Допомога у написанні освітніх робіт...
Допоможемо швидко та з гарантією якості!

Орфография і пунктуація: уникнемо паніки

РефератДопомога в написанніДізнатися вартістьмоєї роботи

Подготовленный проект «Зводу правил російського правопису «видано обмеженим тиражем до обговорення у колі фахівців — представників Російської Академії Наук, Російської академії освіти, освіти, провідних вузів країни, вчителям. Цілком можливо, що якась частина запропонованих змін правопису у результаті нічого очікувати прийнята, і може бути, і навпаки — з’являться доповнення. У кожному разі автори… Читати ще >

Орфография і пунктуація: уникнемо паніки (реферат, курсова, диплом, контрольна)

Орфография і пунктуація: уникнемо паники

Работа по підготовці новій редакції «Зводу правил російського правопису. Орфографія і пунктуація «велася сьогодні в Інституті російської їм. У. У. Виноградова РАН 90-х років. Затверджені ще 1956 року «Правила російської орфографії і пунктуації «, діючі досі, помітно застаріли, виявилося їх невідповідність сучасної практики листи сучасному стану науки про російській мові. Розвивався і російський мову: до кінця ХХ в. у ньому з’явилося багато неологізмів і сформувалися нові типи слів, яким довелося підпорядковуватися існуючим правилам орфографії російської. З іншого боку, «Правила «1956 року було викладено занадто коротко, у яких мало що було опрацьовано і договорено. Невипадково довідники та інші посібники, розвиваючі і що роз’ясняють цих правил, були значно популярнішими серед педагогів та працівників друку, ніж самі «Правила », які, до речі, дуже довго не перевидавалися. Усі ці фактори зажадали відновлення тексту правил орфографії і пунктуації. Роботу з підготовки новій редакції «Зводу правил російського правопису. Орфографія і пунктуація «велася сьогодні в Інституті російської їм. У. У. Виноградова РАН 90-х років. Затверджені ще 1956 року «Правила російської орфографії і пунктуації «, діючі досі пір, помітно застаріли, виявилося їх невідповідність сучасної практики листи сучасному стану науки про російській мові. Розвивався і російський мову: до кінця ХХ в. у ньому з’явилося багато неологізмів і сформувалися нові типи слів, яким довелося підпорядковуватися існуючим правилам орфографії російського мови. З іншого боку, «Правила «1956 року було викладено занадто коротко, у яких мало що було опрацьовано і договорено. Невипадково довідники та інші посібники, розвиваючі і що роз’ясняють цих правил, були значно популярнішими серед педагогів та працівників друку, ніж самі «Правила », які, до речі, дуже довго не перевидавалися. Усі ці фактори зажадали відновлення тексту правил орфографії і пунктуації.

Предлагаемые в проекті «Зводу правил російського правопису «орфографічні і пунктуаційні зміни, як й усе текст новій редакції, старанно розглянуть схвалено Орфографічної комісією при відділенні літератури та мови РАН. Зміни, які у проекті, не зачіпають основних, корінних принципів російського листи і стосуються окремих приватних питань. Так, пропонується полегшити правило написання один і двох зв в причастиях і отглагольных прикметників (писати одне зв за тими словами, освічених від дієслів недосконалого виду та які містять приставки, типу завантажений, стрижений, фарбований, незалежно від цього, чи є в такому разі пояснювальні слова), складні слова з першого частиною підлогуписати однаково — завжди через дефіс (тобто. як півлимона, пів-яблука, пів-одинадцятого, а й полмандарина, півкілометра, пів на дванадцяту тощо.), усунути деякі винятку (наприклад, писати слова брошура і парашут відповідно до їх вимовою, букві у, а прикметник розшуковий, відповідно до загальному правилу написання приставки раз-/роз-, букві а). Втім, спрощення правил правопису був авторам проекту самоціллю, російська орфографія не потребує кардинальному спрощення.

Другие зміни, заторкнувши правила, обумовлені існуючої практикою листи. Так, складові прикметники запропоновано писати через дефіс або разом за смисловому принципу, що діяв досі (сочинительное чи підрядне ставлення основ), а, по формальному (наявність або відсутність суфікса прикметника в першій його частині складного слова: порівн., з одного боку, нафтогазовий, пароводяної, а з іншого — науково-дослідний, народно-господарський, цивільно-правової, ядерно-энергетический т.п.), писати з закінченняме замістьі форми слів наий ііє, мають односложную основу (про киє, про змие, до Не, Лие), писати одну згідну перед суфіксомк (а) в зменшувальних і фамильярных формах особистих імен типу Алка, Емка, Кирилка (від Алла, Емма, Кирило) та інших.

В питаннях вживання великої букви правила позбавлені ідеологічних і політичних установок та, притаманних радянської доби (пропонується написання з великої букви багатьох слів, які стосуються сфері релігії, і церкви, вживання великої букви лише у першому слові назв державних установ, зокрема вищих, та інших.). Кілька велика свобода, варіативність пропонується вживанні знаків препинания (це у деяких випадках — перед перерахуванням та інших. — встановлюється можливість вживання як двокрапки, а й тирі), в правилах перенесення.

Подготовленный проект «Зводу правил російського правопису «видано обмеженим тиражем до обговорення у колі фахівців — представників Російської Академії Наук, Російської академії освіти, освіти, провідних вузів країни, вчителям. Цілком можливо, що якась частина запропонованих змін правопису у результаті нічого очікувати прийнята, і може бути, і навпаки — з’являться доповнення. У кожному разі автори сподіваються на якнайшвидше затвердження на рівні. Пропонується оголосити перехідний пе-ріод, наприклад 2 чи 3 року), протягом якого старі написання ні вважатися помилками, зокрема на випускних шкільних іспитах і прийомних іспитах у вузи. Саме тоді буде ретельно підготовлено і внесуть ці зміни в існуючі підручники і методичні посібники.

К жалю, в кінці серпня — першій половині вересня нинішнього року у ряді ЗМІ (інтернет-видання «Газета.RU », газета «Коммерсантъ «та інших.) з’явилися дезинформирующие інформацію про суть підготовленого проекту, його мету і запропонованих у ньому змінах правопису. Зокрема, йшлося і про тому, що нібито підготовлені нові «правила російської «, що «лінгвісти вирішили оживити офіційний літературну мову «тощо.

Эту дезінформацію не можна залишити поза увагою, повинна бути спростована. Спростування зводяться до чого:

В підготовленому проекті мова не йде (не може йти) про зміну мови. Мова у принципі змінювати не можна, воно розвивається сам собою. Можуть лише коригуватися ті чи інші правила його письмовій фіксації (правопис).

Не чи реальні твердження, що у проекті пропонується «все складові прикметн ики, які писалися разом », писати «лише крізь дефіс ». Пропозиції проекту з цього питання викладено вище. У цьому слово залізничний вирішено залишити у колишньому злитому написанні (усупереч твердженню журналу «Коммерсантъ-Деньги «й газети «Гудок »). Не змінюється від і написання прикметника водно-моторный (спорт): це словом, і так писалося через дефіс, а придуманий газетою «Коммерсанть «нібито існуюче зараз злите написання цього терміну — орфографічна помилка.

Никто не пропонує писати з однією зв підсмажену біфштекс: у ньому залишаться два зв. Йдеться йде зовсім про інше — про полегшенні написання слів типу смажений, завантажений.

После приставок посадуі контртреба писати букву ъ який завжди, а лише перед йотированными голосними, тобто. там-таки, де й сьогодні пишеться ъ після інших приставок. Треба писати ъ, наприклад, в слові постъельцинский, але ще над пострадянський.

Неверно, що слово програмний писатиметься, як стверджує газета «Версія », з одним м. Заміна подвоєною згодної на одиночну стосується лише окремих специфічних утворень з суфіксомк (а).

Речь не про написанні слова дума із маленької літери взагалі - лише у поєднанні Державна Дума (як та інших назвах державних установ), але над самостійному вживанні, коли слово Дума використовують як заміна повного назви.

" Вільне використання тирі замість двокрапки «- абсолютно довільне твердження. Йдеться вариативном вживанні знаків тирі і двокрапки у деяких випадках.

" Протягом двох-трьох років використовуватимуть і старі, і призначає нові правила «- теж дезінформація. Пропонується лише не рахувати, у протягом двох-трьох років старі написання помилками. Цілком ймовірно, перше й інше не один і той ж.

Не говоримо вже про інші домислах, публікованих, очевидно, із єдиною метою шокувати щось підозрюють читачів. Наприклад, що виходить у Самарі журнал «Річ «домовився доти, що жи і ши тепер треба писатиме букві и. Незрозуміла і насмешливо-издевательский тон газети «Версія », де підзаголовок «Новий «Звід правил російського правопису «покладе край орфографією. Принагідно і з пунктуацією «явно суперечить конкретних фактів, излагаемым у цій статті.

Правописание — одне з найважливіших елементів культури. Спостереження за практикою листи, впорядкування листи і часткових змін — у існуючі правила російського правопису — необхідна робота, традиційно і постійно здійснювана Академією наук. Підготовлено також необхідне суспільства посібник з правопису. Аналогічні процеси з приводу упорядкування тих чи інших сторін листи відбуваються та інших країнах. Наприклад, близький за своїм цілями нашому проекту Закон про ректифікації французької орфографії, підготовлений Французької академією вже ухвалений у Франції 1990 року. Черговому перегляду зазнали такі питання французької орфографії, як вживання дефіса, написання формул множини складних іменників, застосування діакритичних знаків, правопис нових кредитів (див.: Ю. Р. Бахирев. Коротко про правила французької орфографії. М., 2000). Такої ж роботою займаються наші найближчі сусіди: у Білорусі чекає на свого затвердження новий текст правил правопису білоруської мови, готується і нова редакція правил правопису української. Хочу вкотре повторити: мова йде поки що тільки про проект, правила увійдуть до чинність закону лише після їх обговорення й офіційного утверждения.

В. У. Лопатин.

Список литературы

Для підготовки даної праці були використані матеріали із сайту internet.

Показати весь текст
Заповнити форму поточною роботою