Допомога у написанні освітніх робіт...
Допоможемо швидко та з гарантією якості!

К проблемі Мова чи говірка без писемності

РефератДопомога в написанніДізнатися вартістьмоєї роботи

Однако взаємовідносини друг з одним близькоспоріднених локальних одиниць із щодо чітко визначити межами з-поміж них (обумовленими історично переважно физико-географическими умовами, затруднявшими спілкування, т. е. роз'єднаністю в минулому різних долин), складових шугнано-рушанскую групу, допускають неоднозначну інтерпретацію. Ці мовні різновиду: шугнанская, баджувская, рушанская, хуфская… Читати ще >

К проблемі Мова чи говірка без писемності (реферат, курсова, диплом, контрольна)

К проблемі «Мова чи говірка без писемності «

Д.И. Едельман.

В різних галузях приватного мовознавства нерідко за цілком очевидною членимости ареалу якісь локальні мовні різновиду великі труднощі представляє кваліфікація ступеня їх самостійності щодо одне одного й оточуючих мов. В багатьох випадках на практиці трактування і класифікації таких одиниць спостерігається неоднозначне вирішення питання, чи є мовні різновиду тієї чи іншої ареалу а) самостійними близкородственными мовами; б) діалектами будь-якого єдиного мови; в) діалектами, складовими «перехідну зону «чи «зону вібрації «між двома (чи більш) родинними мовами (щодо останнього додаткових труднощів бувають пов’язані і з проведенням географічної кордону, іноді дуже умовної, по обидві сторони якої мають розміщатися ці локальні одиниці, які стосуються різним об'єднанням); р) поруч близькоспоріднених мов за що відносяться до ним діалектами тощо. п.

Обычно при класифікації мовних різновидів, складових подібного типу ареали, постає цілий ряд проблем, котрі наважуються дуже в різний спосіб, в залежність від конкретних установок. З одного боку, враховуються чинники об'єктивної даності - як внутрилингвистической (структурне подібність чи неподібність, близьке чи віддалене кревність даних локальних одиниць), і функціональної і экстралингвистической (входження даного ареалу за одну або одне державне об'єднання; приналежність носіїв даних локальних мовних різновидів до єдиного етносу або до різним; орієнтація їх носіїв на єдиний чи різні літературні мови, або на єдиний і різноманітні мови спілкування й інші престижні у цьому ареалі мови), однією чи різні культурні центри; наявність або відсутність письмовій традиції, і літератури для даної мовної різновиду та його функціонування цей історичний період, і т. п. З іншого боку, важливу роль грає суб'єктивний чинник — підхід цієї проблеми з позицій тієї лінгвістичної школи, до котрої я належить дослідник, й певна що склалася у кожній приватній галузі мовознавства традиция.

Следует підкреслити у своїй, що проблему кваліфікації тій чи іншій мовної різновиду як самостійного мови чи підлеглого будь-якої мовної спільності діалекту виникла порівняно нещодавно Грузія й пов’язані з якісно новим етапом сучасної лінгвістики, знаменующимся розвитком ареальных досліджень, функціонального підходи до мови, узагальнюючими роботами енциклопедичного типа.

Для говорить того чи іншого мовної різновиду немає питання, чи уявляє вона собою мову чи говірка. Він володіє певної мовної системою, називаючи її мовою («такий-то мову », «мову такого-то народу », чи «мову тех-то », «мову такий-то місцевості «, «наш мову », «мову людей «тощо. п.) і відрізняючи його від мови інший місцевості чи народу (спостережний носій мови зазначає при цьому невеликі відмінності в сусідніх країнах, якщо вони сущестуют, та наявність або відсутність повного порозуміння). Поняття «діалект «між собою говорить не возникает.

На початковій стадії вивчення та описи системи конкретних мов проблема «мову чи говірка «не вивчалася, бо синхронного та історичного описи тій чи іншій мовної різновиду у неї нерелевантна. Справді, при синхронному лінгвістичному описі деякою локальної мовної різновиду, при дослідженні її історії чи визначенні її генетичної, типологічною чи навіть ареальної віднесеності застосування стосовно ній термінів «мову «чи «діалект «(соціальній та деяких випадках «наріччя «чи «говір ») практично байдуже [1]: він тут є кваліфікаційним (хоча іноді вживання терміна «діалект «замість «мову «може і затьмарити загальну лінгвістичну картину даного ареалу в целом).

Четкое розмежування більше потрібно для социолингвистической чи функціональною характеристики даної локальної одиниці, що з її «роллю в комунікативному процесі згорання у масштабі тієї чи іншої співтовариства «[2]. Необхідний він й у узагальнюючих працях енциклопедичного характеру (яким представляється працю «Мови світу ») з двох причин. По-перше, у праці подібного типу мусить бути враховано (а то й приведено) всебічна характеристика кожної форму промови, куди входять тільки її внутрішню організацію, а й функціональну роль суспільстві (і за можливості, історія). По-друге, структуру такої праці, де кожен мову передбачається охарактеризувати у спеціальній статті, а інформацію про діалектах може бути включені у неї ж, такої розмежування в доти чисто прагматичних целях.

Прежде ніж звернутися до які існують у науковому побуті визначень понять «мову «і «діалект «і до застосування щодо конкретного матеріалу, доречно розглянути сам матеріал, який підлягає такому аналізу, і ті критерії, які зазвичай використовують у практиці конкретних досліджень, оскільки всяка класифікаційна схема має на меті раціональну класифікацію саме конкретного матеріалу і зобов’язана цим враховувати не лише ясні, «полярні «явища, а й «прикордонні «- складні й неоднозначніші, що вони відмовлялися згодом непереборної перепоною їхньому пути.

В традиції описи і класифікації різних компонентів индоиранского мовного світу, в частковості, критеріями об'єднання низки подібних форм промови на єдину, під назвою «мову «враховується (тільки в роботах свідомо, в інших — інтуїтивно) наступний комплекс критеріїв — лінгвістичних і социальных.

А. Наявність чи непорозуміння між носіями форм промови, що представляють різні локальні одиниці. Цей критерій є визначальним сутнісно відбитком ступеня мовної диференціації (різних рівнях мови), наявності або відсутність того «порога інтеграції «(термін Б. А. Серебренникова), на яких стає неможливим їх діалектне змішання [3]. За відсутності порозуміння безпосереднє спілкування даними формами уже неможливо, та його носії змушені вдаватися до якоїсь третьої (чи одній з даних) як lingua franca. Остання може мати стосовно даним формам промови віддаленішу кревність, ніж що простежується з-поміж них (порівн., наприклад, таджицьку мову, що належить до південно-західної галузі іранських мов, як мовою спілкування для носіїв різних форм промови Паміру і Гіндукушу, англійська мова для носіїв индоарийских мов і культур т. п.) або бути неродственной їм узагалі (англійська мова для носіїв дравидийских та інших неиндоарийских мов Индии).

В кінцевому рахунку критерій взаимопонятности, очевидно, можна як соціально обумовлений, хоч і тісно пов’язаний із ступенем структурної диференціації локальних одиниць (всіх рівнях, включаючи лексичний), що представляє єдиний чинник суто лінгвістичного, точніше — историко-лингвистического характеру. Ці чинники тісно пов’язані з зовнішніми причинами, які створили або які створили свого часу передумови для суттєвої розбіжності між різними формами речи.

Причинами такого розбіжності можуть бути кордону спілкування між відповідними етнічними групами, пов’язані і з физико-географическими умовами (гірські хребти, пустелі, великі водні простору), і з соціальними (наявність різних державних чи племінних утворень відносини із своїми межами, чужомовне оточення тощо. п.). Наявність цих кордонів ті чи інші зміни у системі мови поширюються тільки певну частину ареалу, а не так на весь ареал в целом.

Б. Наявність чи відсутність єдиної наддиалектной норми як або письмового чи бесписьменного літературного (наприклад, фольклорного) мови, або койне, виниклого з урахуванням одній з даних мовних різновидів, або з урахуванням інший близкородственной їм різновиду. За наявності такої єдиної наддиалектной норми (зазвичай що з існуванням єдиного культурного центру) мовні різновиду ареалу постають як підлеглих одиниць — діалектів, объединяемых наддиалектной нормою у єдиної ціле — мову. Відсутність цієї норми сприяє відокремленню й відособленню окремих форм мови і усвідомлення їх як самостійних одиниць — бесписьменных мов. Диференціації ж сприяє орієнтація різних областей проміжного ареалу різні культурні центри, різні літературні мови тощо. Цей критерій то, можливо визначено, очевидно, як критерій соціально-культурного порядка.

В. Наявність чи відсутність у носіїв різних локальних мовних різновидів даного ареалу етнічної єдності, яке виявляється у тому єдиному самосвідомості і самоназві своєї народності (чи — на найвищих щаблях розвитку суспільства — нації). При усвідомленні носіями кожної з локальних одиниць окремого етнічного статусу своєї групи, або ж — при усвідомленні населенням частини ареалу свою належність однієї етнічної спільності, іншій частині ареалу — в іншу, — важко говорити про єдиному мові даного ареалу. Цей критерій віднесення себе носіями мовної одиниці до тій чи іншій етнічної спільності то, можливо визначений критерій социально-этнического единства.

Таким чином, затверджена класифікації індоіранських мов традиція кваліфікації локальної форми мови, як мови чи діалекту досить які вже полягає в принципах, які, попри досить тривалу розробку цієї проблеми, лише порівняно недавні часи отримали эксплицитную формулювання в теоретичної літературі [4].

Естественно, що це критерії за своєю природою неоднозначні. Перший тісно пов’язані з суто лінгвістичним чинником ступеня диференціації мовної структури, два інших мають більш яскраво виражений соціальний характер.

Фактор ступеня близького і віддаленого кревності тих чи інших локальних одиниць є опорним і відправним моментом під час вирішення проблеми «мову чи говірка «- і їх більш-менш близького генетичного кревності таке питання взагалі може бути поставлений. Це зазначалося як і теоретичної літературі [5], і у різних працях з різних галузей мовознавства [6]. Проте, як цілком слушно вказується й у цих роботах, чинники градації цієї мовної близькості і взаимопонятности що неспроможні бути вирішальними, оскільки вони ще дають однозначної відповіді питання: який рівень зрозумілості, скільки загальних елементів всіх рівнях мови необхідні зміни і достатні, щоб можна вважати різні форми промови варіантами однієї мови? які внутриструктурные лінгвістичні критерії може бути вирішальні членування многодиалектного ареалу більш великі одиниці? тощо. п. [7]. Не дають однозначної відповіді питання «мову чи говірка «та інші суто лінгвістичні прийоми [8]; вони вимагають додаткових экстралингвистических поправок [9].

По-видимому, більш однозначні показання дають на такому випадку критерії соціального плану, т. е. чинники єдиної наддиалектной норми (особливо в наявності літературного мови) і єдності етнічного самосвідомості. Цілком справедливим представляється таке висловлювання Р. І. Аванесова: «Що ж до питання про диалектном членуванні мови та виділення близькоспоріднених мов, то не вирішується безпосередньо структурної спільністю чи відмінностями (хоча, звісно, мови взагалі мають між собою більше структурних відмінностей, ніж діалекти, що більше, ніж їх понад дрібні розподілу — поддиалекты і говоры).

Этническое і національне самосвідомість, історико-культурна орієнтація, котрим поруч із інших ознак має значення і ознака спільності чи відмінностей у мові, обслуговування цій території єдиним літературною мовою чи різними літературними мовами — ось у цілому визначає виділення родинних мов і усередині них — великих территориально-языковых масивів (діалектів) «[10].

Как відомо, вони лежали вже у основі положень Ф. Енгельса про взаимопонятности, наявності єдиного літературної мови та обліку їм чинника наявності певного етнічного самосвідомості у носіїв тій чи іншій форми промови. У межах своїх працях і листах, торкаючись мов різних груп (слов'янських, німецьких, романських), Ф. Енгельс неодноразово апелює до даних критеріям, особливо підкреслюючи чинники взаимопонятности і наявність літературної мови [11].

Эта концепція — обліку чинників соціального характеру — підтримується практично майже усіма провідними лінгвістами, котрі провадили цієї проблематикою (див. роботи різних років У. М. Жирмунського, А. У. Десницкой, М. М. Гухман, Б. А. Серебренникова і др.).

Согласно інший концепції, також выдвигающей соціальні критерії як що визначають, провідним опиняється лише чинник социально-этнического порядку. Приміром, Р. Леч виділяє три тенденції в підході до проблем розмежування понять «мову «і «діалект », саме: 1) ототожнення понять «мову «і «літературну мову »; 2) зведення різниці між розумом і діалектом до кількісним розбіжностям в доти чисто структурному плані, а також облік чинника взаимопонятности идиомов; 3) прагнення обліку об'єднання людей племена, народності, нації, однією з ознак якого є мову [12]. Проте, на його думку, «два тенденції, з одного боку, і третя, з іншого боку, принципово різні. Тільки третя послідовно враховує діалектичний, історично мінливий характер співвідношення категорій «мову «і «діалект «отже, відповідає вимогам діалектичного та історичного матеріалізму «[13]. Підбиваючи підсумки огляду різних точок зору співвідношення мов і культур діалектів у різних мовних групах (переважно, слов’янських), Р. Леч пише: «Отже, логічні протиріччя, яких неминуче наводить дослідників прагнення до «суто науковому «(себто перебільшення ролі писемності чи генетичного аспекти) трактуванні тій чи іншій групи родинних идиомов, не вважається з самооцінкою їх носіїв, мій погляд, переконливо свідчить недоцільність і наукову неспроможність відмовитися від соціально-історичного підходи до проблеми розмежування категорій «мову «і «діалект », тим паче, що, наприклад, стосовно всім національним слов’янським мовам принципи такий підхід на цей час фактично зізнаються усіма славістами «[14].

При загальної безперечності тези Р. Лікуючи вирішальний характері третього критерію (див. нижче), віднесення їм чинника наявності / відсутності єдиного літературної мови та писемності до «суто науковому «(т. е. суто лінгвістичного) плану неспроможна не викликати заперечень. Сам факт існування писемності і єдиної літературного мови — явище соціального і соціально-культурного, а чи не суто лінгвістичного плану; наявність писемності і літературної мови носить історичний характер, бо й інше з’являється, як відомо, лише певному етапі розвитку людського суспільства, а наявність єдиного літературної мови у цьому чи іншому колективі людей перебувають у прямий залежність від соціально-історичних умов його існування й може змінюватися зі зміною цих условий.

Конкретно-историческая обумовленість чинника наявності або відсутність єдиного літературної мови та — у зв’язку з цим — різна мовна отнесенность компонентів диалектного континууму однієї й тієї ж ареалу — може бути продекламовано на матеріалі різних языков.

Известно, наприклад, що з IX на початок XVI в. існував єдиний так званий класичний перську мову, бытовавший на великій території нинішнього Ірану, Афганістану й Середню Азію, який розширюється до кордонів Індії, та витіснив у низці регіонів місцеві мови. Він жив у вигляді розмовного мови, розчленованого на діалекти, наявність й окремі риси яких відзначаються у літературі починаючи з XX ст. Проте його діалектна диференціація була щодо невелика і заважала порозумінню. У цьому існував єдиний літературну мову, у якому діалектні відмінності були згладжені [15]. Поява і розповсюдження цього літературної мови було пов’язане зі що склалися у період певними історичними умовами [16]. Зміна цих умов у період пізнього середньовіччя і розбіжності історичних доль Ірану, Афганістану й Середню Азію у наступні доби зв’язку з послабленням політичних вимог і культурно-економічних контактів, завоюваннями і міграціями різних народів, та був освітою кількох держав і відносній стабілізацією трьох різних культурні центри, призвели до того, що на даний час склалися три різних мови — перський, таджицькою так званий даруй, чи фарси-кабули, кожен із яких має власну літературну норму і титул офіційних мов у державному діловодстві. Навколо цих літературних мов групуються нині ті діалекти, які старі, группировавшиеся свого часу навколо єдиного языка.

Аналогично співвідношення деяких индоарийских літературних мов, наприклад бенгальського і ассамского, що становлять дуже кровоспоріднені лінгвістичні одиниці, що володіють кожен своєї писемністю, літературної нормою, і статусом офіційного мови [17].

С інший боку, звані «діалекти хінді «визначаються як діалекти лише доти, бо є єдиний літературну мову хінді, що їх об'єднує. У цьому дані «діалекти «настільки несхожі (завдяки різким розбіжностям всіх рівнях, зокрема яскраво висловленому аналитизму в морфології одних «діалектів «і синтетезму — інших), що цілком коректно було б вважати самостійними мовами, тим паче, що взаєморозуміння між носіями їх різних груп неможливо. У цьому відомо, що літературних мов тут раніше було кілька [18] і у сфери впливу літературного хінді залучені як кровоспоріднені, а й дуже віддалені в генетичному плані локальні единицы.

Кроме того, наявність певних літературних мов, навколо яких групуються бесписьменные локальні одиниці, допомагає ще одному плані - в членуванні ареалу, що становить безперервний континуум перехідних один одного діалектів. Приміром, стан справ в индологии.

" Слід враховувати, — пише Р. А. Зограф, — будь-яка класифікація НИА (нових индоарийских — Д. Еге.) мов і культур діалектів на етапі неминуче перебувають у певною мірою відносної. Це пов’язано з складністю лінгвістичної карти Північної та Центральною Індії. Усі живі индоарийские мови, зокрема і найрозвинутіші, мають значним числом локальних діалектів і говірок. Межі між сусідніми діалектами практично малоощутимы. Ідеться як діалектів однієї мови, а й територіально стичних діалектів, що відносяться до найрізноманітніших мовам. Локальна форма промови змінюється через щокілька десятків кілометрів, але зміни ці менш значні, щоб зробити мову незрозумілим для найближчих сусідів. Принаймні ж збільшення відстані й зростають діалектні відмінності, поки що немає перехід до нового мови. За всією Північної Індії, від Бенгалії до Панджаба, немає жодної помітної мовної кордону, хоча цьому протязі змінюються шість мов, представлених десятками діалектів. І це можна спостерігати та інших напрямах; різкі кордони між родинними мовами простежуються лише там, де є природні перепони як гір чи пустынь.

Такое становище дуже утрудняє як віднесення до того що чи іншому мови прикордонних діалектів, мають перехідний характер, а й кваліфікацію форм промови з більш значними специфічними особливостями. Наприклад, визначаючи бхили і кхандеши як самостійні мови, Грірсон змушений визнати, перший, власне, може розглядатися як діалект гуджаратского, а другий — як відгалуження першого, піддане впливу сусіднього маратхского (до речі, кхандеши довгий час вважався діалектом останнього) «[19].

Именно так стан справ у московському Центральному і Північному Ірані, де бесписьменные локальні одиниці, належать до північно-західній галузі іранських мов (внаслідок чого перський літературну мову, належить до південно-західної галузі, не для них близкородственным), виявляють настільки складну і заплутану картину [20], що й чітка класифікація й у час представляється справою менш близького майбутнього (див. ниже).

Таким чином, критерій Б, коли він постає у наявності або відсутність єдиного літературної мови, є соціально зумовленим конкретно-историческим, а зовсім на суто лингвистическим.

Вместе про те природно, що це критерій який завжди визначальний, й у Р. Леч, безумовно, прав. Сказане підтверджено і матеріалом індоіранських языков.

Например, далеко разошедшиеся діалекти афганського мови розглядаються як діалектів єдиного мови переважно за принципом наявності єдиного етнічного самосвідомості в їхніх носіїв, оскільки літературну мову тут хоч і єдиний, має досить відчутну диференціацію на дві різновиду, відповідну диалектным групам [21].

Курдские діалекти, ще дуже далекі одне від друга лінгвістично (порозуміння між носіями декого з тих неможливо) і группирующиеся навколо двох різних літературних мов — північного (курманджи) і південного, чи центрального, який у часи чергу підрозділяється на два варіанта (сулеймани і мукри) кваліфікуються як діалекти єдиного курдського мови на підставі социально-этнического ознаки приналежності їх носіїв до єдиного курдській народу [22].

Таким чином, щодо диалектного чи мовного статусу тій чи іншій форми промови, при исходности критерію близького мовного кревності, в спірних випадках, т. е. при розбіжності показання критерію, А — взаимопонятности локальних одиниць із показаннями критеріїв Б і У традиційно визначальними виявляються останні - чинники яскраво вираженого соціального характеру, причому при розбіжності двох останніх вирішальним практично виявляється критерій У — социально-этнический.

Как справедливо зазначав свого часу Р. І. Аванесов, реальність поняття народності і єдності мови ясно свідчать дані самосвідомості, самооцінки народности.

Очевидно, цю закономірність слід враховувати у його спірних випадках, коли йдеться про бесписьменных мовами, і тому одне із істотних соціальних критеріїв, — наявність єдиного або єдиного літературної мови — відсутня. Ще складна ситуація за відсутності в ареалах койне, т. е. у разі, коли критерій Б може бути застосований в жодній своєї разновидности.

При вивченні бесписьменных мов і культур діалектів индоиранской мовної сім'ї відзначаються різні ареали, локальні одиниці яких ще чекають своєї классификации.

Так, в частковості, не вирішена остаточно завдання класифікації про памирских мов, у яких каже населення гірських долин Західного і Південного Паміру і пов’язаної з ним частини Східного Гіндукушу. Памірські мови, як вже говорилося, немає ні власної писемності і літературної мови [23], ні койне, та його носії як мовою спілкування, і навіть літературного письмового мови (нині також мови преси, школи, радіо, театру, діловодства) використовують таджицькою [24], який є для памирских близкородственным (вони відносяться до різним гілкам іранських мов). Таким чином, критерій Б тут неприменим.

По єдності показань критеріїв Проте й У, т. е. відсутністю взаимопонятности різних локальних одиниць і єдиної етнічного самосвідомості (кожна гілка даних народностей має власний самоназва і ототожнює себе із сусідньої), переважна більшість мов вычленяется безперечно. Цими підставах відокремлюються друг від друга мови мунджанский, язгулямский, ваханский, ишкашимский і шугнано-рушанская группа.

Однако взаємовідносини друг з одним близькоспоріднених локальних одиниць із щодо чітко визначити межами з-поміж них (обумовленими історично переважно физико-географическими умовами, затруднявшими спілкування, т. е. роз'єднаністю в минулому різних долин), складових шугнано-рушанскую групу, допускають неоднозначну інтерпретацію. Ці мовні різновиду: шугнанская, баджувская, рушанская, хуфская, бартангская, орошорская (чи рошорвская) і сарыкольская — кваліфікуються у різних працях те, як мови, те, як діалекти, оскільки критерії Проте й У тут дають суперечать показання. При близьку кревність і взаимопонятности, дозволяють вважати їх діалектами, утворюючими деяке єдність, відсутність загального їм наддиалектного мови, єдиного самосвідомості і самоназви (кожна народність й тут має самоназва і себе від сусідів) дозволяє розглядати їх як кровоспоріднені самостійні мови. Аналогічно співвідношення між мунджанским і близкородственным йому йидга, і навіть між ишкашимским і сангличским (чи сангличи) [25].

Степень лінгвістичної близькості одна одній компонентів шугнано-рушанской групи різна. З историко-фонетических даних (переважно, за показниками вокализма) і найістотніших морфологічних изоглосс шугнано-рушанская група підрозділяється чотирма підгрупи: шугнано-баджувскую, рушано-хуфскую, бартанго-орошорскую і сарыкольскую. З фонетичних і морфологічних ознак щодо чітко протипоставлено іншим: з одного боку шугнанский, з іншого — сарыкольский. Інші - щодо більш близькі друг другу [26].

Этот непростий для класифікації матеріал інтерпретується у спеціальній літературі по-різному, причому характерно, що кваліфікація даних локальних одиниць змінюється у прямій залежність від розвитку лінгвістичної науки.

Так, в літературі XIX — початку ХХ століття фігурувало виключно поняття «памірські діалекти «[27]. У цьому поняття «діалекти «застосовувалося тоді всім бесписьменным іранським мовам, які як діалекти, що розвинулася в з одного общеиранского пра-мови. Інакше висловлюючись, термін «діалект «використовувався тут у историко-лингвистическом плані, і будь-яка соціальна чи функціональна оцінка його була відсутня. У подальшому протягом певного часу стосовно памирским мовам вживаються паралельно обидва терміна — і «мову », і «діалект », причому часто-густо лише у й тієї роботі [28]. У цьому поняття «мову «протиставлене поняттю «діалект «критерієм А. Практично це знаходить своє вираження у цьому, такі локальні одиниці, які є зрозумілими сусідів, названі, хоча й завжди послідовно, вже мовами [29]. Традиція радянського мовознавства в відношенні цих одиниць із початку закріплюється термін «мову «[30]. Стосовно ж шугнано-рушанской групи, і навіть угруповань мунджанский — йидга і ишкашимский — сангличский враховується специфіка ставлень одних до другу складових компонентів. Для характеристики локальних одиниць, складових шугнано-рушанскую групу, протягом багато часу застосовується термін «діалект «з урахуванням взаємної близькості і взаимопонятности, але із застереженням щодо відсутності в їх носіїв єдиної наддиалектной норми і етнічного самосвідомості і самоназви [31]. Для ишкашимского і сангличского, мунджанского і йидга з 20-х встановлюється традиція називання перших локальних різновидів мовами, а других — діалектами первых.

В наступних роботах, присвячених дослідженню шугнано-рушанской групи, спостерігається все зростаючий облік ролі социально-этнического чинника. Це виявляється у цьому, що стосовно що становить її компонентами спочатку запроваджено термін «языки-диалекты », а згодом робиться спроба розмежувати ці поняття: у кожному з чотирьох підгруп (див. вище) локальна одиниця з великою кількістю розмовляючих кваліфікується як мову, із меншим — як діалект даного мови [32]. Нині спостерігається тенденція до визнання самостійного мовного статусу за іншими одиницями (зокрема, орошорской, чи рошорвской) [33].

Чрезвычайно складний питання класифікації і малих бесписьменных мов і/або діалектів на території Ірану, що ще недостатньо вивчені й внутрішня соціальність угруповання яких ще багато в чому залишається неясною. Що Стосуються частиною — до північно-західній, частиною — до південно-західної галузі іранських мов вони у кількох областях (у сільській місцевості) зберігаються як безперервного континууму, деінде — як залишкових острівців серед персоязычного вже населення. «Вони є діалектами перського чи якогось іншого сучасного іранського мови та в той час настільки далекі одне від друга, що з погляду сучасного свого майна можна розглядати як відособлені лінгвістичні одиниці. Ставлення цих численних говірок друг до друга, як і до іншим іранським мовам, недостатньо поки з’ясовано, і лінгвістична їх угруповання представляє великі трудности.

В иранистических роботах такі говори групуються зазвичай за ознакою географічному — «діалекти смуги міста Исфагана », «діалекти смуги міста Шираза », «діалекти області Семнана » … При цьому, проте, враховувати, що нерідко говори сусідніх долин чи сусідніх селищ настільки суттєво різняться друг від друга, чим є з погляду лінгвістичної цілком самостійні мови «[34]. Можна додати, що у окремих роботах угруповання і назва цих локальних одиниць виробляється за територіальному, а, по етнічному принципу [35].

Целесообразно підкреслити, що у труднощі класифікації цих локальних одиниць вказувалося ще у дев’ятнадцятому в. Зокрема, з перших їх дослідників У. А. Жуковський зазначав, що й класифікація — не однопланова. Пропонуючи на початковому етапі «за нарєчієм кожної села залишити що дослівно «[36] і дуже обережно підходитимемо питання про їхнє классификационном об'єднанні на більш великі групи, він намічав використовувати як критерію такого об'єднання взаимопонятность і подібність всіх рівнях, але визнавав і етнічний критерій. Так писав, що «можна також ознайомитися миритися під назвою «курдська мову », оскільки це мову відомої етнографічної одиниці «[37].

Обращает на увагу критика В. А. Жуковським позиції До. Юара, намагався вводити на класифікацію локальних одиниць («діалектів «у сенсі иранистов XIX століття) інший соціальний критерій, здавався істотним на той час, — критерій ознаки релігійної спільності їх носіїв — і який запропонував у цій зв’язку термін «мусульманський пехлеві «для позначення неперсидских мов і культур діалектів прикаспійських і центральної областей Ірану, т. е. таких різних в лінгвістичному плані величин, як курдська, гилянский, мазандеранский і семнанский мови і ще мови і діалекти цього регіону (включаючи діалекти гебров, є при цьому не мусульманами, а вогнепоклонниками). У. А. Жуковський аргументовано показує неправомірність такого об'єднання, лише запутывающего класифікацію мов [38].

С інший боку, характерний приклад з так званого «мови пашаи », це велику розгалужену групу локальних різновидів, дуже несхожих між собою — і у часто взаємно непонимаемых. У принципі кожну з цих різновидів можна було б назвати бесписьменным мовою. Єдиної наддиалектной форми (ні літературної мови, ні койне) де вони знають. Проте єдине самосвідомість і самоназва в їхніх носіїв дає підстави вважати їх, як це й робиться традиційно у літературі, «групою діалектів пашаи «і навіть «мовою пашаи «[39].

Таким чином, на практиці индо-иранистической традиції в спірних випадках при класифікації бесписьменных мов визначальним виявляється критерій У — соціально-етичний. Наскільки правомірно й чи існують будь-які інші критерії розмежування понять «мову «і «діалект »? Як відомо, подібне становище простежується у багатьох інших регіонах світу, наприклад, у деяких районах Європи, Африки, Південної Америки. Тому питання критеріях і складність показань матеріалу мають зовсім на приватне значення в языкознании.

Теперь доречно звернутися до самих визначень понять «мову «і «діалект » .

Как цілком справедливо вказує у своїй недавній статті Л. Еге. Калнынь, «проблема «язик, і діалект «набуває різне вміст у залежність від того, яке входить у термін «мову «[40]. Проаналізувавши різні визначення термінів «мову «і «діалект «в різних термінологічних і енциклопедичних словниках [41], де перший визначається виконуваних функцій, принципу пристрої і за формальними критеріям (типу «мову є засіб висловлювання думок, почуттів », «мову є засіб спілкування », «мову є знакова система «тощо. буд.), другий ж кваліфікується як різновид першого («діалект є різновид мови », «діалект є форма загальнонародного мови «тощо. п.), автор дійшов висновку, що у всіх цих визначеннях «є одну спільну: діалекту приписується хоча б лінгвістичний статус, як і мови у його загальному онтологічному значенні «[42] і у цих визначень «різницю між розумом і діалектом можна визначити як відмінність між спільним і конкретним. Визначення діалекту є конкретизацією поняття «мову » .

Конкретизация ця досягається запровадженням экстралингвистической характеристики в визначення діалекту — саме, зазначенням на територіальну обмеженість, на специфіку колективу говорящих.

В деяких, але ні в всіх визначеннях діалекту вводять у тій чи іншій формі вказівку на співвіднесеність діалекту з загальнонародним чи національною мовою. І тут відбувається включення однієї конкретизації поняття «мову «до іншої «[43].

Таким чином, автор від початку підкреслює экстралингвистический характер аналізованого протиставлення. Якщо визначення діалекту дається як экстралингвистическая характеристика цього варіанту, те й саме поняття «мову «в опозиції «мову «- «діалект «набуває экстралингвистическое визначення. І Л. Еге. Калнынь цілком правомірно зазначає далі: «У межах проблеми «язик, і діалект », зазвичай обговорюваної в лінгвістичної літературі, термін «мову «вживається над своєму спільному вихідному значенні, а значенні деякого конкретизуючого узагальнення (чи узагальнюючої конкретизації) — у значенні національного, загальнонародного мови, мови народності, національності тощо. п.

Национальный мова, як узагальнювальна мовна категорія охоплює збори діалектів, поширених біля, зайнятою даної нацією, літературну мову і форми промови, проміжні між діалектними і літературними «[44].

Итак, в опозиції «мову «- «діалект «йдеться про співвідношенні діалекту (чи, за словами Л. Еге. Калнынь, «мови діалекту «[45], чи, за словами Р. І. Аванесова, «диалектного мови «[46]) з загальнонародним мовою, куди діалектний мову входить як із компонентів. Термін «мову «тут вимагає уточнення: «мову чого? «(т. е. який спільності) чи «мову кого? «(якого народу). У цьому плані традиційне в индоиранистике використання терміна «мову «у його випадках, коли класифікаційне місце даної локальної одиниці ще встановлено, з коментарем географічного чи этно-географического характеру типу «мову рушанцев Радянського Паміру », «мову азербайджанських курдів », «мову афганських хазара », «мову северо-азербайджанских татов «тощо. п. видається цілком правомерным.

Что саме стосується форм промови малих народностей, не що ототожнюють себе коїться з іншими, то разі відсутності яка об'єднує їхні наддиалектной норми, їх, очевидно, з повним упевненістю можна вважати мовами. Тут доречне вкотре послатися на Л. Еге. Калнынь, котра зазначає: У конкретних диалектологических дослідженнях термін «діалект «завжди постачається уточненням за належністю його певному мови. Назвою «діалект «мовний ідіом постачається в тому разі, коли він входить у деяке мовне об'єднання, що є наддиалектным. До того часу, поки мовної ідіом не входить у таке об'єднання, вона може називатися «діалектом », а називається «бесписьменным мовою ». І, навпаки, щойно бесписьменный мову вводиться до складу мовного об'єднання вищого рангу, то здобуває статус діалекту певного мови. Отже, діалект завжди входить до складу чогось більшого, а сам термін «діалект «має точну соціально-історичну приуроченість «[47].

Резюмируя сказане, природно припустити, що подолання непослідовності в трактуванні окремих локальних одиниць на ролі самостійних мов чи діалектів, підлеглих якийсь більш узагальненої системі, слід шукати на шляхах послідовного застосування всіх трьох зазначених критеріїв. При однаково позитивних показаннях всіх трьох: А — взаимопонятности та поглибленням взаємної лінгвістичної близькості; Б — наявності що об'єднує їхньої спільної літературного мови чи іншого наддиалектной норми; У — єдності етносу усвідомлення цього єдності носіями локальних мовних різновидів — дані форми промови з повним підставою розглядаються як діалекти одного языка.

При їх розбіжності треба враховувати певну ієрархію в значимості цих критеріїв, яка виявляється в провідному становищі чинників чітко вираженою соціальною значимості. Для бесписьменных мов і культур діалектів, позбавлених при цьому інших наддиалектных норм типу койне, вирішальним у разі виявляється критерій У, т. е. социально-этнический критерій входження використовує цю форму промови народності на більш широку спільність чи, навпаки, її окремого побутування, що виявляється в самосвідомості і самоназві її представителей.

На правомірність прийняття саме такий ієрархії ознак вказують як теоретичні пошуки у цій галузі, особливо розвинені останніми роками (причому, особливо плідно — у вітчизняній літературі), і практика приватних мовних исследований.

Список литературы

1. Порівн., наприклад, терміни «ведийский (чи ведический) мову », «ведическое наріччя », «діалект Ригведы », «мову Ригведы «тощо. п. Виняток становлять особливі випадки, потребують термінологічного підкреслення соподчиненности (наприклад, «діалекти пра-мови »).

2. Зограф Р. А. Морфологічний лад новий индоарийских мов. М., 1976, з. 40.

3. Кубрякова Є. З., Климов Р. А., Серебренніков Б. А. Мова як історично розвивається явище. — У кн.: Загальне мовознавство. Форми існування, функції, історія мови. М., 1970, з. 296−297; див. також: Серебренніков Б. А. Прамову як необхідна модель. — In: Kulonlenyomat a Congressus Quartus Internationalis Fenno-Ugristarum, I. kotet tanulnamyaibol. Budapest, 1975, з. 66−67.

4. Серебренніков Б. А. Територіальна і соціальний диференціація мови. — У кн.: Загальне мовознавство. Форми існування, функції, історія мови, з. 452; порівн. трохи інакше визначення цих критеріїв як тенденцій в підході до розмежування понять «мову «і «діалект »: Леч Р. До питання про співвідношенні категорій «мову «і «діалект ». — У кн.: Російське і слов’янське мовознавство. До 70-річчя чл.-кор. АН СРСР Р. І. Аванесова. М., 1972, з. 163 і сл.

5. Калнынь Л. Еге. Диалектологический аспект проблеми «язик, і діалект ». — Изв. АН СРСР, 1976, т. 35. Сер. літ-ри й мови, № 1, з. 37.

6. Cazacu B. In jurul unei controverse lingvistice: libma sau dialect? (Problema clasificarii idiomurilor romanice suddunarene). — Studii si cercetari lingvistice, Bucuresti, 1959, t. X, № 1, з. 23 (див. також резюме, з. 32).

7. Глисон Р. Запровадження в дескриптивную лінгвістику. М., 1959, з. 436−439.

8. Heger K. «Sprache «und «Dialekt «als linguistisches und soziolinguistisches Problem. — Folia linguistica, The Hague, 1968, t. III, N ½.

9. Аванесов Р. І. Лінгвістична географія і структура мови. — У кн.: Питання теорії лінгвістичної географії. М., 1962, з. 26; порівн.: Він також. Описова діалектологія і подальша історія мови. — Слов'янська мовознавство. Доповіді радянської делегації. V Міжнародний з'їзд славістів (Софія, вересень 1963). М., 1963, з. 306.

11. Климов Р. А. Фрідріх Енгельс критеріїв мовної ідентифікації діалекту. — ВЯ, 1974, № 4.

12. Леч Р. Указ. тв., з. 163.

13. Там же.

14. Саме там, з. 169.

15. Оранський І. М. Введення у іранську філологію. М., 1960, з. 262−283 (там-таки література питання); Лазар Ж. Загальний мову іранських земель та її діалекти з текстів X-XI ст. зв. е. — Народи Африки й Азії, 1961, № 4.

16. Оранський І. М. Указ. тв., з. 262−263.

17. Grierson G. A. «Language «and «Dialect ». — In: Linguistic survey of India (ed. by G. A. Grierson), v. I, pt. 1. Calcutta, 1927, p. 22−24.

18. Чернишов У. А. Діалекти та літературний хінді. М., 1969, з. 6−7, 35 і сл.

19. Зограф Р. А. Индоарийские мови. — У кн.: Мови Африки й Азії, т. I. М., 1976, з. 146; див. також: Він також. Морфологічний лад нових индоарийских мов, з. 39−40; про мовних межах див. також становища Дж. Грирсона: Grierson G. A. Language boundaries — Linguistic survey of India, v. I, pt. 1, p. 30−31.

20. Жуковський У. А. Матеріали з вивчення перських прислівників, год. I, СПб., 1888; год. II — III, Пг., 1922.

21. Дворянков М. А. Мова пушту. М., 1960, з. 7−9.

22. Бакаєв Ч. Х. Курдський мову. — У кн.: Мови народів СРСР, т. I. М., 1966, з. 257; Эйюби До. Р., Смирнова І. А. Курдський діалект мукри. Л., 1968, з. 3−6.

23. У 1930;ті роки було здійснено не отримавши її подальшого розвитку спроби створення писемності та літератури деяких із них.

24. У цей час у радянської частини Паміру щодо широко застосовується також шугнанский мову, переважно як серед молоді, учнівської чи яка вчилася в обласному центрі - р. Хороге (що є також центром Шугнана), але він не заміняє таджикского.

25. Див.: Morgenstierne G. Indo-Iranian frontier languages, v. II. Oslo, 1938, p. 3, 288; Grierson G. A. Ishkashimi, Zebaki and Yazghulami. An account of three Eranian dialects. London, 1920, p. 3−4.

26. Соколова У. З. До уточненню класифікації шугнано-рушанской групи памирских мов. — У кн.: Іранський збірник. До 75-річчя проф. І. І. Зарубина. М., 1963.

27. Див., наприклад: Tomaschek W. Centralasiatische Studien. II. Pamir-Dialekte. — In: Stzb. d. Wiener Akad. d. Wiss. Phil.-hist. Cl., Bd. 96. Wien, 1880; Geiger W. Die Pamir-Dialekte. — GiPh, Bd. I, Abt. 2. Strassburg, 1898−1901.

28. Див., наприклад: Morgenstierne G. Op. cit., v. II, p. XIII sq.

29. Порівн.: Там ж, з. XIII-XIV.

30. Див., наприклад: Зарубін І. І. До характеристиці мунджанского мови (з матеріалів по іранської діалектології), — У кн.: Іран, т. I. Л., 1926.

31. Соколова У. З. Шугнано-рушанская мовна група. — У кн.: Мови народів СРСР, т. I. М., 1966, з. 362; Вона ж. До уточненню класифікації…, з. 71, 80.

32. Соколова У. З. Генетичні відносини язгулямского мови та шугнанской мовної групи. Л., 1967, з. 4.

33. Курбанов Х. Рошорвский мову. Душанбе, 1976, з. 3; Едельман Д. І. Проблема «мову чи діалект «за відсутності писемності (на матеріалі памирских мов). — У кн.: Лінгвістична географія, діалектологія і закінчилася історія мови. Єреван, 1976; див. також: Карамшоев Д. Категорія роду живуть у памирских мовами. Душанбе, 1978, з. 3, 5−8.

34. Оранський І. М. Указ. тв., з. 291.

35. Порівн., наприклад, перелік лурских діалектів за назвами племен: Mann O. Die Mundarten der Lur-Stamme im Sudwestlichen Persien. — In: Mann O., Hadank K. Kurdisch-persischeForschungen, Abt. II, Berlin, 1910, P. S. XXIII-XXV.

36. Жуковський У. А. Указ. тв., год. I, з. IV.

37. Саме там, з. III.

38. Саме там, з. IV-V. — Порівн. також різку критику До. Хаданком, Д. Лоримером та інші терміна «габри », під яким деякі дослідники намагалися об'єднати абсолютно різні форми промови вогнепоклонників різних міст Ірану: Hadank K. Die Mundarten von Khunsar, Mahallat, Natanz, Nayin, Samnan, Sivand und So-Kohrud. — Mann O., Hadank K. Op. cit., Abt. III, Bd. I. Berlin, 1926, P. S. LXXXVI; Lorimer D.L.R. Is there a Gabri dialect of Modern Persian? — JRAS, 1928, pt. 2.

39. Див., наприклад: Morgenstierne G. Indo-Iranian frontier languages, v. III, pt. 1, Oslo, 1967, P. S. 6.

40. Калнынь Л. Еге. Указ. тв., з. 34.

41. До наведених нею визначень діалекту з різних словникам можна було б додати ще очевидним, із лаконічних: «Діалект є варіант мови », див.: Ivic P. Dialects. — In: Encyclopaedia Britannica, Ed. 15-th, 1974, p. 696.

42. Калнынь Л. Еге. Указ. тв., з. 35.

43. Там же.

44. Саме там, з. 36.

45. Саме там, з. 39.

46. Аванесов Р. І. Лінгвістична географія і структура мови, з. 9.

47. Калнынь Л. Еге. Указ. тв., з. 39.

Показати весь текст
Заповнити форму поточною роботою