на Мельникова-Печерского зазначав у своїх спогадах син белетриста А. П. Мельников: «Вплив Даля, — пише А. П. Мельников, — у тому оповіданні («мають на увазі «Красильников», — М. До.) видно у кожному рядку: воно виражається й у оборотах промови, почасти нагадують До. Луганського, й те і йдеться наведених приказках, іноді що здаються чомусь хіба що вигаданими, але по суті які вибираються зі народної говірки живими і, мабуть, викладених Далем» [Канкава, 1971, з. 175].
Вплив народного мовлення Даля особливо в лексиці й у пословично-поговорочной фразеології оповідання. Якщо згадати, що прислів'я і приказки наводилися Далем до ладу у Нижньому по «рамашковой системі» при найближчому участі Мельникова-Печерского, то використання останнім прислів'їв і приказок Даля має здаватися цілком оправданным.
Порівняно, сильніше вплив Даля на Мельникова-Печерского виступає у самому велику Людину та оригінальному етнографічному романі Мельникова «У лісах». Роман багато насичений елементами устно-народного творчості полягає і етнографічним матеріалом; у ньому дано яскраве зображення побутової обстановки приволзьких Областей. Усе це виявилося в мові роману, у його народної лексиці, оборотах мови і фразеології, в яких неважко знайти певний вплив народної стихії, в частковості «Тлумачного словника». Не підлягає сумніву, що «Роман місцями дуже близький до Словника Даля, особливо коли автор говорить про ложкарном промислі, історію російської капелюхи і картуза, про назвах Північного краю, про народних святцях» [Канкава, 1971, з. 176].
Ця близькість особливо опукло проявляється там, де автору, не вдається відлити в художню форму приваблюваний їм лексичний матеріал. Тоді він примушений у виносках й у підрядкових примітках пояснювати таке слово. Це, зазвичай, стосується застарілої лексики. У разі іноді це робиться посилання «Тлумачний словник», переважно ж випадків автор намагається самостійно пояснити їх, але, безперечно, черпає ці пояснення з «Тлумачного словаря».
Дипломна робота містить таблицу-приложение, де широко представлена лексика, що викликає складне становище у сенсі у сучасного читача. У таблиці міститься 430 слів, розбитих на тематичні групи. Це переважно, застаріла лексика. Значення цих слів пропонуються у двох варіантах: авторському і з «Тямущому словника живого великоросійського мови» У. І. Даля.
Авторське значення подразумевает:
1) виноску (наприклад, слова: купилы, чекмінь, ичеги, кладнушка, дощаник, шитик, кутафья тощо. буд. мають авторські коментарі як виносок наприкінці страницы);
2) уточнення значення примітках наприкінці кожного томи дилогії (то можемо дізнатися значення слів: кочедык, расшива, крупчатка, головщица, темно-бордовий, мшенник, мотовило, метание…);
3) пояснення значення контексті чи подальшому розповіді романа.
(наприклад, вираз «весілля відходом» зустрічається вже в сторінках дилогії без якогоабо авторського коментарю, а 7 главі поясненню цього висловлювання відводиться кілька сторінок: «„Весілля відходом“ — у великому обыкновенье у заволзьких розкольників. Це — викрадення дівчат із рідного дому і таємне вінчання з ним у раскольничьего попа, а частіше у православній церкві…» [Мельников, 1993, т. 1, з. 65].
Таблиця містить 380 авторських значень і 310 значень по «Тямущому словника живого великоросійського мови» У. І. Даля, тобто з 430 слів, 120 відсутні у Словнику (у тому числі: белица, уставщица, головщица, кафтырь, калиги, чум, корчик…) і 50 не містять пояснення автора (околодок, в’ятки, підвода, епанча, архалук, коты…).
У результаті кількість слів, значення яких зазначено в обох джерелах — 310. Порівняльний аналіз показав, що з цих 310 слів, подібне значення мають — 284, незначні розбіжності у значеннях — 14 (скарбника, свитка, годинник правити, виправляти, спасенье, стопа, жбан, жуколы, канаус, клеевщик, чаруса, побывшить, прокудить), різних значень — 12 слів (чернецтво, сирота, зграя, волокуша, отецкие, кика, схованку, чупаха, доспелый, поставу, путик, зеленуха).
Приклад незначних відмінностей у значеннях може бути слово «жуколы»: У П. І. Мельникова — це «корови, що обходилися під час першого сгона на поля», а «Тлумачному словнику» У. І. Даля — «ЖУКОЛА, жуколка ж. костр. чорна корова».
Як приклад різних значень розглянемо слово «зеленуха»: авторське значення — «трехрублевая папірець», у Даля — «Зеленуха, зелена, трав’яний жаба. | пенз. горнушка, кашничек з зеленої поливой».
Результати дослідження даних, які у таблиці, підтверджують вплив народної стихії, зокрема «Тлумачного словника» У. І. Даля мовою дилогії, її лексику.
Попри явну залежність у разі Мельникова-Печерского від Даля, усе було б помилковим вбачати у реформі його мові лише одне наслідування Далю. Як це помічає одне із дослідників мови Мельникова-Печерского, А. Зморович: «Автор чудових романів себе й повістей за всієї своєї близькості до „Тямущому словника“ Даля зумів-таки зберегти незалежність у мові, ставлячись іноді навіть критично до стилістичним прийомів Даля».
Але немає сумніву і те, що, на думку тієї самої дослідника, Мельников-Печерский «остаточно свого життя залишався шанувальником Даля, як знавця російської мови, й високо цінував його Словник», вважаючи праці Даля настільними книжками кожному за письменника, «бажав писати «чистим до того ж живим російським языком».
Заключение
.
Російський національний письменник П. І. Мельников-Печерский стоїть у ряду своїх чудових сучасників — Л. М. Толстого, І. З, Тургенєва, І. А, Гончарова, А. Ф. Писемского, З. А. Аксакова, М. З. Лєскова, У. І. Даля. Особливість творчості Мельникова — багатство фактичного історичного й будь-якого етнографічного матеріалу, чистота і образність справжнього російського слова. Його твори — унікальний разом із тим універсально значимий художній досвід російського національного самопознания.
Дилогія «У лісах» і «На горах» є своєрідним енциклопедією життя Заволжжя другої половини XIX. Створення романів зажадав від автора багаторічної праці дослідження розколу, вивченню народного мовлення, фольклорних традицій. Уміння П. І. Мельникова втілити результати цієї роботи у рамки мистецького твору і є у відношенні особливостей мови дилогии.
За підсумками аналізу можна виділити такі мовні особенности:
1. П. І. Мельников надзвичайно точно передавав відтінки загальнонародного мови та місцевих говірок, віртуозно володів розмовними пластами російської мови. Недарма мовознавці вказували, що у творам Мельникова можна вивчати діалекти Заволжья.
2. Автор вміло використовував фольклорні мотиви з тексту дилогии.
Він нерідко вдавався до розповіді, що нагадує билину, народну пісню, голосіння… І це стилізація, а щонайглибше насичення духовне стану героя.
3. Однією з компонентів роману є застаріла лексика. Це прагненням до точному відтворення історичної картини і колориту описуваного времени.
Розглянуті у роботі мовні особливості дилогії П. І. Мельникова «У лісах» і «На горах» дозволяють стверджувати, що й письменник сприяв розширенню літературної мови з допомогою зближення його із мовою народним. Ця тенденція є одним із причин те, що багато сторінок роману давно стали класичним зразком російської прозы.
І «залишаться ці романи на живу культурі стільки, буде існувати у ній російська тема, скільки будуть у прийдешніх часи виникати ситуації, котрим російський духовний досвід виявиться рятівним» [Аннинский, 1988, з. 196].
ПРИЛОЖЕНИЯ.
Список використаної литературы.
1. Азадовский М. К. Статті про літературу і фольклорі… 2. Аннинский Л. А. Три єретика… 3. Аннинский Л. А. Мельников стає Печерським // Літературна навчання… 4. Бабушкін Н.Ф. Творчість народу і творчість письменника. — Новосибірськ… 5. Виноградов Г. С. Фольклорні джерела роману П.І. Мельникова-Печерского.
«У лісу» // Радянський фольклор… 6. Власова З. И. П.І. Мельников-Печерский // Російська література і фольклор. Друга половина ХІХ століття… 7. Гибет Є. Павло Іванович Мельников (Андрій Печерський) // Росіяни письменники у Москві… 8. Гибет Є. Гімн красі // Російська мова… 9. Горький М. Історія російської літератури… 10. Грихин В. А. П.І. Мельников-Печерский // Мельнитков П.І. У лісах. — М… 11. Даль У. А. Тлумачний словник живого великоросійського мови… 12. Єжов І.С. П.І. Мельников (Андрій Печерський) // Мельников П. І. У лісах… 13. Єрьомін М.П. П.І. Мельников (Андрій Печерський). Нарис життя і // Мельников П.І. (Андрій Печерський). Повне Зібр. тв. М… 14. Єрьоміна У. І. Ритуал і фольклор // під ред. Горєлова … 15. Ізмайлов А. П.І. Мельников-Печерский. // І. Повне зібр. тв. П. И.
Мельникова… 16. Історія російської літератури // ред. Головенченко Ф. М… 17. Канкава М. В. Про вплив В.І. Даля на стиль письменників етнографічної школи // Поетика і стилістика російської літератури… 18. Кулешов В.І. Історія російської літератури 19 століття. 70−80-ті р… 19. Ланщиков О. П. П.І. Мельников // Повісті і його розповіді… 20. Ларін Б. А. Естетика слова мови письменника… 21. Левін Ф. П.І. Мельников // Мельников П.І. «Ведмежий кут» та інші оповідання… 22. Лотман Л. П.І. Мельников-Печерский // Історія російської літератури. -.
М… 23. Лотман Л. П.І. Мельников-Печерский. Роман з життя. //.
Історія російського роману… 24. Мельников П.І. (Андрій Печерський). У лісах. — Саранськ… 25. Мельников П.І. (Андрій Печерський). На Горах. — Саранськ… 26. Мещеряків У. П.І. Мельников-Печерский та її роман «У лісах» //.
Мельников П.І. У лісах. — Перм… 27. Миколаєва Є.В. Перечитуючи епопею Мельникова-Печерского // Література у шкільництві… 28. Прокоф'єва М.М. Мельников-Печерский // Література у шкільництві… 29. Схилів М. Історія російської літератури 19 століття… 30. Соколова В. Ф. Вкотре про фольклорних джерелах роману П. И.
Печерського «У лісах» // Поетика і стилістика російської літератури… 31. Соколова В. Ф. До питання творчої історії романів П. І. Мельникова.
«У лісах» і «На Горах» // Російська література… 32. Шешунова С. В. Побутове поведінка батьків у зображенні П. І. Мельникова;
Печерського // Вісник Московського університету… 33. Шешунова С. В. П.І. Мельников // Росіяни письменники 1800−1917.
(біографічний словник)… 34. Янчук Н. А. П.І. Мельников (Андрій Печерський) // Історія російської літератури ХІХ століття // під ред. Овсянико-Куликовського Д. Н…
P. S. Справжня дипломна робота було виконано на дуже високому рівні й здавалася в ПЕНЗЕНСЬКОМУ ГОСУДАРСТВЕННОМ ПЕДАГОГІЧНОМУ УНІВЕРСИТЕТІ ІМЕНІ В. Г. БЄЛІНСЬКОГО з двох предметів: російській мові й літератури. Робота захищена 10 лютого 2002 року з оцінкою ВІДМІННО і безліччю похвал. Повний текст роботи містить 210 сторінок: 140 сторінок більшості, 70 сторінок додатків, містять унікальну таблицю стародавніх слів, можна зустріти в дилогії П.І. Мельникова та його значень по примітці автора тогочасні книги й по словника Даля. У додатках також інсценівка старовинного обряду і кроссворд.
Всем тим, що містить такий варіант дипломної роботи, Можете вільно користуватися. Але якщо захочете здобути цілковитий варіант дипломної роботи з усіма додатками, то просто напишіть мені на [email protected] Бажаю удачі !