Допомога у написанні освітніх робіт...
Допоможемо швидко та з гарантією якості!

Список використаної літератури

РефератДопомога в написанніДізнатися вартістьмоєї роботи

В статье представлено процесс выполнения компаративного анализа стихотворения Вистена Хью Одена «Куда ж ты, куда?» в переводах О. Мокроволъского, В. Топорова, П. Калмыкова, А. Михалъского и на языке оригинала, рассмотрено названия текстов, образы литературных героев, образы ужасных долин, историографию текста, его философскую основу, проанализировано фонетические, морфологические и синтаксические… Читати ще >

Список використаної літератури (реферат, курсова, диплом, контрольна)

  • 1. Аткинсон Р. Человеческая память в процессе обучения: пер. с англ./ Р. Аткинсон; общ. ред.: Ю. М. Забродина, Б. Ф. Ломова; вступ, ст.: Ю. М. Забродина, В. П. Зинченко, Б. Ф. Ломова /- М.: Прогресс, 1980. — 528 с.
  • 2. Даль В. И. Большой иллюстрированный толковый словарь русского языка: современное написание: ок. 1500 ил. /В.И.Даль.-М.: Астрель: ACT: Хранитель, 2006. — 348, [4]с,: ил.
  • 3. Словник іншомовних слів / за ред. О. С. Мельничука. — К.: Голов, ред УРЕ, 1974. — 775с.
  • 4. The Mention book of Major American Poets / ed. by: Oscar Williams and EdvinHonig / without the towh of ed./ - 1958.-556p

Аннотация

Скрипник Т.Н. Методические заметки о выполнении компаративного анализа англоязычной поэзии в процессе профессиональной подготовки студентов-филологов (на примере стихотворения У. ХОдена «Куда ж ты, куда?»). В статье представлено методологическую основу межпредметной интеграции дисциплин «Мировая литература» и «Английский язык» в контексте означенной проблемы. Представлено методические заметки по поводу выполнения студентамифилологами компаративного анализа англоязычной поэзии в переводе и на языке оригинала; особенности процесса выполнения компаративного анализа, методический прием презентации иноязычных произведений, конкретный порядок работы групп студентов, порядок билингвалъной работы з текстами в переводе и на языке оригинала. Представлено методические приемы создания мотивации учебной деятельности, ситуации успеха и учебный материал как основа для их выполнения.

В статье представлено процесс выполнения компаративного анализа стихотворения Вистена Хью Одена «Куда ж ты, куда?» в переводах О. Мокроволъского, В. Топорова, П. Калмыкова, А. Михалъского и на языке оригинала, рассмотрено названия текстов, образы литературных героев, образы ужасных долин, историографию текста, его философскую основу, проанализировано фонетические, морфологические и синтаксические конструкции текстов.

Сделано выводы о лексико-семантическом богатстве английского языка и о значении литературного приема аллитерации в стихотворении В. Х. Одена. Считаем, что аналитическая работа с англоязычными поэтическими текстами в переводе и на языке оригинала будет способствовать развитию литературной и лингвистической компетенций студентов.

Ключевые слова: поэзия в переводе, поэзия на языке оригинала, методический прием транспозиции, компаративный анализ, литературный прием аллитерации.

Summary

Skrypnyk T.M. Methodological noteces about fulfilment the comparative analysis of English-language poetry in the process of the professional education for the students-philologists (comparative analysis of poem «O where are you going?» said reader to rider…" by W. H. Auden). This article examines methodological basic of the interdisciplinary integration subjects «World Literature» and «English languagy» affected by the context of the problem. There are introduced methodological noteces about fulfilment the comparative analysis of English-language poetry in the translation and the native language by the students-philologists in this article. It’s about peculiarities of process, methodological reception «presentation non native lingual texts», specific order of working by students groups, specific order bilingual warking with texts in the translation and in the native language. Introduced methodological reception «situation of achievement» and illustrations of creating them.

This comparative literature critisism article presents comparative analysis of the poem «O where are you going?» said reader to rider… «by W.H.Auden in the translations of O. Mokrovolsky, VToporov, I. Kalmykov, O. Mykhalsky and in the native language too. In the course of comparative analysis were examining the titles of poems, literary characters and the type of the terrible valley, the poem’s historicalgraphic and philosophical undergpound, a lot of phonologic, morphological and syntactic constructions from these texts.

The conclusion. There are very big wealth and manifoldness of English languagy and literary reception alliteration using in the poem by W.H.Auden. In our mind the analitik working with the poems in the native language and in the translating will be further for the progress of the literary and linguistic students-philologist's competences.

Key words: poetry in the translation, poetry in the native language, methodological reception transposition, comparative analysis, literary reception alliteration.

Показати весь текст
Заповнити форму поточною роботою