Допомога у написанні освітніх робіт...
Допоможемо швидко та з гарантією якості!

Возникновение нових фразеологічних одиниць

РефератДопомога в написанніДізнатися вартістьмоєї роботи

Формальным критерієм приналежності будь-якої одиниці до рівня мови, тобто. переходу окказиональной ФЕ в ФЕ-неологизм має стати фіксація цієї одиниці словником неологізмів. Для російської існує серія словників «Нове в лексиці «, що виходить під редакцією З. Н. Котеловой, фіксуючої і нові ФЕ. Прагнучи обмеженій хронологічному відрізку показати все новоутворення, упорядники серії беруть у неї… Читати ще >

Возникновение нових фразеологічних одиниць (реферат, курсова, диплом, контрольна)

ВОЗНИКНОВЕНИЕ НОВИХ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ЕДИНИЦ

Вступление

Одним з наиболе активно які відбуваються що сучасної фразеології процесів є процес неологизации, тобто. освіти нових ФЕ (фразеологічних одиниць). Нові ФЕ виникають спочатку у мові одну людину й може бути повторені іншими носіями мови. Але до того часу, поки дана одиниця функціонує лише на рівні промови, вона залишається окказионализмом чи авторським вживанням. Лише повторена багаторазово стала надбанням мови, дана одиниця стає узуальной ФЕ. Це означає, що чіткої кордони між окказиональным фразеологізмом і неологізмом немає. З іншого боку, нерозрізнення між авторським вживанням образного словосполучення і ФЕ веде до змішання цих понять.

Формальным критерієм приналежності будь-якої одиниці до рівня мови, тобто. переходу окказиональной ФЕ в ФЕ-неологизм має стати фіксація цієї одиниці словником неологізмів. Для російської існує серія словників «Нове в лексиці «, що виходить під редакцією З. Н. Котеловой, фіксуючої і нові ФЕ. Прагнучи обмеженій хронологічному відрізку показати все новоутворення, упорядники серії беруть у неї окказиональные і индивидуально-авторские слова висловлювання: «Відмовлятися від включення до випуски цієї серії таких слів представляється недоцільним як оскільки ставиться завдання охоплення різноманітних процесів освіти слів, а й бо ці випуски відбивають рухливий, текучий матеріал, який дозволить суворо розмежувати слова «мовні «, разового вживання, слова «мовні «, відтворювані, загальновживані «(Котелова, 1986, 5).

В цій статті робиться спроба відмежувати окказиональные і индивидуально-авторские вживання від неологізмів. Метою такого отграничения стала для автора, викладача російської, необхідність, з одного боку, пояснити значення поширених, стали «модними «зі сторінок газет і журналів фразеологічних неологізмів, з іншого боку, обмежити матеріал лише з тими фразеологическими новоутвореннями, які мають усі шанси й на існування у майбутньому, зрозумілі і відомі носіям мови сьогодні. Для отграничения фразеологічних неологізмів від окказиональных вживань ФЕ виділили такі умовні критерії:

— щонайменше, ніж триразова фіксація неологізму різними писемних джерел,.

— перевірка на знання даного фразеологического неологізму носіями мови,.

— отсутствуие фіксації ФЕ розумними словниками.

Так як освіту окказиональных варіантів ФЕ здійснюється не абсолютно незалежно від мовних реалій, волею автора, а, по які існують у мові моделям, те й окказиональные варіанти ФЕ може бути одними й тими самими в різних авторів: «Повторюваність трансформацій, досить струнка моделируемость їх основних типів, переклик з диалектно-просторечным варіюванням у дзеркалі лексикографії переконливо показують, що й «індивідуальність «і «авторство «сильно перебільшуються дослідниками «(Мелерович, Мокиенко, 1987, 154). Тож число 3 представляється нам мінімальним для отграничения від окказиональных вживань, і у поєднанні зі другим критерієм — перевіркою на знання неологізму носіями мови — можлива більш-менш об'єктивну оцінку поширеності даного фразеологического неологізму.

Отличие фразеологічної неологизации від лексичній полягає у вторинності номінації. На відміну від лексичних неологізмів і нових словосполучень, що виникають у термінологічних системах, фразеологічні неологізми називають переважно випадків не нове, у вже давно відоме поняття.

Другой особливістю фразеологічних неологізмів був частиною їхнього зрозумілість носіям мови та їх швидка распространяемость. Однією з чинників, сприяють їх швидкої распространяемости, є періодика. Газети й часописи виявляються найбільш чуйними реєстраторами нових тенденцій у мові, а тому однині і появи нових ФЕ. З іншого боку, є хіба що полігоном для апробації, обкатування, перевірки на життєздатність нових ФЕ.

Такое становище періодичної преси обумовлена тим, що газет і журналів виходять щодня чи щотижня, їхнього випуску непотрібен такої тривалої підготовчої роботи, як при видання книжок, вони актуальні. Мова газети демократичний, на його сторінках з’являються елементи розмовної мови (наприклад, листи читачів). Газета є хіба що єдиною формою фіксації розмовної мови (форма інтерв'ю).

Предлагаемые в цій статті фразеологічні неологізми відібрали з урахуванням аналізу, отриманого шляхом суцільний вибірки про те «Вісті «, «Щоправда », «Економічна газета «(ЕГ), «Літературна газета «(ЛГ), «Комсомольська щоправда «(До. ін.) і журналу «Вогник ». У цьому виділили такі способи освіти нових ФЕ: детерминологизация, цитування, метафоризація.

Кроме того була зроблено спробу з’ясувати семантику фразеологічних неологізмів. При виявленні значення фразеологічних неологізмів було проведено аналізу контексту. При виборі визначення фразеологического неологізму виходили речей, що огпределения повинні «бути найбільш адекватними є визначальним ФЕ в структурно-смысловом відношенні «(Мелерович, Мокиенко, 1987, 158). У цьому разі, якщо це можна, то визначення має «моделювати лише семантичні функції ФЕ у мові, будучи синонимичными їм висловлюваннями «(Мелерович, Мокиенко, 1987, 158). Інакше кажучи, визначення ФЕ у разі має давати уявлення про співвіднесеності ФЕ з семантико-грамматическим класом.

1. Детерминологизация

Одним з джерел виникнення нових ФЕ був частиною їхнього освіту з урахуванням термінологічних словосполучень. Про даному явище К. П. Сидоренко пише, що «регулярне вживання термінологічного словосполучення в переносному значенні дозволяє говорити про утворення фразеологізму «(Сидоренко, 1978, 85). Термінологічне словосполучення, переходячи зі сфери свого звичного вживання у літературну мову, втрачає своє термінологічне значення і їх отримує переносного значення, що з термінологічним. Отже, термінологічне словосполучення «служить семантичним який виконує «для нової ФЕ (Сидоренко, 1978, 87).

Так, вираз «отримувати прописку «означає в терминосистеме цілком певне дію — реєстрацію за місцеві постійного проживання. Фразеологізм ж ОТРИМУВАТИ ПРОПИСКУ означає «отримувати бути, стати поширеним » :

Подряд отримує прописку (ЕГ, № 13, 1985, 17).

В деяких господарствах пішли шляхом експеримент — застосували стаціонарний метод обмолоту зернових і насіння трав. Він отримав прописку в Краснодарському краї, Одеської, Новосибірській областях… (Щоправда, 17.7.1988, 3).

При детерминологизации словосполучення відбувається зміна сочетаемостных можливостей, їх розширення. Тож якщо термін ОТРИМУВАТИ ПРОПИСКУ як що підлягає може лише ім'я особи, то фразеологічний неологізм ОТРИМУВАТИ ПРОПИСКУ узгоджується з неживими іменниками (див. вище наведені приклади). ФЕ ОТРИМУВАТИ ПРОПИСКУ містить у собі лингвострановедческую інформацію, оскільки прописка, як «реєстрація за місцем проживання «є суто радянським явищем та інших країнах немає. Це виникло в з прийняттям 27 грудня 1932 року закону, запровадивши «єдину паспортну систему з обов’язкової пропискою з усього Союзу РСР » .

Посколько Положення про прописку створює певні перешкоди при працевлаштуванні, прийнятті навчання і вільне перетікання громадян, то імовірний перегляд цього становища. Цікаво буде простежити, як поведеться ФЕ ОТРИМУВАТИ ПРОПИСКУ за відсутності поняття «прописка » .

Среди терміносистем, найчастіше «постачальних «фразеологічні неологізми, слід назвати насамперед військову і спортивну термінологію. Їх достаток можна пояснити тим, що згадані процеси розвитку радянського нашого суспільства та економіки розглядалися і розглядаються як процеси боротьби, подолання труднощів і створення перешкод.

Военные терміни частіше, ніж будь-які інші зустрічаються зі сторінок газет, хоча лише незначну частина їх можна зарахувати до фразеологічним неологизмам з урахуванням виділених нами критеріїв.

Так до авторським чи окказиональным употреблениям ми зараховуємо такі військові терміни, які зі сторінок друку, як ГЛУХИЙ ОБОРОНА, ПЕРЕЙТИ У НАСТУП, НА ПЕРЕДОВИЙ.

Не секрет, що на цьому ділянці ми найчастіше опиняємося як у «глухий обороні «(Изв., 24.6.1988, 2).

На основі військового терміна було створено фразеологічний неологізм ВИХОДИТИ / ВИЙТИ ІЗ ПРОРИВУ у значенні «вийти з складній ситуації «:

Система бездефектного праці, господарський розрахунок… допомогли заводу вийти з прориву, набрати темп, оздоровити економіку (ЕГ, № 33, 1988, 6).

Ведь поки, як це сумно, колгосп має 5 мільйонів боргів, і всього 7 відсотків рентабельності. Люди зрозуміли — треба виходити з прориву, сподіваючись самих себе (Изв., 3.4.1988, 1).

На основі спортивної термінології виникли ФЕ З ПОДАЧИ у значенні «по ініціативи », ФЕ ВЗЯТИ ТАЙМ-АУТ у значенні «влаштувати перерву «і ФЕ НА ФІНІШІ у значенні «наприкінці «:

Норматив можливих досягнень ставить всіх у однакові стартові умови. Диференціація проводиться досягне фінішу за результатами праці (Питання економіки, № 12, 1985, 34).

Пока вони працюють над своєї проблемою, отримують оклад, зате досягне фінішу їх чекає велике винагороду, заради чого стоїть постаратися (Изв., 9.8.1988, 2).

Съезд взяв тайм-аут до понеділка (Изв., 29.11.1990, 1).

С 1 червня… припиняє вихід втричі літні місяці газета «Піонерській щоправда ». «Піонерка «залишилася відносини із своїми проблемами наодинці і мусила все взяти тримісячний тайм-аут… (У. Яків, изв., 1.6.1992, 2).

Недавно бюро міськкому партії знову оголосило йому догану — і знову «із подачі «Вострикова (Изв., 22.6.1988, 3).

На наступний день газети ознайомили з подачі оперативників розшифрували сенсацію (У. Руднєв, Изв., 15.5.1992, 8).

Кроме військової техніки та спортивної термінології фразеологізмами стають також словосполучення інших термінологічних систем, наприклад, морської: ТРИМАТИСЯ НА ПЛАВУ у значенні «вистояти, триматися належним чином » .

Многие наші села з усіх сил тримаються на плаву. У кожній із нечерноземных областей уже є щодо кілька тисяч кинутих будинків (Изв., 7.5.1988, 3).

Есть у його характері, стилі роботи якість, що й дозволяє «триматися на плаву «(Изв., 10.6.1988, 2).

ФЕ НА ПРИКОЛІ, зафіксована різними словниками у значенні 1) «на прив’язі «, і термінологічному значенні 2) «стояти на причалі «, який став виробляють для ного переносного значення цієї одиниці - «без використання, без роботи » .

…в Ненецкой тундрі експлуатувалося понад дві тисячі снегоходов. Тепер близько половини з них постійно на приколі. По найрізноманітнішим причин. Ламаються саме у непідходящий момент, немає запчастин… (Изв, 1.2.1988, 2).

А там, нагорі, вважали наш план полегшеним і підготували директиву, що велить нам зробити не 18, а 23 тисячі тонн! А завод на приколі, сировини немає на 18… (Изв., 13.2.1989, 2).

Самолеты на приколі (Заголовок). …управління цивільної авіації офіційно повідомило, що з 29 листопада скасовуються все рейси з аеропорту Манас (Изв., 29.11.1990, 2).

Выражение У ВЕРХАХ існувало зі сторінок преси значенні «лише на рівні глав держав », як політичний термін, наприклад, ЗУСТРіЧ У ВЕРХАХ. У час цю ФЕ можна зустріти й у значенні «у керівництві, в вищих органах керівництва » .

Выставка — це як престиж. Це що й політика. Адже питання ще ставився нагорі однозначно: потрібна уніфікована кабіна. Наприклад, одна всім тракторів країни (До. ін., 11.7.1988, 1).

Здесь відмовлялися чекати рішення «нагорі «, а взялися самотужки изготовитть необхідну оснастку (ЕГ, № 8, 1987, 1).

2. Цитирование

Одним з способів освіти нових фразеологічних одиниць є цитування відомих творів красного письменства, фольклору, пісень. Цитування поширене зі сторінок газет як створення нових експресивних образів. Створені з урахуванням цитування ФЕ несуть значну країнознавчу інформацію. Оскільки подібні ФЕ не втрачають остаточно зв’язку з твором, із якого вони вийшли, то, при вживанні таких ФЕ у свідомості носіїв мови викликаються образи, сюжети самого літературного твори. Тож створення адекватного відображення подібних ФЕ у свідомості які вивчають російську мову як іноземний необхідно пояснити учням як значення таких ФЕ, а й у можливості ознайомити їх із змістом твори, з яку вони вийшли.

ФЕ ВІД МОСКВИ ДО САМИХ ДО ОКОЛИЦЬ у значенні «всюди, з усього Радянському Союзі «виникла з урахуванням початковій строфи «Пісні про Батьківщину «І. Дунаєвського на вірші У. Лебєдєва-Кумача з к/ф «Цирк «(1936 року).

В нашій країні стільки контролюючих громадських організацій і органів, починаючи з Москви й і до самих околиць, що аж доводиться дивуватися, що це пропозиції оминули увагою них (Изв., 6.8.1988, 3).

Раз прийняли циркуляр — має діяти з Москви і до самих околиць (Изв., 7.5.1988, 3).

Цитата з вірші О.С. Пушкіна «Пам'ятник «НЕ ЗАРОСТЕ НАРОДНА СТЕЖКА є у ролі фразеологізму в зміненому вигляді без заперечення у значенні «щось забуте, не має успіх » :

… Ваш прорив трибуну на партконференції, ясна річ, мимоволі викликає повагу. Але як має зарости до неї народна стежка, щоб у звичайному вчинок комуніста побачити мужність (Изв., 12.7.1988, 2).

… До самим поширеним … ательє першого розряду заросла народна стежка… (ЕГ, № 15, 1987, 16).

Среди сучасних джерел виникнення нових ФЕ слід назвати насамперед пісні Б. Окуджави і У. Висоцького. Так нове наповнення отримала ФЕ, використана Окуджавою пісню до кінофільму «Білоруський вокзал «МИ ЗА ЦІНОЮ НЕ ПОСТОИМ:

Закупали у колгоспників фальсифицированное — з вичавків із цукром — вино, але в папері перетворювали їх у … тонни винограду. Причому ні перед чим справді не стояли: горезвісний цей «штампель «на цукрі оплачували дорожче, ніж натуральне вино (Изв., 21.12.1987, 2).

Плохо ще працює ми госпрозрахунок, якщо поставщики-монополисты… Якщо слова «будь-якою ціною не постоїмо «промовляються зовсім на від життя, як від повної беззахисності споживачів (Изв., 27.8.1988, 1).

Можно привести чимало прикладів використання їх у пресі цитат з пісень Висоцького, та їх вживання поки слід зарахувати до «потенційним «неологизмам (недостатня кількість вживань різними джерелами), тому наведемо один приклад такого вживання — ПЛАХА З СОКИРАМИ у значенні «покарання » :

Вообще нам потрібен механізм, діючий неминуче: добре працюєш — нагорода, погано — в кінці чекає, кажучи словами У. Висоцького, «плаха з сокирами «(Изв., 5.8.1988, 2).

3. Створення нових ФЕ з урахуванням образних висловів і метафор розмовної речи

Особенностью даного способу освіти ФЕ є варіантність, тобто. одночасно виникає чи кілька варіантів ФЕ, мають однакове значення, але різняться лексичним складом. Цю відмінність можна то, можливо кількісним, тобто. ФЕ різняться кількістю слов-компонентов: З ВИСОКИХ ТРИБУН і З САМИХ ВИСОКИХ ТРИБУН, і якісним, коли одна слово-компонент замінюється лексичним синонімом: ГОЛОСУВАТИ ДВОМА РУКАМИ і ГОЛОСУВАТИ ОБОМА РУКАМИ. Серед освічених з урахуванням образних висловів розмовної мови ФЕ були зафіксовано такі:

ФЕ З ПОРОГА в значенні «відразу, не обдумавши » :

В процесі відновлення слід шукати «нове «- форми, методи. «Знахідок «чимало. Можливо, теж кожна отримає однозначну оцінку суспільства. Такі возмодности, проте, нічого не винні служити приводом для відкидання нових ідей, речень із порога (МН, № 51, 1987, 9).

Показательно, що Захід вважав за можливе відмахнутися від надання цього пропозиції відразу ж (Йдеться М. Горбачова від 18.6.1986).

ФЕ З КОЛІС в значенні «відразу, безперервно » :

Депутаты прибувають, реєструються що називається, з коліс входять у процес безпосередньо підготовки з'їздові (Изв., 9.12.1990, 1).

ФЕ ВІД ЛІХТАРЯ в значенні «необгрунтовано, невідомо куди » :

Но про яких економічних стимулах можна говорити, якщо досі пір бригади отримують завдання, кажуть робочі, «зі стелі «(Ін., 28.11.1987, 1).

Ведь і дана стаття показує, наскільки все обчислюється «зі стелі «, «середньостельно «(ЕГ, № 6, 1988, 11).

Следует відзначити, що у сторінках газет висловлювання розмовної мови з’являються все частіше. Приміром, ФЕ ИЗ-ЗА БУГРА у значенні «з-за кордону «в розмовної мови існує досить період, але в сторінках газет з’являлася порівняно недавно:

Зато на експедирування посилок через бугра занаряжены КДБ, МВС і тепер я, грішний (Изв., 13.12. 1990, 1).

Игорь винайшов власний метод «динамічної корекції «, який з інтересом позирають фахівці через «бугра «(Вогник, № 22, 1991, 14).

ФЕ З (САМИХ) ВИСОКИХ ТРИБУН у значенні «від імені (вищого) керівництва » :

Естественно і цієї довідки в міськвиконкомі немає. У обкомі Іванцов показувати документ відмовився. Три року з найвищих трибун ідеться про відкритості, гласності, а тіньова діяльність зберігається. Інформація, дуже потрібна людям, оберігається, а простіше — ховається (Изв., 14.6.1988, 2).

С найвищих трибун ми ще чуємо затвердження, крім економічних є що й інші методи управління сільське господарство (Новий світ, № 4, 1988, 168).

Формально керівництво нашого об'єднання, начебто, зробило усе, що потрібно. з нинішнього року в всіх звітах і з високих трибун говориться у тому, що «Барикади «працюють у умовах господарювання (Щоправда, 28.11.1987, 1).

ФЕ ГОЛОСУВАТИ ДВОМА / ОБОМА РУКАМИ у значенні «повністю підтримувати, схвалювати » :

Как сприйняли нововведення індійські відправники? Уявіть, тепер вони голосують за контейнерні перевезення двома руками (Изв., 10.6.1988, 2).

Коллектив ферми прийняв його плани та її самого, голосуючи обома руками (Изв., 2.2.1989, 1).

Из розмовної промови шпальти преси прийшло також висловлення ДОВЕСТИ ДО РОЗУМУ у значенні «довести до кондиції, навести необхідну стан » .

Нужна допомогу. термінова. З 250 тисяч нинішніх випускників шкіл Узбекистану 40 відсотків залишаються склавши руки. Чому? Через брак знань. Школярі Середню Азію навчаються 5−6 місяців на рік замість десяти. Чому? Усі тому ж бавовни, пройшли й половини яку ми не доводимо до розуму (До. ін., 11.7.1988, 2).

О недобудованих і занедбаних об'єктах намагалися забути, передати на баланс господарствам, мовляв, нехай самі доводять «палаци «до розуму (Щоправда, 23.8.1988, 3).

Сроки підганяли, і проектувальники, опинившись у глухому куті, перекидають проблему ще по ланцюжку — будівельникам і експлуатаційникам: може ті доведуть агрегат до розуму (Изв., 4.8.1988, 5).

4. Выводы

Источниками виникнення нових ФЕ в сучасному російській мові є термінологічні системи, насамперед спортивна та військова, літературні твори, в частковості пісні, і образні висловлювання розмовної мови.

Фразеологические неологізми термінологічного походження зазвичай одновариантны, у те час як образних неологізмів характерні багатоваріантність. Так, на питання, віднести висловлювання БРАТИ ПІД ОБСТРІЛ, ПРИСТРЕЛЯТЬСЯ До МІШЕНІ, СТРІЛЯНИНА ПО МІШЕНЯХ, до вираженням термінологічного характеру, чи образного, слід, з погляду, відповісти, що вони відносяться до образним выражениям, оскільки є образ, який передається різними лексичними засобами. Десь на сторінках газет проходить хіба що обкатка, пошук найкращого варіанта. Неологізми термінологічного походження пройшли, мабуть, таку «обкатку «вже у терміносистемах.

Фразеологические неологізми, виниклі з урахуванням цитування, несуть у собі країнознавчу інформацію. З сучасних творів найчастіше цитуються рядки пісень Б. Окуджави і У. Висоцького, та про з них припадає поки що як «про «потенційних «неологизмах.

Усиленное використання елементів розмовної мови, зокрема ФЕ, які вживалися раніше лише розмовної мови, свідчить про демократизації російської.

Список литературы

КОТЕЛОВА Н. З. Нове у російській лексиці. Словарні матеріали — 82. М., 1986.

МЕЛЕРОВИЧ А.М., МОКИЕНКО В. М. Проспекта словника индивидуально-авторских вживань ФЕ в сучасному російській мові. У: Основні питання теорії фразеології. Бібліографічний покажчик по фразеології. Самарканд, 1987, 153−236.

СИДОРЕНКО К.П. Фразеологізми термінологічного походження. У: Російська мова, № 3, М., 1978, 84−88.

Т. Малински. ВИНИКНЕННЯ НОВИХ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ЕДИНИЦ.

Показати весь текст
Заповнити форму поточною роботою