Допомога у написанні освітніх робіт...
Допоможемо швидко та з гарантією якості!

Анотація. 
Мовні та етноментальні особливості перекладу давньосонячної мови глаб-ерібол-ефкорді з "Космічної трилогії" К.С. Льюїса

РефератДопомога в написанніДізнатися вартістьмоєї роботи

Переводческое решение о переведении артланга с латиницы на кириллицу является проявлением одомашнивания, тогда как выбор в пользу транслитерации — отчуждения. Гармоничное соединение двух указанных стратегий представляет пример прагматической золотой середины. Статья посвящена определению языковых и этноментальных особенностей перевода на украинский и русский языки старосолярного языка… Читати ще >

Анотація. Мовні та етноментальні особливості перекладу давньосонячної мови глаб-ерібол-ефкорді з "Космічної трилогії" К.С. Льюїса (реферат, курсова, диплом, контрольна)

Мовні та етноментальні особливості перекладу давньосонячної мови глаб-ерібол-ефкорді з «Космічної трилогії» К.С. Льюїса. Ребрій І.М., доцент кафедри іноземних мов. Харківський національний університет Повітряних Сил імені Івана Кожедуба Статтю присвячено визначенню мовних та етноментальних особливостей перекладу українською та російською мовами давньосонячної мови глаб-ерібол-ефкорді з «Космічної трилогії» К. С. Льюїса. Перекладацьке рішення про переведення артлангу з латиниці на кирилицю є проявом одомашнення, тоді як вибір на користь транслітерації - очуження. Гармонійне поєднання двох зазначених стратегій дає приклад прагматичної золотої середини.

Ключові слова: артланг, переклад, мовні та етноментальні особливості, одомашнення, очуження, золота середина.

Аннотация

Статья посвящена определению языковых и этноментальных особенностей перевода на украинский и русский языки старосолярного языка хлаб-эрибол-эф-корди из «Космической трилогии» К. С. Льюиса.

Переводческое решение о переведении артланга с латиницы на кириллицу является проявлением одомашнивания, тогда как выбор в пользу транслитерации — отчуждения. Гармоничное соединение двух указанных стратегий представляет пример прагматической золотой середины.

Ключевые слова: артланг, перевод, языковые и этноментальные особенности, одомашнивание, отчуждение, золотая середина.

Annotation

Linguistic and ethnomental specifics of translating the old solar language from C.S. Lewis’s «Space trilogy» Rebrii I.M.

The article is dedicated to determining linguistic and ethnomental specifics of translating the Old Solar language HlabEribol-ef-Cordi from C. S. Lewis’s «Space Trilogy» into Ukrainian and Russian. Translator’s decision to transfer the artlang from the Latin alphabet into the Cyrillic one is defined as the manifestation of domestication while the choice of transliteration as the main method of translation is regarded as foreignization. Harmonious combination of both strategies presents an example of pragmatic golden mean.

Key words: artlang, translation, linguistic and ethnomental specifics, domestication, foreignization, golden mean.

Показати весь текст
Заповнити форму поточною роботою