Мистическое у романі Булгакова «Майстер і Маргарита»
Трехмерную структуру сцени И. Галинская расшифровывает через впливом геть творчість Булгакова філософського спадщини Г. Сковороди безпосередньо або у викладах російського філософа В. Ерна і професори И.Петрова. Така думка формується завдяки наступній паралелі. Земний мікрокосм і всеосяжний макрокосм за вченням Сковороди об'єднуються через знаки і символи біблійного світу. У вашому романі… Читати ще >
Мистическое у романі Булгакова «Майстер і Маргарита» (реферат, курсова, диплом, контрольна)
Мистическое у романі Булгакова «Майстер і Маргарита» Зміст.
1.
Введение
.
2. Концепція задуму і темы.
3. Сцена життя і структурні шифри романа.
4. Провідні образи та його рольові знаки.
5. Криптограми прототипів й історичні аспекти.
6. Етична програма романа.
7.
Заключение
.
Зміст.
1. Запровадження.Обращение до фантастичного і містичному сюжетному простору перестав бути незвичним для Булгакова-писателя. Про це свідчить створенням таких творів як «Дьяволиада», «Фатальні яйца»,"Собачье серце". Ускладнена фантастичність роману «Майстер і Маргарита «, як і будь-яка фантастичність, найкраще висловлює реальність. Але саме у значною мірою ця фантастичність породжує безліч міркувань і гіпотез навколо теми і етичної програми роману, алегорій і таємних знаків. Не кожне більш-менш значне твір так провокує з його розгадування.
Загадка починається з питання тлумачення теми. Справді, кого і про яке нього? На виду присутні два плану: роман про Майстра та роман Майстра. Слово «Майстер «начебто є ключовим у самому назві твору. Але й доброї людини Майстру та її герою — проповіднику невигадливій істини, що ласкаві, відведено непогані велике місце у романі Булгакова. Явище героя взагалі позначено лише в 13-ой главі! Майстер і Ієшуа закриті іншими дійовою особою, виписаними з більшою яскравістю і виразністю. Роль майстра об'єктиву і його героя у романі, можна вважати здавалося б, це роль не дійових осіб, а явищ. Проте, навколо цих статичних центрів розкручується вся динаміка роману. Участь обох розповіді незначно, але значення утримання велике. Без них щезає повністю вся емоційна сила і зачарування романа.
Другим не разгаданным питанням є з’ясування істинних прототипів основних героїв роману. Чи є вони реальними сучасниками письменника, історичними особистостями чи фантастичними образами. Які зв’язки між дійовою особою роману і етичними категоріями, що вони у романі реализуют.
Этическая програма роману взагалі вивчена дуже різнобічно, але між дослідниками твори немає досі згоди за багатьма важливим позиціям. Чому Понтій Пілат є одночасно катом і жертвою? Чому раб Левій Матвій знаходить «світло», а майстер — лише «спокій»? І що саме, зрештою, є ці категории?
Адекватный у відповідь й інші питання можна спробувати отримати шляхом зіставлення і накладення друг на друга різних точок зору трактувань професійних булгаковедов.
2. Концепції задуму і теми.Для кращого розуміння спочатку хоча б сюжетної програми роману потрібно зробити короткий екскурс до історії його задуму і создания.
Роман про дияволі як сатирична феєрія задумувався у середині двадцятих років. Поштовх задуму мав для Булгакова «містичне» походження. У двадцятих років йому була подарована книга А. В. Чаянова.
" Венедиктов чи достопам’ятні події життя моєї «. У цій книжці автор — герой, від чийого імені ведеться розповідь, стикається з інфернальними (диявольськими, пекельними) силами. Прізвище цього героя — Булгаков. Друга дружина письменника, Л.Е.Белозерская-Булгакова, у своїх спогадах відзначала, що це збіг прізвищ справила на письменника виключно сильне вплив. Очевидно, воно стало однією стороною спонукування створенню власного «роману про дияволі «. У перших редакціях цього роману розповідь також тягнеться з першого лица.
Второй стороною задум роману був із таким феноменом Росії двадцятих років, як катастрофа релігії, і практично всіх релігійних інститутів. Крах релігії в цілому пласта культурної, духовної і моральної народу.
Роман була майже знищено автором у березні 1930 року; поновлення роботи з нього сталося, як вважають, під впливом дотику вже самого Булгакова (письменника, а чи не героя Чаянова) з силою воістину диявольською природи. Цим зв’язком розмовляв Булгакова зі Сталіним телефоном 18 квітня 1930 року, спровокований листом письменника до уряду СРСР із проханням вислати його зграницу.
В першої редакції роману (1928;1930 роки) ще немає Майстра й немає Маргарити. Але оповідання про Ешуа і Пілаті вже врізаний в сцену зустрічі на Патріарших ставках. Очевидно, і в ідеї «роману про дияволі», і парафраз євангельської легенди про Христі і Пілаті нерозривно були у на самому початку задуму. Взагалі, початковий задум сильно эволюци-онировал своєю практикою над романом. Також зазнало значних змін і назву твори: «Копито інженера «, «Великий канцлер «, «Сатана «, «Підкова іноземця «та інші. Канонічне назва «Майстер і Маргарита «утвердилось лише 1937 году.
Воланд першої редакції - диявол сатиричного плану, глумливий, із незвичайно злими очима. Його появу у Москві якось одразу й пов’язували з відсутністю хрестів на спорожнілих церковних банях. Своїм ерничеством і фіґлярством воно схоже на майбутнього Коровьева; лише останньої редакції Воланд знаходить справжню демоничность Сатирический парадокс першої редакції у тому, що переказ про Христі поверталося в обезбоженную Росію із різних вуст диявола (сцена й перевели розмову Берліоза з Сатаною). У суть цього парадоксу починало проступати авторське відчуття цілісності світу, нерозривність світла й темряви, дні й ночі, Добра і Зла.
Вторая редакція роману творилася у 1932 — 1934 роках. Тут Воланд — не дьявол-искуситель, а Князь пітьми. Уплощение могутності і жорстокої, нелюдською справе-дливости. Владика нічного, обігового світу, вона сповнена похмурого величі. Відповідно до міркувань середньовічного теолога Фоми Аквінського про ієрархію демонів, вищі їх наділені відомим благородством. Уже написана глава «Ніч», що у цієї редакції вважає автор останньої, потім — передостанній. У цьому главі вже присутній перетворення Воланда та його друзів (їх шестеро, як й у закінченому романі) у тому демонічні і надмирные сутності. Щоправда воно відбувається в початок і інакше, ніж у остаточному варіанті. Тут ми вже є зустріч із Понтієм Пілатом, яке сидить у своєму вічному кріслі в гористій місцевості прощення Пілата. «Тепер він буде там, де хоче, на балконі, і щодо нього приведуть Ешуа Ганоцрі. Він виправить свою помилку «, — каже Воланд.
Третья редакція (1934 — 1936 роки) збереглася лише напів: вісімнадцять перших глав по-різному завершеності та глава последняя.
В третьої редакції автор впритул наближається до главі 13-ой — «Явище героя «. Відтепер й назавжди називатиметься так: Майстер, який одержав це своє ім'я у редакції, остаточно стверджується героєм романа.
Как зазначалося вище, роман сильно эволюциониро-вал й у сюжеті, у складі героїв, й у трактуванні їх образів. Чим більше, тим паче виявляється у ньому риси автобіографічності, і це чинник у сильної ступеня зумовлює поява Майстра. Звісно, годі було прямо ототожнювати Майстра й Булгакова — автора (цього, наприклад, прямо вказує у статті Б. Соколов), але за сформованій долі самого письменника — ідеологічного небіжчика, в Сталінської Росії, постать Майстра у романі просто більше не могла не появиться.
Между третьої та четвертої редакціями — два зошити, озаглавлені «Князь пітьми «і які стосуються першої полови-не 1937 року. Це — підступ до четвертої редакції роману. Рукопис зошитів обривається на напівфразі: «… Імені її гість не назвав, але сказав, що жінка розумна, замечатель-ная… «. Ім'я Маргарити, не вимовлене героєм, але навеян-ное легендою про Фаусті, виникає у свідомості автори і стає поруч із ім'ям героя. Саме тоді народжується новий назва — «Майстер і Маргарита «.
В четвертої редакції (вже повної) вперше позначений на титулі: «Майстер і Маргарита. Роман «.
Пятая редакція роману — перша єдина машинописна, створюється під диктовку автора. Правки машинопису — шоста і остаточне редакція романа.
* * *Наиболее романтичної і гуманістичною постає трактування теми роману статті М. А. Андреевской. Вона відзначає той факт, що надприродні «відомства» світла і темряви вдасться протиставити по антитезі Добра і Зла й уряд пропонує таке розмежування: Справедливість і Милосердя. Попри силу традиційних уявлень, і епіграф з «Фауста «(Андріївська звертається до нього обманним), така думка видається дуже адекватної змісту роману. Справді, допоможе фахівця в царині силу необмежених творчих спромог письменника приходять обидва надприродних «відомства», обидві Вищі Сили. Що ж до зла у його природі, якою вона руйнує, спокушає і знищує, вона з великий очевидністю віднесено у романі й не так до «відомству» Воланда, як справам рук людських. Тут покарані Воландом духовний убивця думок Берліоз і шпигун і навушник барон Майгель із московської сюжетної лінії, тут і незліченні покійні злочинці з сцени Великого балу Сатани. Одне слово, пекло створюється це без будь-якого втручання інфернальних сил. А відомство Диявола справді вершить справедливість, і це думку знаходить підтвердження у словах Воланда за його розмові з головою Берліоза: «…все теорії стоять одне за одним. Є зокрема і така, за якою кожному буде надано з його вірі.» Воланд справедливий, але суворий, як закон Римського права. І він каже Маргариті: «…ніколи й щось просите… Самі запропонують і держава сама все дадут!».
Тема милосердя пов’язується у романі насамперед особою Ієшуа, приниженого, слабкого і незахищеного, але й на не поколебавшегося у своїй вірі, що ласкаві І що царство істини настане. У межах «роману романі», вигаданого Майстром, Ієшуа постає перед жорстоким і боягузливим прокуратором як людина, а перед читачами роману — як син Божий, як Ісус, про яку на сторінках роману сказано, що вона була, і який справді є, рятуючи людини Милосердям. Уявити справа отже Милосердя — це якесь що пом’якшує додавання до Справедливості, яке вноситься природною жалістю людського серця, — це що означає уникнути істоти великий духовної проблеми, рідкісного феномена, даного христианством.
В насправді, ніякими силами Справедливості зняти страждань Пілата не можна, навіть якщо злічити двухтысячилітні борошна спокутою. Надлюдська сила любові дає їй милосердне прощення, яке, на відміну доступній і зрозумілою Справедливості, завжди залишиться в людини дивом і таємною. Пілат навіть просить Ієшуа заприсягтися у цьому, що страти бо й той, всміхаючись, клянеться в этом.
Созвучная цьому погляду концепція теми викладається А.Маргулевым. Зло чи пітьма у романі постає рівнозначною Добру чи Світлану силой.
В романі «відомство» Воланда постає доповнительным до «відомству» Ієшуа, реалізуючи в такий спосіб релігійно — філософський принцип дуалізму. Невипадково у вищій, 32-ой главі, Воланд звертається до Маргариті, сострадающей Пілата Його, що сидить у своєму вічному кам’яному кріслі: «Вам зайве просити для неї, Маргарита, оскільки нього вже попросив той, з ким вона так прагнути розмовляти…». Ієшуа суверенно просить Воланда за Пілата, як і трохи раніше за посередництвом Левія Матвія попросив за Майстра. Воланд забирає майстра об'єктиву і відносить його в спокій, вона вже вустами Майстра відпускає Пілата («Вільний! Вільний! Він прагне тебе. «). Отже «Князь пітьми» постає як земної адміністратор Божественного провосудия.
Тему Добра і Зла в своєрідною трактуванні вбачає П. Андрєєв у «фантастичних міркуваннях про фантастическом романі «. Відповідно до його розробкам «Добро принижено і знищено, потоптано, оклеветано; полновласт-вует нечиста сила. Вона ж хоч нечиста, але сила, й інше безпорадно перед ній.» У художньому сприйнятті ця сила може бути певною мірою зовнішньо й навіть шляхетної, як із Вищих Сил. Цього, безумовно, немає у мелочном і повсякденному земній зло. Силу цю готовий узяти і, виправдовуючи своєрідною діалектикою, закладеною у епіграфі до роману.
«…нині - де добрі люди? «- запитує автор статті «Безпросвітні і просвіток» — «Їх справді немає, не залишилося добрих…» Це беспросветье спричиняє останню фазу розпачу художника — Майстра. Роман Булгакова, на думку П. Андреева, — це роман про загибель людини у світі без добра, який справи є свого роду «анти — Фауста «.
Герой Гете весь спрямований до нескінченному пізнання, він весь — порив, прагнення, якого виявляється безсилою навіть сила зла. Істиною, яку осягає умираючий Фауст, є слова: «Лише той гідний життя і свободи, хто щодня у день них як на бій «. Сучасний письменник виглядає цьому тлі невдахою. Він ситий гіркими плодами «століття розуму». Він потім не дерзає, тим більше вічне; він боїться безсмертя, як зображений їм Пілат. Людина зломлений, його зрадили, його «добре отделали».
Далее автор статті розглядає взаємовідносини сил Добра і Зла. Навіщо дияволу потрібна праведна душа, навіщо Пілата Його потрібна чиста совість, і, нарешті, — навіщо Диктатору потрібна совість художника (щодо останнього міститься пряма вказівка Сталіна автором роману «Майстра й Маргарити «)? Відповідь такий: хіба що велике не було торжество Зла, воно знає, що Добро існує, і вже ця думка це не дає йому спокою. Володарів Зла необхідна перемога над чистої душею з метою самовиправдання. За підсумками цих висновків Андрєєв дійшов трансформації теми роману тему «художник і міська влада». Приблизно ті ж самі трактування теми розвиває А. Шиндель: «Владу та час «. Зауважимо, що у міркувань П. А. Андреева, московські обивателі у своїй безпросвітно огидні навіть нечисту силу, а месір Воланд більш егоїстичний, ніж справедливий. Шиндель ж пише, що «Москва,… до, крім стійкою бридливості, в нього (Воланда) викликати не могла». Ця безпідставна теза представляется досить спірним, якщо і висловлювання Воланда про москвичах під час представлення в Вар'єте: «…вони — люди як. Люблять гроші, однак це завжди був… Ну легковажні… що ж… и милосердя іноді стукає у тому серця… звичайні люди… загалом, нагадують колишніх…». Отож, прості маси не антипатичні Воланду, і він відгукується про неї поблажливо і навіть добродушно.
В концепції найстарішого фололога — класика Олени Миллиор тема Добра і Зла у романі Булгакова звучить не як тема повстання торжества Зла, бо як тема зрадництва Добра. Прямий винуватець загибелі Ієшуа — Іуда з Кариафа. Але Іуда, який продав за 30 тетрадрахм, — знаряддя до рук первосвященика Синедріону Каифа. Римська государственность — могутня опора прокурора, але неспроможна не визнавати існування й іншого могущества-нравственной Ідеї. Тому між Ієшуа і Пілатом може бути діалог, але з може бути діалогу між Ієшуа і Каифой. Первосвященик наділений лише духовної владою на гіршій її іпостасі - владою духовного поневолення. Ієшуа ж уособлює собою як Добро, а й Свободу.
Иешуа і Каифа — несумісні полюси. У зв’язку з цим у романі вбачається і друге лейтмотив — бескомпромиссность між свободою та рабством. Недаремно ж честь вбивства зрадника Іуди Майстер надає Пілата Його, а чи не «рабові» Левию Матвію. Матвій — раб-фанатик вчення, але, хоч будь-який фанатик поганий, Левій все-таки знаходить світло. Чому так змогло статися, буде розглянуто ниже.
Более більш-менш явне вказівку на задану тему совісті у романі міститься у роботах Е. Карсаловой, М. Чудаковою, Е.Канчукова.
Цю тему пов’язується, переважно, з героєм роману Майстра — Понтієм Пилатом.
Малодушие, проявлену прокуратором Іудеї через побоювання погубити свою кар'єру, призводить до того, що він цурається спроб врятувати безневинно засудженого Ієшуа «Ти думаєш, нещасний, що римський прокуратор відпустить людини, говорив те, що говорив ти? Або ти думаєш, що готовий зайняти твоє місце? Я твоїх думок не поділяю.» Відповідно до євангельської легенді при цьому «умиває руки», підкреслюючи свої непричетність до мерзенному діянню Синедріону. Запізніле каяття Пілата заставлят його веліти прикінчити розп’ятого Ієшуа — «Слав великодушного Игемона! «- урочисто шепнув він (кат) і тихенько кольнув Ієшуа у серце «- і руками Афрония знищити зрадника Иуду.
Конформизм Пілата покараний двухтысячилетними муками совісті у кожну ніч повні. Отже, Справедливість, контрольована силами пітьми, знаходить свою реалізацію через етичну категорію совісті. У цьому можна навести дуже цікавий зауваження сучасного теолога, лікаря, і філософа Альберта Швейцера, який розробляв етичному аспекті християнства :
" Чиста совість — винахід диявола «.
В ряді робіт проглядається тема зречення своїх ідеалів, своєї віри, що з зреченням Майстра від своєї роману. «Він ненависний, нього… «- не замислюючись відповідає Майстер. З іншого боку, Е. Кончуков вважає, про зречення Майстра говорити неправомірно і протиставляє темі зречення тему недостатнього самозречення Майстра; вектор його вчинків спрямований всередину себе, а чи не назовні до людей, на відміну Левія Матвія. На момент своєї катастрофи Майстер вже знав, вже змоделював у своїй романі з прикладу Левія Матвія умови отримання Світу, але наслідувати не зумів. Матвій у своїй самозречення, одержимий ідеєю позбавити Ієшуа від страждань, готовий навіть проклясти Бога, Майстер ж ми вирішується заплатити своєю маленькою благополуччям у справі захисту свого опуса.
Сопоставляя різні концепції теми роману «Майстер і Маргарита «можна вибудувати власну «ланцюгову» версію теми: Совість — Справедливість — Милосердя. Перетворення першої компоненти теми в другу пов’язано разі Понтія Пілата з його громадянської боягузливістю і відплати ми за неї, а разі Майстра — з його конформізмом і нерішучістю, створюють йому за заслугах земної пекло. Наступне перетворення створюється всепрощаючої любов’ю носія Вищої Добра, каяттям Пілата і відпущенням Мастера.
* * *Завершая цей розділ, представляється доречним сказати кілька слів як теми, а й назві роману. Інтрига твори закручена навколо роману Майстра, отже, і навколо імені - знака, хоч Майстер — постать досить статична. Саме безіменний майстер стає тієї «здобиччю», яку забирає Воланд з московського вояжу. Возлюбленная Майстра — Маргарита — може бути простий акциденцией при фігурі Майстра, хоча б через те, що рятівну для Майстра угоду з дияволом укладає вона (на відміну Фаустовой Маргарити). Вона також разом із Майстром несеться почтом Валанда і більше — никто.
Поэтому ім'я Маргарити з права стоїть у заголовку роману поруч із ім'ям Майстра; высказавание П. Андреева про погано зумовленому тяжінні назви до фаустианским алюзіям представляється непереконливим.
3. Сцена життя і структурні шифри роману.Авторами розробок за романом «Майстер і Маргарита «И.Галинской і Б. Соколовым, швидше за все, незалежно друг від друга зазначено, що сцена життя жінок у романі вочевидь розділена втричі світу. По термінології Галинской — це: земної світ, населений реальними людьми; біблійний світ із його легендами і персонажами і космічний світ, яким є Вищі Сили (месір Воланд та її емісари). У російському трактуванні Соколова — світ сучасний, світ історичний і потойбічний, ірраціональний мир.
Трехмерную структуру сцени И. Галинская расшифровывает через впливом геть творчість Булгакова філософського спадщини Г. Сковороди безпосередньо або у викладах російського філософа В. Ерна і професори И.Петрова. Така думка формується завдяки наступній паралелі. Земний мікрокосм і всеосяжний макрокосм за вченням Сковороди об'єднуються через знаки і символи біблійного світу. У вашому романі Булгакова сучасний, земної світ особі Берліоза й поета Бездомного і космічний світ особі Воланда та його друзів в сцені на Патріарших ставках об'єднує біблійний світ символів, т.к. нинішнього епізоду ведеться розмова про Ісуса Христа. У разі справи у такий спосіб. Б. Соколов пов’язує розгадку трехмирности роману через ідею російського священика і філософа Павла Флоренського про приматі (верховенства) троичности всього буттєвого світу. У архіві письменника збереглася книга Флюренского «Удаваності в геометрії «з численними позначками, знайомий був і з роботою «Стовп і запровадження істини «. Флоренський стверджував, що «…число три виступає скрізь, як якато основна категорія життя і мислення «(цитата по Б. Соколову). Для прикладу він наводив три категорії часу: минуле, нинішнє та майбутнє, три моменту діалектичного розвитку: теза, антитезис і синтез, три координати простору й ін. Істина по Флоренскому — єдина сутність у трьох іпостасях. Четверта та вищі іпостасі в Суб'єкт Істини умовні, є підстави, а можуть бути. Проте, всяка нова іпостась тим чи іншим чином впорядковує три основні іпостасі.
В романі Булгакова три виявлених світу справді становлять Суб'єкт художньої Істини, вони рівноправні і зв’язуються між собою через событийное простір. Кожне подія, епізод перестав бути структуроутворюючої компонентної в Суб'єкт Істини. Однак є тієї четвертої іпостассю, яка впорядковує щоразу три світу сцени роману ставленням ходожественно-смыслового домінування. Дотримуючись таку позицію, ми можемо побачити, що у епізоді зустрічі на Патріарших ставках домінує світ біблійний, історичний, т.к. він пов’язує космічний і земної світи (як і вважає і Галинская). Далі йде світ земної, що є сценою у розвиток епізоду. І, насамкінець, тріада завершує світ космический.
У дії Великого балу Сатани домінує ірраціональний космічний світ, він також є в сцені прощання у вищій главі роману. І кожному за події чи сцены.
Оба погляду генезис Булгаковських поглядів щодо світоустрою видаються однаково переконливими. Але якою таємний зміст у цих поглядах справді було закладено автором — це питання займатиметься ще одну дослідник. Розглянемо тепер сцену роману з тимчасових позицій. У вашому романі немає жодної абсолютної дати (тобто. із зазначенням дні місяця і торішніх героїв одночасно), тим щонайменше розставлені автором знаки дозволяють точно визначити термін дії як і єршалаїмських, і у московських сценах. Воланд із почтом з’являються у Москві травневим у середу ввечері, а залишають місто зустріч із Майстром і Маргаритою тій самій тижню у ніч із суботи на неділю. Саме на цей неділю вони зустрічаються з Пілатом і входять у незримий контакти з Ієшуа. Це свято — Неділя Христове, Свята Великдень. Отже, попередні московські події розвиваються на жагучої тижню. Чотири дні (середовище — Субота) жагучої тижня травневі - безсумнівно позначений у романі. Отже, Великдень доводиться не раніше, ніж 5 травня. Грубо тимчасові ворота подій по верхньої дати обмежуються 1932 роком, т.к. нинішнього року були розбещені письменницькі союзи; у романі ж є спародированный МАССОЛИТ. Доти року у радянські часи свято Християнської Великодня припадав на травень лише у 1918 і 1929 роках. Першу датування можна виключити по зовнішньої атрибутики московської життя (існування жилтовариществ, НЭПманы, які здають валюту і др.).
Таким чином події відбуваються у 1929 року. Поява у Москві Воланда посідає 1-ое травня — день міжнародної солідарності. Але саме солідарності себто взаємодопомоги, любові бракує в булгаковської Москві, де навпаки, процвітає безліч пороків. Візит Воланда швидко це оголює. І це «усе зовсім навпаки» безсумнівно таємне знаком, залишеним іронічним Булгаковим висловлення думки, що рівновагу між світлим і темним зміщений вперше і не кращу сторону.
Точная хронологія подій вгадується й у єршалаїмських сценах. Їх дію починається 12 нісана — Ієшуа 14 числа каже Пілата Його про своє позавчорашньому прибуття. Того ж день — п’ятницю — в Ершалаиме святкується іудейська Великдень, на вшанування чого відпускають волю одного засудженого. Завершується ершалаимский цикл у суботу 15 нісана, коли Понтій Пілат дізнається від Афрония про вбивство Іуди і розмовляє з Левием Матвієм. Відповідно до Євангельським легендам розп’яття Ісуса відбулося п’ятницю, але в третього дня Ангел Господній сповістив про воскресіння Ісуса. Розрахунки фахівців показують, що це дати (з урахуванням прошествия приблизно 2000 років) викликають 1929 рік, тобто. московські і ершалаимские події поділяє рівно 1900 лет.
Таким чином, в великодню на ніч у сцені прощення і останнього польоту зливаються воєдино древній і його сучасний світ образу і потойбічний світ Воланда. Це злиття часу і світів зашифроване автором ще словами Воланда у розділі «Вилучення майстра». Сцена балу і післясвяткових клопоту триває по крайнього заходу кілька годин. Проте, «Маргарита… озирнулася на вікно, у якому сяяла місяць і, я : — І це у мене не розумію. Що й казати, усе це північ так північ…». «Святкову північ приємно небагато, й затримати.» — відповів Воланд. Космічні сили легко управляються з часом й усім просторово-тимчасовим різноманіттям. Адже сцена балу чудова і те, що у «нехорошою квартирі» № 50 по Садовій 302 — біс поміщаються тропічні лісу з казковою флорою і фауною, колоннады, бассейны і сходи у перспективу переверненого бинокля.
Мастерство зображення фантастичних сцен у романі «Майстер і Маргарита» ріднить Булгакова — митця із великим німецьким романтиком Е.Т. А. Гофманом. На близькість Булгакова з Гофманом вказує Галинская та зарубіжна дослідниця творчості Булгакова Джулія Кертіс. Багато сцен роману якійсь мірі повторюють відповідні сцени чудовою казки — феєрії «Золотий горщик». У невеличкому охайному житло архіваріуса Линдгорста (він також повелитель духів безсмертний Саламандр) як і, як й у часовому домівку Воланда і його, поміщаються зимові сади, просторі зали, нескінченні драбини й фантастичні переходи. Кот Бегемот з почту Воланда багато в чому виявляє схожість із чорним котом старої чаклунки з «Золотого горщика» тощо. Справді, вельми заманливо було використовувати (звісно, в перетвореному вигляді) аксесуари зі світу духів, і магічних дійств таке майстра феєричних сцен і подієвих пасажів, яким є Гофман. Та не зовнішня сценічна віртуозність зближує Булгакова з Гофманом. І на романі Булгакова й у казці - феєрії Гофмана ірраціональність виявляється просто однієї зі сторін дійсності. Фантастичний елемент зрештою виявляється олюдненим і натурализованным. Сакраментальна ідея у тому, що «кожному буде надано за вірою» вочевидь простежується й у тому й й інші творі. Але таємниці світобудови і світорозуміння, зашифровані в сцені життя і структурі планів роману «Майстер і Маргарита» звісно глибші й серйозніше, ніжили подібні концепції в казці «Золотий горщик». Це зрозуміло, якщо виходити із маштабностей произведений.
* * *Учитывая просторово-тимчасову структурність роману, можна вибудувати излагаемую нижче версію. Спочатку зауважимо, що Булгаков цей був чудовим художником, а й мав непересічної інтуїцією. В. Гудкова слушно зазначає, що Булгаков створював дивовижно точні образи іноземців, хоча не зумів побувати в жодній зарубіжної країні. Така думка близька і М. Золотоносову, що пише, що Булгаков акумулював культурні образи, книжкові знання і набутий створював нові зв’язок між ними.
В період творчої праці Булгакова наукові матеріали з-за кордону Радянський Союз перед надходили погано, переважно — лише з лінії привратных відносин між великими вітчизняними і закордонними фахівцями. Тому Булгаков, який при цьому вочевидь був вираженим гуманітарієм, напевно обізнаний із працями по СТО (спеціальна теорія відносності) А. Ейнштейн і з принципом просторово-тимчасового континууму Г. Минковского. Не був вони знайомі і з А. Козырева, які отримали, а то й визнання, так хоча б життя через багато років після смерті академіка. У зв’язку з цим ми впевнено дійшли висновку, автора «Майстра й Маргарити» інтуїтивно вгадав принципову можливість просторово-часових парадоксів і зашифрував свої здогадки в незвичайній структурі произведения.
Более цього у час є і продовжують успішно розвиватися теорії (іноді - досить екзотичні) про одночасному існуванні минулого, сьогодення й майбутнього. Це наявністю в макрокосмической структурі світобудови про тимчасових осей вічності. Теорія микролептонных полів, якої, зокрема, у ближньому зарубіжжі (Білорусь) займається академік А. Вейник, стверджує, що є високочастотні польові освіти, які мають часу й руху на звичному нам розумінні. Ці поля утворені особливо швидкими частинками — хрононами. Вони можливо миттєве переміщення інформації та матеріальних тіл з однієї точки просторового континууму до іншої. Це дозволяє в микролептонном світі реалізуватися самим немислимим з позицій нашого світу комбінаціям з простору й часу. Об'єкти і духовні субстанції (зокрема душі давно жили людей) можуть матеріалізуватися у нашій «грубому» світі - звідси багато аномальних явищ. Нам при сучасний стан науки, і може й назавжди, шлях у микролептонный світ закритий до того часу, коли ми живі, і наші матеріальне, астральне і інформаційні тіла становлять одне целое.
Положения описаної вищою, і інших нових теорій пояснюють можливість відомості воєдино подій із різних часів (точніше — із різних координатних точок єдиного Великого Часу), і парадокси роману «Майстер і Маргарита» перестають бути парадоксами. Це зумів вгадати означити чудовий интуист Булгаков.
* * *Изучение доступних робіт професійних літературознавців дозволило дійти висновку, що зовсім не кожен дослідник творчості Булгакова явно спрямованим чином займався аналізом на структурні особливості роману «Майстер і Маргарита». Найповніші висвітлення цих питань вдалося знайти тільки в Б.Соколова. Наведена у його статті «Заповітний роман» розгадка способу структирования персонажів представляє значний интерес.
Во-первых, у кожному із трьох світів роману спостерігається сувора ієрархічність. З читання єршалаїмських глав це дуже очевидним. Римська імперія і Іудея один столітті нової доби були товариствами найвищою мірою иерархичными. Тож у єршалаїмських сценах відносини персонажів суворо визначаються їх становищем у суспільстві. Понтій Пілат, прокуратор Іудеї, є абсолютною її правителем. Йому підпорядковано військові сили та таємна служба. У цих утвореннях також дотримуються принцип ієрархії. Проте, слід зазначити, що Пілат боїться зрадництва глави Синдриона Каїфи, що свідчить про тертя між світськими і духовними владою, існували вже у то время.
В потойбіччя панує вічна, назавжди і безповоротно дана ієрархія демонічних сил.
Сучасний автору роману світ теж виявляється ієрархічним. Чітка ієрархія зокрема у МАССОЛИТе, тут Вар'єте, у психіатричній клініці професора Стравинского.
Во-вторых, трьом світам «Майстра й Маргарити» можна експортувати відповідність ряди персонажів, їхнім виокремленням своєрідні тріади. Ці тріади об'єднують персонажів з їхньої ролевому подобою і навіть, певною мірою, — по портретному сходству. Розглянемо, які тріади пропонує нам Б.Соколов.
Первую і найбільш значну тріаду становлять: прокуратор Іудеї Понтій Пілат — «князь пітьми» месір Воланд — керівник психіатричної клініки Стравінський. Останній віднесений у цю тріаду у зв’язку з особливої роллю цих закладів у сталінській і, взагалі, радянської Росії (зрозуміло, до останніх реформ внутри-политического характеру).
Інші сім виділених Соколовим тріад становлять :
— перший помічник Пілата Афраний — перший помічник Воланда Фагот — Коровьев — перший помічник Стравінського лікар Федір Васильович ;
— Кентурион Марк Крысобой — демон безводній пустелі Азазелло — директор ресторану «вдома Грибоєдова» Арчибальд Арчибальдович. Цим персонажам відведена экзекуторская, виконавча функція ;
— пес Банга — кіт Бегемот — міліцейська собака Тузбубен ;
— глава Синедріону Йосип Каифа — голова МАССОЛИТа Берліоз — невідомий в Торгсине, видає себе за іноземця. Цих персонажів ріднить лицемірство і вдавання ;
— агент Афрония Низу — служниця Воланда Гелла — служниця і довірена особа Маргарити Наталя ;
— Іуда з Кириафа, працював у міняльної лавці - ознакомитель іноземців барон Майгель — журналіст Алоизий Могарыч ;
— учень Ієшуа Левій Матвій — учень Майстра поет Іван Бездомний — поет Олександр Рюхин, побічно «звернений» Иваном.
Из основних героїв твори лише 3 не входить у якусь тріаду. Це першу чергу, Ієшуа Га-Норци і безіменний Майстер, що утворюють диаду. Майстер діє й у сучасному й у потойбіччя; спеціальний персонаж у тому для освіти тріади відсутня.
Тепер, залишається героїня, яке ім'я стоїть у заголовку роману поруч із ім'ям — знаком «Майстер». У структурі персонажів на неї припадає цілком особливе становище. Цей образ є монадой, основний структуроутворюючої одиницею роману. Маргарита діє в всіх три світи, причому у історичному світі вона в прощальну ніч, коли бачить Пілата з його вірної собакою.
Что ж із цього слід? Наявність ієрархічної залежності у кожному з світів з одного боку, та наявність «горизонтальній» рядоположенности персонажів між світами з іншого боку, у поєднанні із тим можливості тимчасових парадоксів схиляють такого висновку. Розглянутим вище структурообразованием персонажів автор позначив думку, що, як соціальні об'єкти у цілому не змінюються. Це і таким, особливо явним для даної думки знаком, який згадувався у минулому розділі. Воланд замислено каже Фаготу — Коровьеву про сучасних москвичах: «…звичайні люди… нагадують колишніх…». Попутним чином цікаво помітити, що Воланд, про що його висловом, й раніше відвідував Москву. Цей прихований знак дає зрозуміти, що в усі непевні й страшні часи країну відвідує Диявол задля наведення справедливості. Це, певне, був і при Івана IV Грозному, тепер — в похмуру епоху сталінізму і наближення страшного террора.
Всебічна й ретельне дослідження на структурні особливості роману заслуговує більшої уваги професійних літературознавців, бо окремі приховані думки, не знайдені у статтях професіоналів, встановили навіть у межах цій невеликій работы.
4. Провідні образи та його рольові знаки.В настояшем розділі розглядатимуться основні герої, й персонажі твори, би їхнє місце у романі і рольові функції. До таких героям, насамперед, слід віднести Понтія Пілата — героя «роману романі».
Понтий Пілат у романі виступає у своїй дійсною історичну роль — ролі прокурора Іудеї, частини римської провінції Сирії. Для дослідження образу романного Пілата подивимося, що про неї кажуть художньо — історичні источники.
В новелі А. Франса «Прокуратор Іудеї» Пілат критикує релігійне пристрій в Іудеї та єврейське населення. «Не розуміють, як і сперечатися спокійно, з чіткою душею про божественних предметах, євреї не мають філософії, і де вони переносять незгоду поглядів. Навпаки, Вони вважають які заслуговують страти тих, які триматися щодо божества думок, суперечать їх закону «. Цей вислів Пілата, якнайкраще, характерезуют погляди і дії Іуди і первосвященика Каїфи з булгаковського роману. Але франсовский Пілат наділений великим байдужістю і черствістю, ніж герой Булгакова. Він безпристрасно і особливого інтересу займається зазбором релігійних і світських расприй між євреями. Та заодно в нього виникає бажання «…послати разом… до воранам обвинувачених і суддів «- іудеї зі своїми междуусобицами просто опостылили прокуратору. Тому на згадуваній питання Ламии, пам’ятає чи Пілат розп’ятого чудотворця з Назарета під назвою Ісус, престарілий колишній прокуратор відповідає: «Ісус? Ісус з Назарета? Не припоминаю.».
В романі Ф. Фаррара особистість Понтія Пілата постає у іншому світлі. Здається, жорстокий, має кам’яне та холодне серце прокуратор неспроможна протистояти холодного ханжеству іудейських священиків. Цитуємо Фаррара: «Возмите Його що і розіпніть, — сказав Пілат з крайнім відразою, — бо я — не знаходжу в ньому провини… Для іудеїв слів Пілата було досить: вони хотіли отримати не мовчазна згода, але повне підтвердження.» Фаррар пише, що, закликавши Ісуса в залі суду, Пілат був «вже у власної совісті християнин». Проте, у відповідь мовчання Ісуса Пілат з гнівом вигукнув у тому, що є влада розіп'яти і міська влада відпустити. Відтоді почалося посилене роздвоєння совісті прокурора. Після славши Христа «…більш гріха у тому, хто зрадив Мене тобі «Пілат ще більше хоче відпустити Його, проте вигуки священиків: «Якщо відпустиш Його, не друг кесарю» змушують Пілата здатися. Він знав про страшному засобі терании — обвинувачення на оскарблении царсь-кої особистості. Далі Фаррар пише: «…совість Пілата не давала йому спокою… він зробив зробив урочисту, але гідну презирства спробу дозволити своє сумління від провини. Він велів принести води та умив своїх рук перед народом, кажучи: «Невеновен зробив у крові Праведника Цього; дивіться ви… Він умив своїх рук, але чи міг умити своє сердце?».
Наказанием для прокурора Іудеї по Фаррару (на відміну від 2000;летних докорів сумління за Булгаковим) стає досить звичним на той час кінець, Пілат був усунутий з посади прокурора і покінчив життя самогубством у вигнанні, залишивши по собі гідне презирства имя.
Что стосується Фагота — Коровьева, то И. Галинская прямо вказує, що це образ всерйоз ще нікого притягував. Вона також зазначає, що закордонні працівники навіть Канади Стенбок і Райт висловлювалися про Фаготі: одна — що це супутник диявола доктор Фауст, інший — що це незначний, «прохідній» персонаж.
Верной, все-таки, є версія М. Иовановича (Югославія), що образ цей важливий, т.к. належить «до найвищим рівню філософствування у колі Воланда». Проте, ніяких тлумачень образу не дал.
В главі «Невдачливі візитери» Гелла звертається до Коровьеву: «Лицар, тут з’явився маленька людина…». І тут починаємо розуміти, що недаремно всю першу частина роамна нас турбувала особистість Коровьева; відчувалося, що це — непросто службова постать при Воланда, перекладач і цей перший фактотум.
Несмотря на навмисну буффонадум і блазенство, Коровьев серйозно й глибокодумно розмірковує про очевидних не дуже очевидних речах. Він філософічний, розумний і дуже ерудований. Обізнаний у справах справах чорної магії, вміє бачити приховане передбачити майбутнє. Коровьев устраивае скандальний «фокус» з валютою у квартирі пройдисвіта й хабарника Никанора Босого, голови жилтоварищества; організує несканчаемое хорове спів серед молодих працівників видовищною комісії; пророкує місце та палестинці час смерті буфетника Вар'єте Сокова, маніпулює історією хвороби та домовик книгою й багато іншого. З складу почту Воланда Фагот — Коровьев є тієї силою, яка буквально лише на рівні гротеску організує викриття і самонаказание пороків сучасного московського суспільства (чого вартий тільки викриття деяких сторін життя голови акустичної комісії Семплеярова!).
Наиболее повно особистість Коровьева розкривається у сценах Великого балу повні й у сценах, близько прилеглих до цього балу. Сповнені дотепності і ерудиції його розмови з Маргаритою про питання крові й вигадливо перетасовуваної калоде, про можливість п’ятого вимірювання, і дива розширення житлоплощі це без будь-якого п’ятого виміру, про неминучість спроб арешту мешканців квартири № 50 і т.д.
Фагот — Коровьев щось свідчить і робить даремно. Дії його за балу бездоганно точні - сутнісно, і є головний розпорядник балу. Сама сцена балу демонструє дивовижну його поінформованість про минулої, історичної життя всіх ділянок балу і про їхніх життя потойбічною. Фагот — Коровьев володіє потаємним, езотеричним знанням. У редакци роману 1933 р. адже воно зачіпає небезпечну тему Світлана і Темряви: «Світло породжує тінь, але ніколи, месір, не бувало навпаки». У цих словах при критичному настрої можна побачити натяк на підлегле становище «відомства» Воланда. І, напевно, тому ця фраза изчезла з окончателной редакції роману не може служити ключем до невдалої жарті Фагота — рыцаря.
Сам Воланд, маючи чільне положення стосовно Фаготу, висловлює повагу та його гідності і за офіційному зверненні величає його лицарем.
В останньому розділі, коли рыцарьт оплатив (і закрив все рахунки, бачимо, що він — не вічно кривляющийся Коровьев, а будь-коли усміхнений, весь поглиблений до своєї думки людина, якого томит вічна сум. Очевидно, його прижиттєвий каламбур був такий міцний, що він довелося міцно для неї поплатитися і «прошутить значно більше і довше ніжили він пердпологал».
З усієї почту Воланда лицар — єдина людина, а чи не демон отже, це дуже неординарна і масштабна постать, бо хто може занятьместо праворуч Властелина.
Отже, Лицар постає у романі ка носій потаємного знання, яке, втім, який завжди на користь для знающего.
Про Майстрі ми дізнаємося лише у 13-ой главі з оповідання самого Майстра поетові Івану Бездомному у психіатричній клініці Стравинского."История моя, справді, ні звичайна «- каже нічний гість Івану. Надзвичайна історія почалося з незвичайного виграшу в 100 тисяч карбованців. Виграш дозволив кинути службу у музеї, зняти у забудовника квартирку на два кімнати в напівпідвалі і почав складати роман про Понтии Пілаті. Ідея створення історичного роману виникла невипадково. Освіченість і начитаність разом із Богом даної інтуїції, й історичним чуттям дали Майстру такий рівень знання історичної істини. яка, ніби проти її волі змусила писати, кинувши роботу, дружину (Вареньку чи Манєчку), повсякденні людські контакты.
У перший весну свого самітництва наш безіменний майстер зустрів надворі жінку незвичайній краси з незвичайним самотністю у власних очах. «Любов вискочила маємо, як з-під землі вискакує убивця в провулку, і вразила нас відразу обох!» — так згадує Майстер цю зустріч, першу зустріч із Маргаритой.
Маргарита стала приходити до Майстру у його затишний підвальчик. Вона перечитувала написане і покохала роман, як покохала Майстра. «Вона обіцяла славу, вона підганяла його й саме тут стала називати Майстром. Вона… на розспів й голосно повторювала окремі фрази, що їй подобалися, й казала, у цьому романі її життя». Нагороджуючи свого коханого таємним прзвищем, Маргарита мала у вигляді не літературне його майстерність, але ступінь втаємниченості в страшно важливу таємницю. Начебто виявлена в ромені реальність була створена уявою, а відтворена якийсь вічної - не особистої - памятью.
Так, майстрами в таємних орденах називали вузьке коло присвячених, хранителів знання, і голова ордені зазвичай був імені Великий Майстер чи Великий Магістр. До речі, У першій редакції роману Булгакова супутники Диявола звертаються до свого володарю «мастер».
В знак посвяти до рівня майстра Маргарита вишила герою на чорної шапочці жовтим шовком букву «М». Цікаво, залишив чи тут Булгаков свій таємний знак: літера «М» (мем) — 13 — я літера староєврейського алфавіту. Її каббалистическое значення — некромантія — викликання душ померлих. Не тому так реалістичний «п'ятий прокуратор Іудеї, вершник Понтій Пілат»? Втім, це то, можливо просто забавне совпадение.
Пилат справді постає у романі як жива особистість. Коли Іван Бездомний переказує своєму гостю розповідь Диявола про єршалаїмських подіях, Майстер дізнається главу зі свого роману: «…гість молитовно склав руками і прошепотів : — Про, який у мене вгадав! Про, який у мене все вгадав!», тобто. не вигадав нічого, крім правды.
Насквозь ідеологізований літературний світ прийняв твір Майстра, звинувачуючи їх у «проштовхуванні пилатчины» і називаючи богомазом. Для Майстра настали безрадісні дні, хулительные статті у газетах йшли одна одною. Але Майстер — не Левій Матвій. У діях Левія головною є самозречення, спроба позбавити незаслужених мук Вчителі, нехай навіть ціною власного життя. Впадаючи у відчай від своєї безсилля, Левій Матвій сягає немислимого вчинку — кляне Бога. Майстер не може поступитися вибудуваній ідилією (гроші - роман — любов). Він виявляє достатнього самозречення у боротьбі життя свого роману що у ім'я власної любові - адже каже ж Маргарита, у цьому романі її життя! Майстер — тип «маленької людини», навіть знає п’ять мов, крім рідного. Пресинг із боку «літературних влади» наводить Майстра до стресовій ситуації та, як підсумок, — до психічному зриву. І він спалює свій роман.
Щоправда, прагнення скинути із себе непосильний тягар не рятує Майстра. У фатальну ніч, коли Маргарита залишила його за кілька годин, Майстра забрали «органи». З цього приводу існує стійка версія, що донос на Майстра написав новий його знакомец Алоизий Могарыч з єдиною метою зайняти в його кімнати. Ця версія.
5. Криптограми прототипів й історичні аспекти.В цьому раздле послідовно розглядаються цікаві авторські шифри прототипів. Зауважимо, у цьому плані який завжди цікаві прототипи провідних героїв, і навпаки, — второстипенный персонаж може мати хитромудро зашифрований прототип.
Начнем з Понтія Пілата. Понтій Пілат представлено романі Булгакова як син короля — звіздаря дочки мірошника, красуні Пилки — звідси прямо в 26-ї главі в описах сну Пілата найпершої ночі після страти. Автор вибирає з багатьох середньовічних легенд німецьку версію про походження своео героя. Майнцкий король Ат, який умів читати долі з зірками, перебуваючи охоте, узнал, що прийшов годину, дуже сприятливий щодо його батьківства. І оскільки він далеке від свого замку і своєю дружини, матір'ю дитини стала прекрасна дочка місцевого мірошника Піла — звідси ім'я Пілат. Потойбічне доля Пілата запозичена з швейцарської легенди про перебування їх у жагучу п’ятницю кожного року в скелястих стінах, де даремно силкується змити з рук кров безневинно страченого Ісуса — вічне повторення євангельського епізоду з умиванням рук. В Швейцарських Альпах навіть є скеля під назвою «Пилат».
Таким чином, бачимо, що прототип героя скомпиирован з цих двох легенд середньовічної Європи — цього справедливо вказує дослідник И.Галинская. Щоправда, якщо іменна частина «Пілат» може статися від імені Пилки, залишається загадкою походження імені Понтій, зовсім непідходящого для німецької лексики.
Рассмотрим щодо іншого моменту. У розмові з первосвящеником Синедріону Каифой Пілат вигукує: «…це тобі кажу — Пілат Понтийский, вершник Золоте Спис! «.
«Пилат Понтийский…» — це поєднання свідчить у тому, що ім'я Понтій має географічне чи энтографическое походження, а чи не просто є особистою родовим ім'ям. Фаррар у своїй праці «Життя Пресвятої Богородиці» помічає, що ім'я Понтій — самнитского походження. Самниты — италийские племена, що воювали за Понтійського держави (Понти) проти владычкства Риму. У I столітті е. Понтийское держава й самиты було розбито римським полководством Суллой. Отже, предки Пілата або успішно воювали проти Понти за Риму, внаслідок чого отримали таке прізвисько, або були прибічниками Понти і самнитів, а згодом змінили хазяїна, тобто. тим чи іншим чином, вони пов’язані з Понтой. Слово «Пілат» доречно связсть з латинським словом «pilum» — почесне спис, яким нагороджувалися вирізняються воєначальники. Це міркування добре цілком узгоджується з титулуючи Понтія Пілата «вершник Золоте Спис». Ось такими може бути історичні аспекти розшифровки імені п’ятого прокурора Іудеї.
Інші персонажі ершалаимского світу, зокрема — Ієшуа, немає скільки-небудь цікаво зашифрованих прототипів. Але, взагалі-то, можна назвати, що професор Н. Утехин у статті «Майстер і Маргарита» (журал «Російська література» № 4, 1975 р.) висуває припущення, що керівник таємницею слерибы Афраний таємне послідовником Ієшуа, тобто. прототипом Афрания є такий собі таємний християнин. Саме тому з такою готовостью він виконує наказ про вбивство (точніше — «охороні») Іуди з Кариафа. А Л. Яновская у своїй праці наводить думку дослідника Б. Гаспарова, що Афроний — це Воланд, і відразу аргументовано опровергае її. По роздумів, і висловлювання Утехина, і висловлювання Гаспарова про прототипі цього персонажа видаються невідь що переконливими. У другий випадок ми геть погоджуємося з Яновської.
В світі ірраціональному цікаві криптограми прототипів мессіра на землю Воланда і лицаря — блазня Фагота — Коровьева.
Современный читач, лише розпочинаючи роману, вже знає, що Воланд — Диявол з розповідей на друзів і близьких, читали твір, з які потрапили у вічі критичних статей. Але перші читачі (роман «Майстер і Маргарита» вийшов вперше у журналі «Москва» в 1966 г.) до 13-ой глави, де Майстер повідомляє Івану, що вони з Берліозом маємо справу з сатаною, були сповіщені заздалегідь прямим чином звідси герої. Але тут можна побачити? По-перше, незнайомець на Патріарших швидко вгадує думки співрозмовників (приклад — епізод із цигарками «Наша марка» та інших.), во-вторых, ему належить портсигар червоного золота, на кришці якого сяє діамантовий трикутник. Форму трикутника має заголовна літера грецького алфавіту «дельта», із якою візантійському писанні починається слово «диявол», і який, в такий спосіб, є монограмою Диявола. Далі, на візитною картці «професора» постає початкова літера прізвища — подвійне «У». Саме з цим літери (W) пишеться слово «Воланд» — ім'я сатани, згадуване в одному з перекладів «Фауста». Однією з прототипів Воланда можна вважати Мефістофеля, щоправда — сильно езмененного, у разі - піднесеного. Виявляють подібність їх репліки й зовнішня атрибутика. У сцені «Фауста» під назвою «Льох Ауэрбаха у Лейпцизі» Мефістофель запитує у свого Фроша: «Якого ж вина покуштувати вам завгодно?» У «Майстрі і Маргариті» Воланд запитує буфетника Сокова: «Вино якої ви віддаєте перевагу тим часом дня?» Мефістофель є до Фаустові образ пуделя, — незнайомець на Птриарших ставках несе тростину з навершям як голови пуделя. А Маргариті - королеві балу на груди вішають зображення пуделя в овальної рамі й під ногу кладуть подушечку з вишитим пуделем. Присутність сатанинського символу тут налицо.
Вторым прототипом, менш подібним з зовнішнього боку, а більш які відповідають образу Воланда сутнісно, назвемо Сатану з староєврейській Біблії. У цьому вся джерелі він постає як найважливіший із усіх демонів. Сатана й інші демони зовсім на постають небораками, прикутими до стін вогняного пекла. У переказі про багатостраждальному Йові злий дух Сатана вільно ходить небом, як вдома, і навіть запросто розмовляє з Богом. Толковатили Старого заповіту помітили, що таке стан справ відповідає віруванням халдеїв і персів, книжки яких сягають ще більше давнину, ніж книжки євреїв. Саме ім'я, яким євреї позначили найголовнішого диявола, має халдейское походження і означає «ненависть». Ця друга складова прототипу Воланда менш очевидна як Мефистофельская компонента, але він без будь-яких натяжок виявляється у самому способі дій Князя Темряви. Воланд розмірковує про розмежування функцій між «відомствами», зверхньо розмовляє з посланцем Ієшуа Левием Матвієм, підкреслюючи свій суверенітет з небожителями. У себе він всесильний. «Мені щось важко зробити» — так відповідає він нерозумній учневі Ієшуа Левию Матвію. У оточенні Воланда неодмінно наявний його вірний екзекутор Азазелло, одне одного перенесений в роман з древньоєврейських вірувань. У староєврейській релігійної мифалогии Азазел (чи Азаел) — демон безводній пустелі, занепалий ангел, низвергнутый з неба, безпристрасний убивця.
Эти прикмети Воланда цілком однозначно виводять його прототип з іудейської, дохристиянської версії Біблії, відомій у провославии під назвою «Старого завета».
Очень непросто розшифрувати прототип Фагота — Коровьева, як утім і функціональну навантаження цього. У цій частині існують цікаві спостереження та матеріали у И. Галинской, А. Маргулева, Л.Яновской.
Привязываясь до французької лексеме «fagot», Галинская робить висновок, що у імені Фагота укладено три моменту: по-перше він — блазень, по-друге, одягнений без смаку і він, єретично налаштований. Лицарської атрибутики образ Фагота — Коровьева до його перетворення немає, але що й важно.
«Вычисление» прототипу цього персонажа Галинская будує на альбигойских алюзіях. Альбигойская єресь, зарожденная в Провансі, (але тільки вона) передбачає одночасне і суверенне існування царства Світлана і царства Темряви. У першомупанує Бог, в-другому — велить Сатана. Тему світла й темряви часто обігравали трубадури Провансу (Фигейра, Карденаль та інших.). У чудовому літературному пам’ятнику середньовіччя — «Пісні про альбигойском хрестовий похід» невстановленого автора є фраза «l'escurs esclazzic» («із темряви сотворился світло»), що стосується загибелі жорстокого ворога альбігойців графа де Монфора під час облоги Тулузи. За уявленнями Галинской цю фразу можна було горезвісної невдалої жартом темно-фіолетового лицаря, а невідомий автор «Пісні» — прототипом лицаря, якій у образі Фагота довелося «прошутить», тобто. належати до блазнях, більш як сім століть. Справді, для сил світла наведений раніше слова звучать по-блюзнірському уничижительными.
Даже, спираючись на альбігойські ж установки, автор роботи про шифрах Булгаковського роману повідомляє, що серед прототипів лицаря можуть бути названі і предпологаемый автор — анонім продовження.
6 Етична програма роману.Этическая програма синтезується з рольових функцій персонажів, об'єднаних авторським ставленням до цих персонажам.
При читанні і аналізі твори ми стикаємося з солідним набором етичних категорій, й інші категорії подаються в своєрідному авторському преломлении.
Так, про існування Добра ми дізнаємося лише з провозглашаемого Ієшуа тези, що ласкаві. По-справжньому добрих людей зі сторінок роману зустріти важко. Ті, яких можна віднести до добрим, здебільшого ласкаві тільки через те, що ні злі. Активну доброту виявляють дуже деякі. Добрий Майстер, який опікує Іванушку в клініці і завершальний свій роман визволенням Понтія Пілата зустрічати про те, хто чекає його. Добра Маргарита, яка любить вухами й шкодує свого Майстра, прощає Фриду, й у образі королевигосподині. Вона ж пронизливим криком просить відпустити Пілата, що, втім, вже й без неї. Доброта Маргарити, чия душа облагороджена високої любов’ю, наближається до любові - милосердя загальнолюдської значимості. Саме з приводу милосердя бурчить Воланд, коли Маргарита просить за Фриду і цього ж вона нагадує їх у сцені відпущення Пілата. Однак сама сама Маргарита може бажати відправити Латунського, може перебити скла у домі драматурга і літератора і вчепитися нігтями межи очі Аллозия Магарыча. З власного добра й адміністратор Вар'єте Варенуха, який хоче бути вампіром і на його словами, не кровожаден.
Высшей ступенем доброты-милосердием має лише одне персонаж, колишній бродячий філософ, а згодом небожитель — Ієшуа Га-Норци. Милосердя нічим не регламентується, не розподіляється і управляється. Об'єктом милосердя може стати кожен людина (чи істота) незалежно, заслуговує він чи ні. Тому невезучий «раб» Левій Матвій заслуговує «світло». Ієшуа просто дарує його Левию, почасти, може бути із міркувань особистої симпатії до свого єдиному учневі. Майстер і Маргарита вищого Милосердия не удостоюються і знаходять лише «спокій». Ми можемо вважати, що Добро і Милосердя — це дві ступеня одному й тому ж самої категорії Добра і Зла, Милосердия і Справедливости.
Пригадаємо: Воланд каже Левию Матвію, що згоду неспроможна існувати без зла, як вийшов без тіні, наводячи читача розуміння дуальности цих категорій. Справді, силам Темряви вменено підтримувати рівновагу між Добром і Злом. Якщо Добро стане значно переважати, воно, будучи не оттеняемое Злом, втратить власний моральний сенс. У однаковою мірою така функція, але протилежної спрямованості, належить й сил Світу. Ця філософська і етична концепція перегукується з зороастеризму (7−6 ст. е.) і було покладено основою низки філософських і релігійних доктрин.
Справедливость у романі постає у її ейфорію, рафінована і бездушна. Справедливість що така є справедливість, тяготеющая до відплаті, і що ніколи — справедливість — нагорода. І не дивно, з урахуванням, що акти справедливості відбуваються у романі диявольськими силами і коштами. Така справедливість перебуває у повній згоді з «теорією», «за якою кожному буде надано з його вірі». У «Майстрі і Маргариті» силами Справедливості покарані юридичний убивця Понтій Пілат, розбещувач душ Берліоз, донощик барон Майгель. Відплата відплачується по-різному: Пілата Його — через категорію совісті, Берліозу — через вічне небуття, Майгель пішов у жертовне тварина для сатанического обряду. Покарані лише злочину проти особистості фізичним і особистості духовної. Мздоумство, окозамилювання, жадібність та інші пороки лише викриваються в «сатировом дійстві» нечистої силы.
Справедливость, реалізована у романі, власне кажучи, протистоїть Милосердя, підтримуючи хитке, мінливе рівновагу між тими категоріями. Якби такий диявольською Справедливості, Милосердя — нехай вона діє безладно і неприцільно — рано чи пізно вибачить і помилується всіх великих грешников.
Категории Добро — Зло і Милосердя — Справедливість є вираз диполі. Але коли ми легко з'єднуємо Добро і Милосердя до однієї категорію зі слабко окресленими межами, то романне Зло і романну Справедливість нам з'єднати вдається. Формальна аналогія між парами категорій не встановлюється. Зло відтінює Добро, посилюючи його етичну значимість, Справедливість стримує Милосердя на інших причинам.
Силы Зла у романі насправді ніякого Зла не роблять. Земне, повсякденне зло коїться зі сторінок твори звісно ж, без будь-яких провокацій із боку нечистої сили, що з цим злом бореться своїми специфічними прийомами. Напрям дії диявольських сил, в такий спосіб, зміщується убік Добра. І бездушна Справедливість поступається Милосердя; найпереконливіший свідчення цього — факт відпущення з диявольських рук душі героїні, Маргарити, яка добровільно вступив у угоду з Сатаной.
Рассмотренную систему етичних категорій можна було б скомпонувати на вельми стрункої формі взаємних відносин. І тому досить замінити категорію справедливості поняттям чистого відплати й зняти обмежувальний теза «кожному буде надано з його вірі». Порушення симетрії у системі категорій, тобто. пом’якшення неприборканого відплати до регламентованої справедливості, вводиться висловлення в етичної програмі роману наступній установки. Добро — дефіцит, просте повсякденне добро з ясними цілями, яке здійснювати день у день набагато важче, ніж являєшся одноразово самі блискучі акти милосердия.
Поэтому — поспішайте добротворенню! Це чудова вислів вибите на надгробку доктора Гааза. Автор реферату скористався їм, т.к. краще сказати трудно.
В етичної програмі теж можна знайти тему співучасті. Вона звучить вже в назві твору — «Майстер і Маргарита». Про кохання Маргарити до свого Майстру було зазначено навіть занадто багато. Але найбільш затята любов залишається марно що витає повітря ідеєю до того часу, поки між партнерами немає таїнство соучастия.
Мастер свідомо зникає піти з життя Маргарити, бо ні хоче заподіювати їй страждань. Результат цілком протилежний — рік, який у розлуці, бачиться Маргариті довічної борошном. Сам Майстер теж глибоко нещасливий у своїй палаті номер 118, хоч і намагається переконати себе, що омріяний спокій досягнуть. І тоді, що вони з'єднуються і стають співучасниками, настає порятунок Майстра й порятунок Маргарити від страждань розлуки з «любим человеком.
Определенного роду співучасть виникає між Майстром і Іваном Бездомним в клініці Стравінського. Це — співучасть двох приречених, у якому, проте, кожен знаходить своєї ролі своє місце. Вона допомагає Майстру не збожеволіти остаточно, а Івану — допомагає усвідомити прості, але ж надто потрібні істини і стати на шлях зцілення від найсильнішого потрясения.
7 Укладання.Структура роману «Майстер і Маргарита» у всіх її зрізах — сюжетному, просторовому, логічному, етичному, і навіть у топології зв’язків та відносин між персонажами — виключно складна й парадоксальна. Вона може бути виражена примітивними категоріями, і закономірностями. Роман нагадує загадкові гравюри Мауритца Эсхера, у яких змальовується немислима замкнута драбина, провідна постійно вгору, чи постаті і піктограми несподівано що переходять у свої протилежності. Іноді у ньому відчувається німецький гумор і сюжетна хитромудрість чарівних казок Гофмана.
Висновки і укладання, які з прочитанні твори, дуже неоднозначні й у сильної ступеня залежить від настрою читача, часу й географічного його місцеположення. Саме тому усі дослідження, аматорські та професійні, не вважається завершеними і підготовлені до здачі в архив.
Этот роман — одне з найкращих прозових твір 20 століття. Він був перекладений багато іноземні мови живить інтереси зарубіжних літературознавців і істориків. Вплив його за етичні відчуття провини і моральні установки читача величезна.
Представляется, а то й очевидним, то дуже ймовірним, що всебічне дослідження роману «рукопашним «способом неможливо. Можливо, у своїй майбутньому до цього буде залучено потужні комп’ютерні експертні системи з розвиненими базами даних, і базами знань. І тоді літературний світ дізнається не лише одну ще таємницю, глибоко приховані автором за нерозрізненними неозброєним інтелектом символами і алегоріями, зв’язками і отношениями.
ЛІТЕРАТУРА1. Андрєєв П. Беспросветье і просвіток Літ. огляд. 1991 р. № 5 З. 108 -112.
2. Андріївська М. Про «Майстрі і Маргариті «.Літ. огляд, 1991. № 5. З. 59 — 63.
3. Барков А. Про що говорять парадокси Літ. огляд, 1991. № 5. З. 66 — 70.
4. Безрукова Є. Аномальні явища. Реферат (на правах рукописи).1994.
5. Бєлозерська — Булгакова Л. Спогади. М. Худ. література, 1989. З. 183 — 184.
6. Булгаков М. Майстер і Маргарита. М. Молода гвардія. 1989. 269 с.
7. Галинская І. Загадки відомих книжок. М. Наука, 1986. З. 65 — 125.
8. Гете І - У. Фауст. Хрестоматія по зарубіжної літератури. М. Просвітництво, 1969. З. 261 — 425.
9. Голенищев — Кутузов І. Данте. Серія ЖВЛ. М. Молода гвардія. 1967. 285 с.
10. Гудкова У. Михайлом Булгаковим: розширення кола. Дружба народів, 1991. № 5. З. 262 — 270.
11. Євангеліє від Матвія. «Збірник вночі на 14 нісана» Єкатеринбург Сред.-Урал. кн. изд-во 1991 З. 36 — 93.
12. Золотоносов М. Сатана в нестерпному блиску. Лит.обозрение.1991. № 5. З. 100 — 105.
13. Канчуков Є. Розшарування майстра. Лит.обозрение.1991. № 5. З. 75 — 77.
14. Карсалова Є. Совість, істина, людяність. Роман Булгакова «Майстер і Маргарита» в випускному класі. Література у шкільництві. 1994. № 1. С. 72 — 78.
15. Кертіс Д. Романтичне ведение.(Глава з оповідання). Лит.обозрение. 1991. № 5 С. 27.
16. Крывелев І. Що знає історія про Ісуса Христа. М. Рад. Росія. 1969. З. 298.
17. Лур'є З. Механіка загибелі. Зірка. 1993. № 7. З. 192 — 205.
18. Маргулев А. «Товариш Дант» і «колишній регент» Лит.обозрение.1991. № 5. З. 70- 74.
19. Миллиор Є. Світ навпаки. Лит.обозрение.1991. № 5. З. 64 — 65.
20. Паршин Л. Великий бал у сатани. Наука життя й 1990.№ 10 З. 93 — 99.
21. Ренан Еге. Життя Ісуса. Глава XXIV. Збірник «У ніч на 14 нісана» Єкатеринбург. Сред.-Урал. кн. изд-во, 1991.С. 319 — 332.
22. Соколов Б. Михайлом Булгаковим. Серія «Література» М. Знання. 1991. З. 41 — 63.
23. Фаррар Ф. Життя Пресвятої Богородиці. Глава LX. Підйом. 1992.№ 9 — 10. З. 129 — 144.
24. Франс А. Прокуратор Іудеї. Збірник «У ніч на 14 нісана» Єкатеринбург. Сред.-Урал. кн. вид. 1991. С. 420 — 431.
25. Чудакова М. Михайлом Булгаковим. Епоха і доля цього художника. М. А. Булгаков. Вибране Ш. Б. М. Просвещение З. 337 -383.
26. Шиндель А. П’яте вимір. Прапор. 1991. № 5. З. 193- 208.
27. Яновська Л. Трикутник Воланда. Жовтень. 1991. № 5 З. 182 — 202.