Допомога у написанні освітніх робіт...
Допоможемо швидко та з гарантією якості!

Роман Умберто Еко ім'я розы

РефератДопомога в написанніДізнатися вартістьмоєї роботи

Але Адсону і Вільгельму вдається залишити всі розгадати таємницю бібліотеки. Хорхе — сліпий старець, головна хранителька бібліотеки, ховає від усіх «Межа Африки», у якому зберігається друга книга «Поетики» Аристотеля, що становить величезну зацікавленість, навколо якої вже ведуться нескінченні суперечки в абатстві. Приміром, в абатстві заборонено сміятися. Хорхе виступає деяким суддею всім, хто… Читати ще >

Роман Умберто Еко ім'я розы (реферат, курсова, диплом, контрольна)

ВолГУ.

Реферат по книге.

Умберто Еко «Ім'я Розы».

Виконала: студентка групи З — 21.

Тютюнова Є. Ю.

Проверил:__________.

___________________.

Волгоград 2004.

Введение

…3.

1. Композиція і сюжет роману Умберто Еко «Ім'я розы»…5.

2. Роман Умберто Еко «Ім'я троянди» як історичний роман…9.

3. Нотатки з полів «Імені Рози» …21.

Заключение

…27.

Список використаної литературы…29.

Ім'я Умберто Еко — одне з популярних у сучасній культурі Західної Європи. Семиотик, естетик, історик середньовічної літератури, критик і есеїст, професор Болонського університету та почесний доктор багатьох університетів Європи і сподівалися Америки, автор десятків книжок, число що їх щорічно збільшує зі швидкістю, яка уражує уяву, Умберто Еко — одне із найбільш вируючих кратерів вулкана сучасної інтелектуальної життя Італії. Те, що він у 1980 року круто змінив річище і замість звичного образу академічного вченого, ерудита і критика з’явився на люди як автор сенсаційного роману, відразу який отримав міжнародної популярності, увінчаного літературними преміями і що став основою також сенсаційною екранізації, здалося ряду критиків неожиданным.

Умберто Еко — італійський письменник, автор всесвітньо відомих романів «Ім'я Рози» (1980), «Маятник Фуко» (1988), «Острів напередодні» (1995). Лауреат премій Стреги, Анжиари, національної премії Італії (1981). Дуже Почесну громадянин Монте-Карло (1981). Кавалер французького ордена по заслугах в літературі (1985), ордена Маршала МакЛахана (ЮНЕСКО) (1985), ордена Почесного Легіону (1993), грецького ордена Золотої зірки (1995), ордена Великого хреста Італійської республіки (1996).

«Ім'я троянди» — перший роман Умберто Еко, опублікована 1980 року, став першим інтелектуальним романом, який очолив списки супербестселлеров і котрі принесли автору всесвітню славу.

Успіху твори сприяла та вдалий екранізація. Письменник був визнаний гідним престижної італійської премії «Стрега» (1981) та французької «Медічі» (1982).

Виявилося, що таке життя мешканців бенедиктинського монастиря ХIV століття може зацікавити людям сучасності. Причому лише оскільки автор закрутив детективну і любовну інтриги. Але й оскільки створили ефект особистого присутствия.

Цей роман став найяскравішим доказом правоти істориків французької Школи «Анналів », які запрошували вивчення історії через деталі, частковості, побут. З допомогою соціології і психології, а чи не політики, як і було раніше. Але навіть в цьому, а того рівня достовірності, яка дозволяє за такого підходу відчути далеку епоху своєї, а Іншого — Близьким [2,14].

На жаль, творчість Умберто Еко, особливо його роман «Ім'я троянди» недостатньо вивчено у Росії. За винятком статті Лотмана Ю., Костюкович Є. ми змогли знайти робіт, присвячених дослідженням творів сучасного італійського писателя.

Тож у цій роботі ми постараємося дати аналіз роману Умберто Еко «Ім'я троянди» з точки зрения.

1. Композиція і сюжет роману Умберто Еко «Ім'я розы».

У його романі «Ім'я троянди» Умберто Еко малює картину середньовічного світу, гранично точно описує події. Для свого роману автор обрав цікаву композицію. У так званому запровадження автор повідомляє у тому, що він потрапляє стародавня рукопис одного ченця під назвою Адсон, який розповідає про події з нею що сталися в XIV столітті. «У стані нервового порушення», автор «впивається жахаючої повістю Адсона» і переводить її для «сучасного читача» [10,7]. Подальше виклад подій є нібито переклад старовинної рукописи.

Сама рукопис Адсона розбита до 7 глав, за кількістю днів, а щодня — на епізоди, приурочені богослужінню. Отже, дію, у романі відбувається у перебігу семи дней.

Починається розповідь з прологу: «Спочатку було Слово, і Слово було в Бога, і Слово було Бог» [10,13].

Твір Адсона відсилає нас до подій 1327 року, «коли вошед імператор Людовік до Італії готувався, відповідно до промислу Всевышнюю, скромний підлого узурпатора, христопродавца і єресіарха, якою в Авильоне соромом покрив святе ім'я апостола» [10,14]. Адсон вводить читача на події тому попередні. На початку століття тато Климент V перемістив апостольський престол до Авіньйона, кинувши Рим якийсь на грабіж місцевим государям". «У 1314 року 5 німецьких государів у Франкфурті обрали Людовіка Баварського верховним володарем імперії. Однак того ж дня на противному березі Майна палатинский граф Рейнський і архієпископ міста Кельна те що ж правління обрали Фредеріка Австрійського» [10,14]. «У 1322 року Людовік Баварський розбив свого суперника Фредеріка. Іоанн (новий тато) відлучив переможця, а цей оголосив тата єретиком. Саме на цей рік у Перуджі зібрався капітул братів францисканців, та його генерал Михайло Цезенский проголосив як віри положення про бідності Христа. Папа був незадоволений, в 1323 року він повстав проти доктрини францисканців Людовік, певне, тоді ж розгледів у францисканцах, відтепер ворожих татові, потужних соратниковЛюдовик, уклавши з розбитим Фредеріком союз, вступив у Італію, прийняв корону в Мілані, придушив невдоволення Вісконті, обклав військом Пізом і швидко ввійшов у Рим» [10,15].

Такі події на той час. Треба сказати, що Умберто Еко, як істинний знавець Середньовіччя гранично точний в описуваних событиях.

Отже, події розгортаються на початку 14 століття. Молодий чернець, Адсон, від чийого імені ведеться розповідь, приставлений до вченого францисканцу Вільгельму Баскервильскому, приїжджає до монастиря. Вільгельму, колишньому інквізиторові, доручають провести розслідування несподівану смерть ченця Адельма Отранского. Вільгельм разом із помічником починають розслідування. Їм дозволяється розмовляти ходити скрізь, крім бібліотеки. Але розслідування заходить у безвихідь, оскільки всі коріння злочину ведуть у бібліотеку, представляє головну цінність і скарбницю абатства, у якій зберігається дуже багато безцінних книжок. Вхід у бібліотеку заборонено навіть ченцям, а книжки видаються не всіма в повному обсязі, які у бібліотеці. З іншого боку, бібліотека представляє з себе лабіринт, із нею пов’язані легенди про «блукаючих вогнях» і «чудовиськах». Вільгельм і Адсон під покровом ночі відвідують бібліотеку, з якої нею з працею вдається вибратися. Там вони зустрічають нові загадки.

Вільгельм і Адсон розкривають таємне життя абатства (зустрічі ченців з продажними жінками, гомосексуалізм, вживання наркотичних препаратів). Сам Адсон піддається спокусі місцевої крестьянки.

Саме тоді в абатстві відбуваються нові вбивства (Венанция знаходять у бочці з кров’ю, Беренгара Арундельского у ванні із жовтою водою, Северина Сант Эммеранского у кімнаті з травами), пов’язані з і тієї ж таємницею, які ведуть у бібліотеку, саме до визначеної книзі. Вільгельму і Адсону вдається частково розгадати лабіринт бібліотеки, і знайти схованку «Межа Африки», замуровану кімнату, у якій зберігається заповітна книга.

Для розкриття убивств в абатство прибуває кардинал Бертран Поджетский й одразу вдається до справі. Він затримує Сальватора, убогого потвору, який, бажаючи привернути увагу жінки з допомогою чорного кота, півня і двох яєць, був затриманий разом із нещасної селянкою. Жінку (Адсон дізнався у ній свою подругу) обвинуватили у чаклунстві і ув’язнили в темницу.

На допиті келар Ремигий розповідає про муках Дольчина і зриви Маргарити, яких спалили на вогнищі, і він цього заперечив, хоча й мав з Маргаритою зв’язок. У розпачі келар перебирає все вбивства: Адельма з Онтанто, Венанция з Сальвемека «через те що той занадто учений», Беренгара Арундельского «з ненависть до бібліотеці», Северина Сант Эммеранского «за те, що той збирав травы».

Але Адсону і Вільгельму вдається залишити всі розгадати таємницю бібліотеки. Хорхе — сліпий старець, головна хранителька бібліотеки, ховає від усіх «Межа Африки», у якому зберігається друга книга «Поетики» Аристотеля, що становить величезну зацікавленість, навколо якої вже ведуться нескінченні суперечки в абатстві. Приміром, в абатстві заборонено сміятися. Хорхе виступає деяким суддею всім, хто недозволено сміється і навіть малює кумедні картинки. На його думку, Христос будь-коли сміявся, і він забороняє сміятися іншим. Усі ми з повагою ставляться до Хорхе. Його побоюються. Ожнако, Хорхе багато років навчаються був справжнім правителем абатства, хто знав і хранившим від інших усі його таємниці, коли він став сліпнути він допустив до бібліотеці щось смыслящего ченця, тоді як у главі абатства поставив ченця, що йому підпорядковувався. Коли ситуація вийшов із під контролю, і дуже чисельна побажали розгадати таємницю «краю Африки» і заволодіти книгою Аристотеля, Хорхе краде отрута з наукової лабораторії Северина і просочує їм сторінки заповітної книжки. Ченці, гортаючи і змочуючи палець слиною, поступово гинуть, з допомогою Малахии Хорхе вбиває Северина, замикає Абата, також погибает.

Усе це розгадує Вільгельм зі своїми помічником. Нарешті, Хорхе дає їм почитати «Поетику» Аристотеля, у якій звучать спростовують Хорхе ідеї про гріховності сміху. На думку Аристотеля, сміх має пізнавальну цінність, він прирівнює його мистецтва. Для Аристотеля сміх — це «добра, чиста сила» [10,403]. Сміх здатний усунути зі страху, коли мужик сміється, чи ні ніякої кримінальної справи на смерть. «Проте закон то, можливо удержаем тільки з допомогою страху» [10, 405]. З цієї ідеї міг би «вилетіти люцеферианская іскра», із книжки «могло народитися б нове, нищівна прагнення знищити смерть шляхом звільнення з страху» [10,405]. Ось якого боїться Хорхе. Усе життя Хорхе не сміявся і забороняв це робити іншим, цей похмурий старий, приховує від усіх істину, встановлював ложь.

Через війну переслідування Хорхе, Адсон зронює ліхтар й у бібліотеці стається пожежа, загасити який вдається. Три дні потому все абатство вигорає повністю. Лише кілька років, Адсон, помандрувавши тим місцях, приїжджає на згарищі, відшукує кілька драгоценнейших шматків, щоб потім в одного слова чи пропозиції відновити хоча б незначний список втрачених книг.

Такий цікавий сюжет роману. «Ім'я троянди «- своєрідний детектив, дія якого відбувається в середньовічному монастыре.

Критик Чезаре Дзаккариа вважає, що саме звернення письменника жанру детективу викликано тим, що «цей жанр краще за інших зміг висловити невгамовний заряд насильства, й страху, закладений світі, у якому живемо». Так, безсумнівно, багато приватні ситуації роману та головний конфлікт цілком «прочитуються» як і алегоричне відображення ситуації нинішнього, ХХ століття [3,5].

2. Роман Умберто Еко «Ім'я троянди» — історичний роман.

Події у романі наштовхують нас стало на думку, і нами детектив. Автор із підозрілою наполегливістю пропонує саме таке истолкование.

Лотман Ю. пише, що «вже те, що що б чудовою проникливістю францисканський чернець чотирнадцятого, англієць Вільгельм Баскервильский, відсилає читача своїм добрим ім'ям до розповіді про знаменитому сыщицком подвиг Шерлока Холмса, а літописець його має ім'я Адсона (прозорий натяк на Ватсона у Конан Дойля), досить чітко орієнтує читача. Така ж роль згадувань про наркотичних засобах, які вживає Шерлок Холмс чотирнадцятого для підтримки інтелектуальної активності. Як і в його англійського двійника, періоди байдужості і прострації у його розумової діяльності перемежовуються з періодами порушення, що з жуванням таємничих трав. Саме у ці останні періоди в усьому блиску виявляються його логічні спроможністю і інтелектуальна сила. А перші сцени, що знайомлять нас Вільгельмом Баскервильским, здаються пародійними цитатами з епосу про Шерлоке Холмсе: чернець безпомилково описує зовнішність убежавшей коня, що він будь-коли бачив, і саме точно «обчислює «, де його слід шукати, та був відновлює картину вбивства — першого з які у стінах горезвісного монастиря, у якому розгортається сюжет роману, — хоча також був його свідком» [4,469].

Лотман Ю. передбачає, що це середньовічний детектив, а герой його — колишній інквізитор (латинське inquisitor — слідчий і дослідник одночасно, inquistor rerom naturae — дослідник природи, так що Вільгельм не змінив професії, лише змінив сферу докладання своїх логічних здібностей) — це Шерлок Холмс в рясі францисканця, покликаного розплутати деяке надзвичайно хитромудре злочин, знешкодити задуми як і караючим мечем впасти на голови злочинців. Адже Шерлок Холмс як логік — він ще й поліцейський граф Монте-Крісто — меч до рук Вищої Сили (Монте-Крісто — Провидіння, Шерлок Холмс — Закону). Він чекають на Зло не дає йому восторжествувати [4,469].

Однак у романі У. Еко події розвиваються не за класичними канонами детективу, і мій колишній інквізитор, францисканець Вільгельм Баскервильский, виявляється дуже дивним Шерлоком Холмсом. Надії, які покладають нею настоятель монастиря і читачі, рішуче не збуваються: вона завжди приходить занадто пізно. Його дотепні силогізми і глибокодумні умовиводи не запобігають ні однієї з всьому ланцюжку злочинів, складових детективний шар сюжету роману, а таємнича рукопис, пошукам якій він віддав стільки зусиль, енергії і розуму, гине у найостанніший момент, і вислизаючи назавжди з його рук.

Ю. Лотман пише: «Зрештою вся «детективна «лінія цього дивного детективу виявляється зовсім закритої іншими сюжетами. Інтерес читача переключається на інші події, і він починає усвідомлювати, що можуть його просто одурачили, що, викликавши у його пам’яті тіні героя «Баскервильской собаки «та її вірного спутника-летописца, автор запропонував нам брати участь у однієї грі, а сам грає у цілком іншу. Читачеві природно з’ясовувати, у яку ж гру з нею грають В. Гвоздицький і які правила на цю гру. Вона сама перебувають у становищі сищика, але традиційні питання, що завжди тривожать всіх шерлоков Холмсов, мегре і пуаро: хто й чому зробив (робить) вбивство (вбивства), доповнюються набагато складнішим: навіщо й чому нам розповідає про цих убивствах хитромудрий семиотик з Мілана, з’являється в потрійний масці: бенедиктинського ченця забутого богом німецького монастиря чотирнадцятого, знаменитого історика цього ордена батька Ж. Мабийона та її міфічного французького перекладача абата Валле? [4, 652].

На думку Лотмана, автор хіба що відкриває перед читачем відразу двоє дверей, провідні позиції у протилежних напрямах. На однієї написано: детектив, в інший: історичний роман. Містифікація з повідомленням про нібито знайденому, та був втраченою бібліографічному раритете так само пародийно-откровенно відсилає нас до стереотипним зачинам історичних романів, як перші глави — до детективу.

Історичний момент, до якої приурочене дію «Імені троянди », визначено у романі точно. За словами Адсона, «кілька місяців до подій, які будуть описані, Людовік, уклавши з розбитим Фредериком союз, вступив у Італію ». Людовік Баварський, проголошений імператором, вступив у Італію в 1327 року. Ось як описує Нікколо Макьявелли події, і натомість яких розгортається сюжет роману: " …Наступником його за імператорському престолі став Людовік Баварський. До того часу папський престол перейшов до Івану XXII, у його понтифікат імператор не переставав переслідувати гвельфов і навіть церква, захисниками яких виступали переважно король Роберт і флорентийцы. Так почалися ті війни, які Вісконті вели в Ломбардії проти гвельфов, а Каструччо з Лукки в Тоскані проти флорентійців Імператор Людовік, аби підвести Вієві значення свою партію так і коронуватися, з’явився на Італію «[4,653].

Одночасно важкі конфлікти роздирали і католицьку церкву. Архієпископ французького міста Бордо, обраний 1305 року на папський престол під назвою Климента V, переніс резиденцію папської курії з Риму до Авіньйона Півдні Франції (1309 р.). Король Франції Філіпп IV Вродливий, відлучений попереднім татом Бонифацием в 1303 року помер від церкви, отримав таку можливість активно втручатися у справи папства і. Італія робиться ареною суперництва французького короля і імператора Священною Римською Імперії (Німеччини). Всі ці події безпосередньо не описуються у романі Умберто Еко. Лише нагадування про те, як Адсон був у Італії, й надалі, опис ворожнечі «іноземців «і «італійців «у монастиря служать відсвітами цих чвар. Але вони становлять фон дії і незримо є у сюжеті. Докладніше стосується автор (і монах-летописец) внутріцерковного борьбы.

Кардинальним питанням внутріцерковного боротьби, отражавшим основний соціальний конфлікт епохи, було питання бідності та багатства. Заснований на початку ХІІІ століття Франциском Асизьким орден миноритов (молодших братів), надалі - францисканський, проповідував бідність церкви. У 1215 року тато Інокентій III знехотя змушений був визнати легальність ордена.

Проте, коли гасло бідності церковної був підхоплене войовничими народними єретичними сектами і незабаром отримав стала вельми поширеною у своїй простого люду, ставлення курії до францисканцям зробилося питанням дуже делікатним. Герард Сегалелли з Парми, яка закликала повернутися до звичаям перших християн — спільності майн, обов’язковому праці для ченців, суворої простоті моралі, — спалили на вогнищі в 1296 году.

Вчення його підхопив Дольчино Торинелли з Новары (П'ємонт), став на чолі широкого народного руху, очоленого «апостольськими братами «[4,654].

Він проповідував відмови від власності і насильницьке здійснення ранньохристиянської утопії. Папа Климент V оголосив хрестовий похід проти Дольчино та її армії, зміцнілій на горі Дзебелло і з 1305 по 1307 рік завзято сопротивлявшейся, долаючи голод, снігові замети і эпидемии.

Однією з центральних подій роману «Ім'я троянди «є невдала спроба примирення тата і імператора, що намагається знайти союзників в ордені Св. Франциска. Епізод цей сам собою незначний, але дозволяє втягнути читача у скрутні перипетії політичної й церковної боротьби эпохи.

На периферії тексту миготять згадки тамплієрів і розправи з ними, катарів, вальденцев, гуміліатів, багаторазово спливає в розмовах «авіньйонське полон тат », філософські і богословські дискусії епохи. Всі ці руху залишаються за текстом, але орієнтуватися у них читачеві необхідно, аби зрозуміти розстановку наснаги в реалізації романі, як вважає Ю. Лотман.

Отже, маємо історичний роман. Ю. Лотман пише: «Автор сам підштовхує читача саме такого висновку у одному з автокомментариев до «Імені троянди ». Нагадуючи про розподіл історичної прози на твори, у центрі яких — відомі у історії особи, і такі, де останні віднесено на периферію, а діють створені авторської фантазією образи простого люду, У. Еко віддає перевагу другому розряду і як зразка, якому він начебто дотримувався, іменує «Заручених «Алессандро Мандзони. Проте підказки автора «Імені троянди «завжди лукаві, і за паралель з великим твором Мандзони — ще один помилковий ключ, накинутий читачеві. Досвід великого романтика, звісно, не пройшов повз У. Еко. Їм підказана сама ситуація: автор тримає до рук випадково дошедшую перед ним старовинну рукопис, цікаву по змісту, але написану на варварському мові: «Ломбардские ідіоми — без числа, фрази — недоречно ужиті, граматика — довільна, періоди — незлагоджені. А далі - вишукані испанизмы ». «Перемішуючи з дивовижною спритністю найпротилежніші властивості, він примудряється в одній й тією самою сторінці, щодо одного й тому самому періоді, щодо одного й тому самому вираженні одночасно б бути набагато грубим і манірним «[4,556].

На думку Ю. Лотмана, початковий епізод «Імені троянди «набуває іронічну забарвлення. Віктор Шкловський назвав би це оголенням прийому. Але тим разючіші відмінність у побудові сюжету. Пушкін мав підставу казати про вплив Вальтера Скотта на Мандзони: пригоди закоханої пари і натомість широко описаних історичних подій, історія, пропущена через пригоди простої людини. Сюжетна структура «Імені троянди «й близько не нагадує такої схеми: любовна інтрига зведена тільки одного епізоду, не граючому істотною роль композиції, все дія яких відбувається всередині однієї й тієї вельми обмежений простір — монастиря. Значна частка власності тексту — роздуми і умовиводи. Не структура історичного роману [4,656].

На думку Лотмана Ю. «Образ лабіринту — одне із наскрізних найбільш різних культур символів — є хіба що емблемою роману У. Еко. Але „лабіринт — це у сутності перехрещення доріг, у тому числі деякі немає виходів, закінчуючи безвиходями, якими треба пройти, щоб відкрити шлях, що веде до центру цієї дивної павутиння “. Далі цей автор зазначає, що, на відміну павутиння, лабіринт принципово асиметричний» [4,557].

Але кожен лабіринт передбачає свого Тесея, того, хто «расколдовывает «його таємниці та знаходить шлях до центра. У вашому романі це, безумовно, Вільгельм Баскервильский. Саме він має ввійти у обидві двері - «детективну «і «історичну «- сюжету нашого роману. Придивимося до цієї фігурі. Герой не належить до історичним персонажам — він повністю створено фантазією автора. Але багатьма нитками пов’язаний із епохою, в яку сваволю У. Еко його помістив (як побачимо, лише з ній!). Вільгельм прибув «монастир злочинів «(так Умберто Еко, по словами, мав намір спочатку позначити арена) з якоюсь важливою миссией.

Середньовічний світ жив під знаком вищої целостности.

Єдність божественно, поділ походить від диавола. Єдність церкви втілене у інквізиторі, єдність думки — в Хорхе, який, попри сліпоту, запам’ятовує величезну кількість текстів, повністю, напам’ять, інтегрально. Така пам’ять здатна зберігати тексти, але з заглиблена у створення нових, і пам’ять сліпого Хорхе — це модель, яким він будує там свій ідеал бібліотеки. Бібліотека, в його уяві, — це гігантський спецхран, місце, де у цілісності зберігаються тексти, а чи не місце, де старі тексти служать відправними пунктами до створення новых.

Символу цілісності протистоїть символічний ж образ розчленовування, аналізу. Єресі («розколи ») роздрібнюють монолітний універсум середньовіччя і виділяють особистих стосунках між людиною і Богом, людиною й державою, людиною і істиною. У кінцевому підсумку це вело безпосереднє зіткненню між людиною і Богом і усували необхідність церкви (початок такий тенденції перегукується з вальденцам, розвиток пройде крізь століття). У сфері думки це призвело до аналізу: подрібнення, критичного розгляду, перекомбінації тез і нових текстів. Хорхе втілює дух догми, Вільгельм — аналізу. Один створює лабіринт, інший розгадує таємниці виходу потім із нього. Міфологічний образ лабіринту пов’язані з обрядом ініціації, і Вільгельм — борець за ініціацію духу. Тому бібліотека йому — нема місця, де зберігаються догми, а запас їжі для критичного розуму [4,558].

Прихованим сюжетним стрижнем роману є боротьба другу книжку «Поетики «Аристотеля. Прагнення Вільгельма розшукати приховану в лабіринті бібліотеки монастиря рукопис й прагнення Хорхе недопущення її виявлення лежать у основі того інтелектуального поєдинку між цими персонажами, зміст якої відкривається читачеві тільки останніх сторінках роману. Це — боротьба за сміх. Другого дня свого перебування у монастирі Вільгельм «витягує «з Бенция зміст важливого розмови, що відбувся нещодавно у скриптории. «Хорхе заявив, що невместно перемісіть сміховинними малюнками книжки, містять істини. А Венанций сказав, що навіть в Аристотеля говориться про жартах і словесних іграх як «про засобах найкращого пізнання істин І що, отже, сміх може бути поганим справою, якщо сприяє одкровенню істин Венанций, який чудово знає… чудово знав грецький, сказав, що Аристотель навмисне присвятив сміху книжку, другу книжку своєї «Поетики », і якщо філософ настільки найбільший відводить сміху цілу книжку, сміх, має бути, — серйозна річ «[4,558].

Сміх для Вільгельма пов’язані з світом рухомим, творчим, зі світом, відкритим свободі суджень. Карнавал звільняє думку. Але в карнавалу є ще одну особу — обличчя мятежа.

Келар Ремигий пояснює Вільгельму, що він приєднався до заколоту Дольчино: " …Не можу збагнути навіть, навіщо робив те, що робив тоді. Бачиш чи, що стосується Сальвадором усе цілком можна пояснити. Він із кріпаків, його дитинство — убозтво, голодний мор… Дольчин йому уособлював боротьбу, знищення влади панів… Але в меня-то все було інакше! Мої родители-горожане, голоду я — не бачив! Це для мене було на кшталт… не знаю, як сказати… Щось наче величезний свято, на карнавал. У Дольчина на горах, коли ми не почали є м’ясо товаришів, які загинули у сутичці… Поки що від голоду не перемерло стільки, що було далі уже не з'їсти, і скидали трупи з укосів Ребелло на потраву стерв’ятникам і вовкам… Можливо, навіть тоді… ми дихали повітрям… сказати б? Свободы.

До того часу я — не відав, що таке свобода ". «То справді був буйний карнавал, але в карнавалах все завжди вгору тормашками » .

Умберто Еко, вважає Ю. Лотман, чудово знає теорію карнавалу М. М. Бахтіна і той глибокий слід, і його залишила у науці, а й у суспільной думці Європи середини ХХ століття. Знає і враховує і роботи Хейзінги, й видаються книжки на кшталт «Свята блазнів «X. Р. Коксу. Але його тлумачення сміху і карнавалу, котрий усе ставить «вгору тормашками », в повному обсязі збігаються з бахтінським. Сміх який завжди служить свободе.

На думку Лютмана Ю., роман Еко — звісно, створення сьогоднішньої думки не міг бути створено навіть чверть століття тому. У ньому помітні впливу історичних досліджень, подвергших протягом останніх десятиліття перегляду багато глибоко вкорінені ставлення до середніх століттях. Після роботи французького історика Ле Гоффа, демонстративно названої «За нове середньовіччя », ставлення до цій епосі піддалося широкому переосмислення. У працях істориків Філіппа Ариеса, Жака Делюмо (Франція), Карло Гінзбурга (Італія), А. Я. Гуревича (СРСР) і багатьох інших першому плані висунувся інтерес до перебігу життя, до «неісторичних особистостям », «менталітету », т. е. до тих рис історичного світогляду, які самі люди вважають настільки природними, що аж недобачають, до єресям як відображенню цього народного менталітету. Це докорінно змінив співвідношення історика та історичного романіста, належав до тієї, художньо найзначимішою традиції, що пішла від Вальтера Скотта і до котрої я належали і Мандзони, і Пушкін, і Лев Толстой (історичні романи про «великих людях «рідко призводили до художнім удачам, зате часто були особливо популярними біля нерозбірливого читача). Якщо раніше романіст міг сказати: мене цікавить те, ніж не займаються історики, — нині історик вводить читача у ті куточки минулого, що колись відвідували лише романисты.

Умберто Еко замикає це коло: історик і романіст одночасно, він пише роман, але дивиться очима історика, чия наукова позиція сформована ідеями нашого часу. Інформований читач уловлює в романі і відзвуки дискусій про середньовічної утопії «країни Кокань «(Куканы) і великої літератури про перевернутому світі (інтерес до текстів, «вивернутим навиворіт », два останніх десятиліття придбав прямо-таки епідемічного характеру). Та не сучасний погляд на епоху середніх століть — у романі Умберто Еко читач постійно стикається з обговоренням питань, які зачіпають як історичні, а й злободенні інтереси читачів. Ми відразу виявимо й проблеми наркоманії, суперечки про гомосексуалізмі, і роздуми над природою лівого і правого екстремізму, і йдуть міркування про несвідомому партнерство жертви й ката, і навіть про психології тортури — це у рівній мірі належить як XIV, і XX веку.

У вашому романі наполегливо звучить наскрізний мотив: утопія, реалізована з допомогою потоків крові (Дольчино), і служіння істині з допомогою брехні (інквізитор). Це мрія про справедливість, апостоли якої щадять ні своєї, ні чужого життя. Зломлений катуваннями Ремигий кричить своїм переслідувачам: «Ми хотіли кращого світу, спокою і доброти всім. Ми хотіла вбити війну, ту війну, яку приносьте у світ ви. Усі війни зза вашої скнарості! А ви тепер колете нам ока, тим, що заради справедливості і цього щастя ми пролили трохи крові! Зокрема й все лихо! У тому, що ми надто мало її пролили! А треба була така, щоб стала червоної вся вода в Карнаско, вся вода того дня в Ставелло » .

Але небезпечна як утопія, небезпечна будь-яка істина, виключає сумніви. Так, навіть учень Вільгельма на якусь хвилину готовий вигукнути: «Добре хочч інквізиція вчасно встигла », тому що їм «оволоділа жага істини ». Істина безперечно породжує фанатизм. Істина безсумнівно, світ без сміху, віра без іронії - це ідеал середньовічного аскетизму, те й програма сучасного тоталітаризму. І як у кінці роману противники стоять обличчям до обличчя, маємо образи як XIV, а й ХХ століття. «Ти диявол » , — каже Вільгельм Хорхе.

Еко не виряджає сучасність в одягу середньовіччя і змушує францисканця і бенедиктинца обговорювати проблеми загального роззброєння чи правами людини. Він просто виявив, як і час Вільгельма Баскервильского, і його автора — одна епоха, що з середньовіччя до нашого часу ми б'ємося над одними й тими самими питаннями та що, отже, можна, не порушуючи історичного правдоподібності, створити злободенне роман піти з життя XIV століття [4,668].

Вірність цієї думки підтверджується одним істотним міркуванням. Дія роману відбувається у монастирі, бібліотека якого зберігає багатюще збори Апокаліпсисів, колись привезене Хорхе з Іспанії. Хорхе сповнений эсхатологических чекань й заражає ними весь монастир. Він проповідує міць Антихриста, які вже підпорядкував собі весь світ, обплів його змовою, став князем світу цього: «Напружений він і промовах своїх колег та в працях, й у найбільших містах і в садибах, в пихатих своїх університетах й у кафедральних соборах ». Потужність Антихриста перевершує міць Бога, сила Зла сильніша за силу Добра. Проповідь ця сіє страх, але він і породжена страхом. У епохи, коли грунт люди йде з-під ніг, минуле втрачає довіру, а майбутнє малюється в трагічних тонах, людей охоплює епідемія страху. Під владою страху люди перетворюються на натовп, обуянную атавістичними міфами. Їм малюється жахлива картина переможної ходи диявола, ввижаються таємничі і могутні змови його служителів, починається полювання на відьом, пошуки небезпечних, але невидимих ворогів. Складається атмосфера масової істерії, коли скасовуються все юридичні гарантії, і все завоювання цивілізації. Варто сказати про людини «чаклун », «відьма », «ворог народу », «масон », «інтелігент «чи будь-який інший слово, що у даній історичній ситуації є знаком приреченості, і її вирішена: він автоматично переміщається цього разу місце «винуватця всіх нещасть, учасника невидимого змови », будь-яка захист якого рівносильна визнанню у власному причетності до підступному сонму.

Роман Умберто Еко починається цитатою з Євангелія від Іоанна: «На початку було Слово «- і закінчується латинської цитатою, меланхолійно повідомляла, що троянда зів'яла, а слово «троянда », ім'я «троянда «пребуло. Справжнім героєм роману є Слово. По-різному йому служать Вільгельм і Хорхе. Люди створюють слова, але слова управляють людьми. І наука, що вивчає місце слова у культурі, ставлення слова людини, називається семіотика. «Ім'я троянди «- роман про слові і людині - це семиотический роман.

Не виключено, що «дія роману відбувається у середньовічному монастирі невипадково. З огляду на пристрасть Еко до осмислення витоків, краще уявляєш, спонукало його написати роман «Ім'я троянди» наприкінці 70-х. У роки здавалося, що з Європи знадобиться всього кілька «хвилин» до апокаліпсичній «півночі» як військового і ідеологічного протистояння двох систем, вирування різних рухів від ультра до «зелених» і сексменшин щодо одного загальному казані взаимопереплетенных понять, спекотних промов, небезпечних дій. Еко кинув виклик [6,13].

Описуючи передісторію сучасних ідей рухів, він цим пробував остудити їх запал. Загалом, відома практика мистецтва — вбивства чи отруєння вигаданих героїв караючи живущим.

Еко прямо пише, що у «Середньовіччя коріння всіх наших сучасних „гарячих“ проблем», а чвари ченців різних орденів мало чим відрізняються від сутичок троцькістів і сталіністів [7,13].

3. Нотатки з полів «Імені Розы».

Роман супроводжують «Нотатки з полів» «Імені троянди», у яких автор блискуче розповідає про судовий процес створення романа.

Роман закінчується латинської фразою, яка перекладатися так: «Роза при імені старому — до наших ми надалі іменами» Як справедливо зазначає сам автор, вона викликала багато запитань, тому «Нотатки з полів» «Імені троянди» починаються з «роз'яснення» сенсу заглавия.

«Заглавие «Ім'я троянди «виникло майже випадково, -пише Умберто Еко, — і підійшло мені, оскільки троянда як символічна постать доти насичена смислами, що глузду в неї майже немає: троянда містична, і троянда ніжна жила не довше троянди, війна Червоної і Білої троянди, троянда є троянда є троянда є троянда, розенкрейцери 18, троянда пахне трояндою, хоч трояндою назви її, хоч немає, rosa fresca aulentissima. Назва, як і задумано, дезорієнтує читача. Він може віддати перевагу якесь одне інтерпретацію. Навіть якщо дістанеться подразумеваемых номиналистских тлумачень останньої фрази, він усе одно дійшов цьому аж у кінці, встигнувши зробити безліч інших припущень. Назва має заплутувати думки, а чи не дисциплінувати их».

Спочатку, пише У. Еко, він хотів назвати книжку «Абатство злочинів», але таке заголовок настроювало читачів на детективний сюжет і збило б із, а що тих, кого цікавить лише інтрига" [9,428]. Мрією автора назвати роман «Адсон з Мелька», бо цей герой стоїть у боці, займає хіба що нейтральній позиції. Заглавие «Ім'я троянди», зазначає У. Еко підійшло йому, «оскільки троянда хіба що символічна постать доти насичена смислами, що глузду в неї майже немає… Назва, як і задумано, дезорієнтує читача… Назва має заплутувати думки, а чи не дисциплінувати їх» [9,429]. Таким чином письменник підкреслює, що текст живе свого власного, часто независящей від цього життям. Звідси нові, різноманітні бачення, інтерпретації, куди це має налаштовувати назва роману. Не випадково автор помістив цю латинську цитату із твору ХІІ століття кінці тексту, щоб читач зробив різні припущення, думки і порівнював, дивувався і спорил.

«Я написав роман бо мені захотілося, — пише автор. Гадаю, що це достатня підстава, щоб сісти і почав розповідати. Людина від народження — тварина рассказывающее. Щодня я почав писати у березні 1978 року. Мені так хотілося отруїти ченця. Гадаю, що всякий роман народжується аналогічних думок. Інша м’якіть нарощується сам собою» [9, 435].

Дія роману відбувається у Середньовіччя. Автор пише: «Спочатку збирався поселити ченців в сучасному монастирі (придумав собі ченцяслідчого, передплатника «Маніфесті «). Але оскільки кожен монастир, а особливості абатство, досі живе пам’яттю середньовіччя, я розбудив у собі медієвіста від зимової сплячки і відправлена порпатися у власному архіві. Монографія 1956 року у середньовічної естетиці, сотня сторінок 1969 року в таку ж тему; кілька статей між іншим; заняття середньовічної культурою в 1962 року, у зв’язку з Джойсом; нарешті, в 1972 року — велике дослідження з Апокаліпсиса і з ілюстрацій до тлумаченню Апокаліпсиса Беата Лиебанского: загалом, моє середньовіччя підтримувалося на бойовий готовності. Я вигріб купу матеріалів — конспектів, ксерокопій, виписок. Усе це підбиралося починаючи з 1952 року найбільш незрозумілих цілей: для історії виродків, для книжки про середньовічних енциклопедіях, для теорії списків… Якогось моменту я вирішив, що позаяк середньовіччя — моя уявна повсякденність, найпростіше помістити дію просто у середньовіччя» [9,436].

«Отже, вирішив як, що новела про середніх століттях. Я вирішив І що розповідь піде з середньовіччя, із різних вуст літописця тієї епохи», -пише автор. Для цього він Умберто перечитав дуже багато середньовічних хронік, «навчався ритму, наивности».

На думку Еко, робота над романом — захід космологічне: «Для розповідання насамперед потрібно створити якийсь світ, як і краще адаптувавши його й продумавши в деталяхВ створеному мною світі особливу роль грала Історія. Тому мені нескінченно перечитував середньовічні хроніки і в міру читання розумів, що у роман неминуче доведеться вводити такі речі, яких спочатку в мене й подумки був, — наприклад, боротьбу убогість й гоніння інквізиції на напівбратів. Скажімо, чому в моїй книзі з’явилися полубратья, і з ними — чотирнадцятий століття? Якщо ж складати середньовічну повість, мені взяти XIII чи XII століття — ці епохи що робити набагато краще. Але була потрібна сищик. Найкраще англієць (інтертекстуальна цитация). Цей сищик мав відрізнятися любові до спостереженням і «особливим умінням тлумачити зовнішніх ознак. Такі якості можна зустріти тільки в францисканців, і те — після Роджера Бэкона. У той самий час розроблену теорію знаків ми бачимо тільки в оккамистов. Точніше, вона теж існувала, але раніше інтерпретація знаків або носила суто символічного характеру, або бачила за знаками одні ідеї, й універсалії. І тільки Бэкона до Оккама, у цей єдиний період, знаки використовувалися для вивчення индивидуалий. То зрозумів, що сюжет доведеться розгортати в чотирнадцятому столітті, і знову залишився дуже незадоволений. Це було значно важче. Врешті-решт — нові читання, а й за ними — нове відкриття. Я твердо зрозумів, що францисканець XIV століття, навіть англієць, було бути байдужий до дискусії щодо бідності. Тим більше що коли він друг чи учень Оккама чи навіть людина його кола. До речі, спочатку хотів зробити слідчим самого Оккама, а згодом відмовився від цього думки, оскільки особистість Venerabilis Inceptor6 мені малосимпатичен» [9,439].

Автор пояснює причину вибору цього періоду часу у своєму романі: «Чому дію датоване саме кінцем листопада 1327 року? Бо інакше до грудня Михайло Цсзенский вже у Авіньйоні. Ось що таке остаточно облаштувати світ історичного роману. Деякі елементи — такі, і кількість сходинок драбини, — залежить від волі автора, інші, такі, як пересування Михайла, залежать тільки від реального світу, який зовсім випадково, і лише у романах цього, вклинюється в довільний світ розповіді» [9,440].

На думку Еко, «той світ сам вказує, куди має іти сюжет"[9,440]. І це дійсно, обравши для свого роману среденевековье, Еко лише спрямовує дію, що розгортається саме, за законами і логіці подій минулих років. І це особливо интересно.

У межах своїх нотатках Еко відкриває перед читачем всю «кухню створення» свого твору. Тож ми дізнаємося, що вибір певних історичних деталей викликав у письменника деякі трудности:

«Морока була з лабіринтом. Усі відомі мені лабіринти — а я користувався чудовою монографією Сантарканджели — були без даху. Усі всуціль мудрі, з безліччю круговоротів. Але й мені потрібен був лабіринт з дахом (хто бачив бібліотеку без даху!). Не дуже важкий. У лабіринті, перевантаженому коридорами і безвиходями, майже немає вентиляції. А вентиляція була потрібна для пожежі Провозивши двоє чи троє місяці, сам побудував потрібний лабіринт. Однак і зрештою пронизав його щелями-амбразурами, інакше, як сягне справи, повітря могло би вистачити» [9, 440].

Умберто Еко пише: «Мушу був вигородити замкнутий простір, концентричний універсум, і, щоб замкнути його краще, необхідно було підкріпити єдність місця єдністю часу (єдність дії, на жаль, залишалося дуже проблематичним). Звідси — бенедиктинское абатство, де все життя розмірена канонічними годинами» [4, 441].

У межах своїх «Нотатках» У. Еко роз’яснює засадничі поняття постмодернізму, його історичні й естетичні витоки. Автор помічає, що він бачить середньовіччя «у глибині будь-якого предмета, навіть такого, який ніби не пов’язане з середніми століттями, а справі пов’язаний. Все связано"[9,435]. У середньовічних хроніках У. Еко відкрив «відлуння інтертекстуальності», бо «у всіх книгах говоритися про інші книгах,…всякая історія переказує історію вже рассказанную"[9,437]. Роман, стверджує письменник, — це цілий світ, сотворённый автором і це космологічна структура живе за своїми законам і жадає від автора їх дотримання: «Персонажі повинні підкоряться законам світу, де вони живуть. Тобто письменник бранець власних передумов» [9,440]. У. Еко пише гра автора з читачем, яка обгораживает пише від читає. Вона «зводилася до того, щоб як і частіше висвічувати постать Адсона на старості, давати йому коментувати то, що він бачить, і чує як молодого Адсона…[9,444]. Постать Адсона важлива й оскільки він, виступаючи у як учасник і фіксатора подій, який завжди розуміє і зрозуміє на старості в нього що ж пише. «Моя мета була, -помічає автор, -дати зрозуміти все словами того, хто розуміє ничего"[9,444].

У. Еко в «Нотатках…» наголошує на необхідності об'єктивного зображення дійсності. Мистецтво є втеча від власного чувства"[9,444], бо література покликана «створити читателя», того, хто готовий витрачати час на гру автора. Читач природно цікавиться сюжетом, і тут відразу впадає правді в очі, що «Ім'я троянди" — детективний роман, але відрізняється з інших тим, що «у ньому малий, що з’ясовується, а слідчий зазнає приголомшливої поразки [9,454]. І це випадково, помічає У. Еко, оскільки «у книжки може бути лише одне сюжет. Так не бывает"[9,455]. Автор каже про існування кількох лабіринтів у його романі, передусім маньеристического, вихід із якої можна знайти методом спроб і помилок. але Вільгельм живе у світі ризомы — сітки, у якій лінії - доріжки пересечены, отже, немає центру і: «Мій текст — по суті, історія лабиринтов[9,455]. Особливої уваги надає письменник іронії, яку називає метаязыковой грою. У цьому грі може брати участі письменник, сприймаючи її цілком серйозно, навіть іноді не розуміючи її: «У цьому вся, — помічає У. Еко, — відмітне властивість (а й підступність) іронічного творчества"[9,461]. Висновок автора ось у чому: «існують нав’язливих ідей; вони мають власника; книжки кажуть між собою — і справжнє судове розслідування має засвідчити, що винні - ми» [9,467].

Отже, у «Нотатках» Умберто Еко розкриває як істинний сенс створення твори, а й усю технологію його написания.

Завдяки обширнейшим знань Умберто Еко з історії середньовіччя, його знанням у сфері семіотики, літератури, критики, а як і завдяки кропіткої праці над словом, цікавістю сюжету, вибором деталей, ми отримуємо велике насолоду від читання історичного романа.

Заключение

.

Поки Умберто Еко в 1980 року, одразу на порозі шістдесятиліття від початку, опублікував перший художній твір — роман «Ім'я троянди», — він був відомий у академічних колах Італії та всього науковим світом як авторитетний фахівець із філософії середньовіччя й області семіотики — науки про знаках. Отже, не випадково, його роману відбувається у середні века.

Роман Умберто Еко «Ім'я Рози» реалізує концепції, які забезпечують наукову думку автора, що він належить до переклад семіотичних і культурологічних ідей Умберто Еко мовою художнього тексту. Це дає підстави по-різному читати «Ім'я троянди » .

«Я, щоб читач розважався», -писав згодом Еко. І справді, під час читання даного роману отримуєш воістину задоволення, і ще знайомишся з історією середньовіччя. Невипадково, зазначалося, що лише по виходу книжки, різко збільшилася кількість студентів, записаних на відділення історії середніх веков.

Усе це свідчить, що роман Умребто Еко «Ім'я троянди» — сповнений спокус і точний путівник по середньовіччя. Ентоні Берджесс пише у своїй рецензії: «Люди читають Артура Хейлиб щоб отримати як аеропорт. Якщо ви прочитаєте цю книгуб ви не залишиться жодних неясностей про те, як функціонував монастир в XIV веке».

Бразильський священик, одна з головних представників «теології звільнення» Леонардо Бофф говорить про романі Еко: «Не лише готична історія із цивілізованого життя італійського бенедиктинського монастиря чотирнадцятого. Безперечно, автор використовує все культурні реалії епохи (з великою кількістю деталей і ерудиції), дотримуючись найбільшу історичну точність. Але це заради питань, які зберігали високу значимість сьогодні, як зробити і вчора. Йде боротьба між двома проектами життя, особистими і соціальними: один проект завзято прагне збереженню існуючого, збереженню всіма доступними засобами, до знищення іншим людям і самознищення; другий проект прагне перманентному відкривання нового, навіть ціною власного уничтожения».

Список використаної литературы.

1. Андрєєв Л. Художній синтез і постмодернізм //Питання литературы.;

2001. № 1. с.3−38.

2. Затонкий Д. Постмодернізм в історичному інтер'єрі //Питання літератури.- 1996.-№ 3. з. 182−205.

3. Костюкович Є. Орбіти Еко //Еко У. Ім'я троянди. — М., 1998. — З. 645−649.

4. Лотман Ю. Вихід із лабіринту //Еко У. Ім'я троянди. — М: Книжкова палата,.

1989. с.468−481.

5. Лі Маршалл і Умберто Еко. Під Мережею (інтерв'ю)// «Мистецтво кіно «.

9/1997.

6. Рейнгольд З. «Отруїти ченця» чи людські цінності по Умберто.

Еко //Іноземна література. -1994.-№ 4.

7. Умберто Еко Внутрішні рецензії. Переклад з італійської Елены.

Костюкович //"Іноземна література" 1997, № 5.

8. Травина Є. Умберто ЕКО // Реальність — фантазія, у якому верят.

Питання літератури. 1996 № 5.

9. Еко У. Нотатки з полів «Імені троянди» //Ім'я троянди. — М: Книжкова палата,.

1989; с.425−467. 10. Еко У. Ім'я троянди. Детектив. Вип. 2. -М.: Книжкова палата, 1989. — 496с.

Показати весь текст
Заповнити форму поточною роботою