Погляди на синонімію як системо-формуючу категорію у сучасному мовознавстві
Питання про сам контекст (у широкому та вузькому значенні) при визначенні синонімів та їх детальному розгляді піднімалося у зв’язку з стилістичними синонімами. Тому у «Проекті словника синонімів» дослідниця поставила питання про розмежування сфери дії синонімів. Синонімія у будь-якій формі (лексична, морфологічна, синтаксична) — це проблема синхронного розгляду явищ мови. І тому цілком… Читати ще >
Погляди на синонімію як системо-формуючу категорію у сучасному мовознавстві (реферат, курсова, диплом, контрольна)
Дж. Лайонз стверджував, що виділення синонімів у складі структурної організації лексики не є правомірним, оскільки синоніми не релевантні, не здатні служити для розрізнення мовних одиниць, і нічого б не трапилося, якби «можливо було їх відмінити наказом». Як писав Г. О. Винокур, синонім — це лінгвістична абстракція, це «слово у словнику»: «Якщо мати справу не з лінгвістичною абстракцією, а з живою і реальною мовою, яка фактично існує в історії, так звана синонімічність засобів мови є не що-інше, як фікція. Синонім залишається синонімом, допоки знаходиться у словнику». Цим автор підкреслює, що у словнику подається змістова характеристика слова, яка закладається у свідомості того, хто говорить (або пише) даною мовою. І лексична та лексико-семантична система мови «спрацьовує» у того, хто вміє володіти різними засобами мови. Отже синонімія, на думку Г. О. Винокура — це штучне поняття.
Е. Косеріу, навпаки, синонімічні відношення слів називав основним видом лексичних опозицій. Подібну позицію при визначенні поняття синоніма та меж синонімії займають А.П. Євгеньєва, Д. М. Шмельов, В. В. Виноградов.
Така суперечливість у поглядах лінгвістів при визначенні синонімічних відношень дозволила А.А. Уфімцевій розглядати у системі мови будь-який словесний знак у певних семантичних зв’язках, розмежовуючи при цьому два напрямки — теоретичний і практичний. З одного боку, якщо обмежуватися лише структурною організацією лексем, можна говорити про «системні синоніми». Якщо мовний матеріал добирається з метою поліпшити спілкування, щоб у свою чергу забезпечити «ситуативний або вербальний контекст», відповідно з’являються «мовленнєві синоніми». Це так звана практична сторона синонімії. Однак при цьому можливі порушення синонімічних відношень слів.
Д.М. Шмельов застерігав проти змішування таких різних за характером явищ, як «близькість значень» різних слів і їх здатність позначати одні і ті ж предмети. Тому було запропоновано ще один «вирішальний» критерій при визначенні синонімії - семантичний критерій.
Однак незалежно від того, чи ототожнюється весь об'єм лексем, чи розглядається одне із значень лексичних одиниць, синонімія — це семантичне явище, пов’язане з номінацією реалій, що відображаються у поняттях і уявленнях людини.
Синонімічні відношення, так само як і антонімічні, будуються на опозиції принаймні двох лексичних одиниць за однією чи кількома ознаками. А члени опозиції, відповідно, є крайніми точками на «шкалі» синонімічності (за термінологією Д.М. Шмельова). Одразу постає питання про ступінь синонімічності, що визначається кількістю позицій, у яких протиставлення найбільше нейтралізується.
Д.М. Шмельовим було запропоновано визначення синонімів:
«Синоніми — це слова, неспівпадаючими ознаками яких є лише ті ознаки, які можуть стійко нейтралізуватися у визначених позиціях. Чим більше таких позицій, тим вищим є ступінь синонімічності відповідних слів, тим частіше відбувається їх взаємозамінність». Це визначення базується на основі поняття нейтралізації, оскільки, по-перше, поняття нейтралізації відповідає поширеному розумінню синонімів, по-друге, тісно пов’язане з явищами, властивими мові в цілому. Автором було запропоновано три варіанти нейтралізації протиставлення за певною ознакою, в яких протиставлення реалізується, або не реалізується.
Ознаку взаємозамінності синонімів було визначено значно раніше.
Л.А. Булаховським: «Слова, які здатні у певному контексті чи контекстах, близьких за значенням, змінюватися без відчутного розрізнення за змістом, мають назву синонімів». Однак взаємозамінність синонімів — це лише окремий випадок «замінності» одного слова іншим, а точніше називання предмета різними словами. Такі взаємозаміни можливі лише між дублетами, і зовсім неможливі між синонімами-еквівалентами, які розрізняються між собою сполучуваністю.
Вирішити питання про заміни та взаємозамінність стає можливим, коли йдеться про певний контекст.
Питання про сам контекст (у широкому та вузькому значенні) при визначенні синонімів та їх детальному розгляді піднімалося у зв’язку з стилістичними синонімами. Тому у «Проекті словника синонімів» дослідниця поставила питання про розмежування сфери дії синонімів. Синонімія у будь-якій формі (лексична, морфологічна, синтаксична) — це проблема синхронного розгляду явищ мови. І тому цілком закономірним є розгляд та опис лексичної синоніміки певної сфери мови, зокрема синоніміки спеціальної наукової мови.
Якщо говорити про синонімію у термінології, то слід згадати, що з погляду лінгвістики у термінології фіксуються ті самі види системних зв’язків, що і в інших шарах лексики загальнонаціональної мови.
Термінологія — це частина лексики загальнонаціональної мови, пов’язана з іншими мовними системами. «Одночасно вона є й донором, і реципієнтом. Збагачуючи певною мірою лексику, вона сама перебуває під впливом тих процесів, що відбуваються в лексиці загальнонаціональної мови».
У термінології ознака синонімічності кваліфікувалася авторами проектів ГОСТ і як явище негативне, небажане чи взагалі заперечувалася. Завдяки працям В. П. Даниленко погляди на синонімію термінів дещо змінилися; вона довела, що конкретні проекти ГОСТ практично не виконують вимогу про заборону синонімів. Синоніми «замасковуються», коли беруться у дужки, коли подається рекомендація про використання скорочених форм термінів (саме цю ознаку визначав Д. С. Лотте, аналізуючи науково-технічну термінологію), а також варіант з використанням інших мовних компонентів, зокрема інтернаціоналізмів, які є варіантами повних форм термінів, або пояснення у свого роду «записках» щодо варіативних паралельних термінів. «Звичайно, синоніми не можуть бути правилом, — пише В. П. Даниленко, — однак частотність винятків і створює передумови виникнення та існування варіантних форм одного поняття. Категорична заборона синонімів вступає в протиріччя з практикою використання цих термінів і іншими жанрами (науковою літературою, термінологічними словниками)».
Підтримуючи чеського лінгвіста О. Мана, який визнавав за термінологією наявність синонімічних та антонімічних відношень, у які можуть вступати власні і запозичені терміни, термінологічні сполуки та одне слово, синонімічне словосполученню, В. П. Даниленко «підірвала» основи існуючої практики стандартизації термінологічних систем. Дослідниця довела, що відхрещуватися від синонімії було б не варто, оскільки прояви синонімії відчутні як на рівні синтагматики, коли кожен з варіантів терміна сприймається у певному мовному акті, так і на рівні парадигматики, якщо говорити про систему термінів у цілому.
Цілком зрозумілим є те, що термінологічна синонімія суттєво відрізняється від загальномовної синонімії, адже синонімія у термінології не виконує стилістичних функцій. Розглядаючи конкретні реалізації найменувань, В. П. Даниленко виділила три різновиди лексичної варіативності термінів відповідно до різних етапів формування наукових понять:
- · пряме запозичення;
- · калькування;
- · пошук відповідного найменування даною мовою, створення оригінальної термінології засобами рідної мови.
Перший різновид — пряме запозичення — властивий мові на початковому етапі формування термінологічних систем, коли у мові існувало одночасно декілька запозичень з різних мов на позначення одного поняття. Другий різновид — калькування — реалізувався у початковий період створення мови науки, коли у мові існували водночас власне національне слово та запозичення. Третій різновид — пошук відповідного найменування — обумовлюється створенням на національному ґрунті слова, рівнозначного запозиченню.
Розглянемо прояви синонімії у деяких сучасних термінологіях (юридичні та економічні науки), зокрема синонімію ініціальних терміноелементів, і виділимо на основі етимології три групи синонімічних терміноелементів.
Перша група термінів, у складі яких вирізняємо давньогрецькі та латинські ініціальні терміноелементи, є дуже багаточисельною. Терміни, утворені за допомогою класичних елементів, відображають процес адаптації (більшою або меншою мірою) сучасними мовами.