Допомога у написанні освітніх робіт...
Допоможемо швидко та з гарантією якості!

Роль мови у формуванні этноса

РефератДопомога в написанніДізнатися вартістьмоєї роботи

М. Рос, С. Хьюси, И. Кан вивчили этнолингвистическую життєздатність груп у Іспанії, її на групові упередження і соціальну атрибуцію за умов комунікації. Відомо, що національною мовою хто в Іспанії є іспанський (кастильский) мову; поруч із ним функціонують регіональні мови: каталонський, валенсийский, баскський, галисийский. Було виявлено, що ступінь этнолингвистической життєздатності впливає… Читати ще >

Роль мови у формуванні этноса (реферат, курсова, диплом, контрольна)

1.Язык — як головний чинник общеэтнической идентичности.

2.Язык — як носій етнокультурних норм.

3.Роль мови у реалізації міжособистісних відносин.

Мова є сповідь народу,.

У ньому чується його природа,.

Його душу та побут родной…

Історично що склалася сукупність етнокультурних і цінностей як утворює культуру етнічної спільності, але він став головним ланкою національного своєрідності етносу, його національної самосвідомості. Іноді національну своєрідність обмежують поняттям психічного складу нації. Наприклад, говорять про лукавстві молдаван, м’якому гуморі і романтизмі українців, широті і удали російських, гостинності кавказців тощо. Відомо, що природна, генетично придбане становить значну частину самосвідомості етносу, його психології. Етнос не є лише біологічна популяція. Його освіту, мабуть, як результат «пасіонарного поштовху «чи «ефекту впливу природи на поведінка етнічних співтовариств ». Існують і соціокультурні чинники освіти етносу. Відповідно до прийнятого науці визначенню, етнос є «історично сформовану сукупність людей, які мають загальними особливостями культури, включно з мовою ». Для справжнього дослідження особливо важливо виділення таких етнокультурних норм, як спільність і стабільність культурних цінностей, зокрема й мови. Віддаленість ж етносів друг від друга формує різну ступінь суб'єктивної близости.

У мовознавстві початку ХХ століття поділяли поняття «мову «і «мова », відокремили соціальне від індивідуального, історично розвивається систему мови та особливу діяльність человека.

Мова як соціальне явище сприймається як знаковий механізм спілкування, система дискретних знаків, службовців для спілкування і здібних висловити всю сукупність уявлень людини про мире.

Мова — дуже складна система значень і стосунків, розпоряджень і оцінок, етики й естетики, ще віри і переконань, концепції часу й пространства.

Розмежування мови та промови необхідно враховувати під час обговоренні ролі (вживання, призначення, використання) мови у людському суспільстві, становлення особистості, освіті ее.

Вважаючи істотною роль мови висловлення почуттів, эмоций, для на особистість та формування її, до цих двом функцій (тобто функція комунікативна — функція спілкування, і когнітивна — пізнавальна) додають третю: одні вчені - е м оц і зв, а л т зв у ю (функцію впливу), інші - буд і р е кт й у зв у ю (функцію формування особистості). Ці три функції мови (спілкування, пізнання і впливу), звані базовими, взаємодіють у різних актах промови, у різних текстах, проявляючись у яких на підприємства різної степени.

Представники герменевтики (мистецтва тлумачення текстів), розглядаючи мова, як спосіб існування, вважаючи, що живуть словами й у словах, особливу увагу привертають до себе спонукальну і оцінну функції мови. З цих позицій, емоційне, етичне, естетичне вплив слова, його потенційна переконуюча сила, навіювання і - оцінка, спонукання і управління виявляють свою пріоритетну значущість діяльності під управлінням і комерції, в навчально-виховної сфері, і художньої, релігійної і політичною тощо. д.

Основні функції мови усвідомлюються його носіями на інтуїтивному рівні. Мовний досвід, мовна практика дають знання про мову, правилах її використання, законах його функціонування промови.

Уявлення про ролі мови у житті людей функціях досить образно та, несподівано відбито у відомої притчі про давньогрецькому баснописце Езопа (VI століття до нашої эры).

Якось філософ Ксанфе, рабом якого було Езоп, запросив гостей й попросив Езопа приготувати обід: першого дня найгірший, другого — самий лучший.

Першого дня першу, друге й третє Езоп приготував мову.

— Чому ти подаєш одні мови? — запитали Эзопа.

— Мені наказали приготувати найгірший обід, що можуть бути гіршими мови? Тільки оскільки є мову, ми огорчаем одне одного, бранимся, брешемо, обманюємо, хитрим, сваримося. Мова робить людей ворогами, руйнує міста, навіть цілі держави. Він вносить наша життя горі Ай-Петрі і зло. Чи може бути щось гірше языка?

Другого дня Езоп знову подав мови. Хазяїн і гості изумились.

— Мені веліли приготувати найкращий обід, — пояснив Езоп, — що для філософа може краще мови! З допомогою мови вивчаються науку й виходять знання, його допомогою ми объясняемся друг з одним, вирішуємо різні запитання щодо, просимо, вітаємо, миримся,.

даємо, отримуємо, виконуємо прохання, надихаємо одне одного. З допомогою мови будуються міста, розвивається культура. Гадаю, що нічого немає краще языка.

Усі базові функції мови: спілкування, пізнання і вплив — знайшли відбиток в цієї яскравою притчі. Парадоксальність протиставлення, обігрування омонимичности посилюють його впливу, переконуючи у цьому, що немає мови поганого чи хорошого, що немає вообще.

в людини «нічого мови ». Інакше кажучи, мову завжди хороший, поганий може йтися чи носій мови, створює з хорошого мови погану речь.

Будь-яка мова, акумулюючи досвід народної життя в її повноті та розмаїтті, є і дійсним свідомістю. Кожне нове покоління, кожен представник конкретного етносу, освоюючи мову, прилучається нього до колективному досвіду, колективному знанию.

про оточуючої дійсності, загальноприйнятим нормам поведения, отвергаемым чи прийнятою народом оцінкам, соціальним ценностям.

З цього випливає, що мова неспроможна не впливати на досвід конкретного індивіда, його поведінка, культуру. Під явним чи неявним впливом літературного мови, його установлень, традицій знаходяться практично всі сфери життєдіяльності людини, і його успішність в немалой.

мірою залежить від цього, як і мовної середовищі проходить життя людини, як і він освоїв рідний язык.

Саме мові зображений весь пізнавальний досвід народу, його морально-етичні, социально-эстетические, художні і виховні ідеали. Мова зберігає історію руху народу шляхом цивілізації, відображає характер народу, його симпатії та перспективи антипатії, в зв’язку зі сусідніми народами. Мова всмоктав у собі всі тонкощі оцінкової ставлення до дійсності, її сприйняття й отражения.

1. Мова — як головний чинник общеэтнической идентичности.

Останнім часом у науці виникла ціла низка робіт, автори яких виявили підвищений інтерес до проблеми етнокультурного нормування у мові, поведінці, обрядам різних етносів. Цей інтерес не замикається одній областю науки, виявляючись в працях і етнографів, і соціологів, і психологів, і лінгвістів. Розкриваючись як у теоретичному, і на експериментальному рівнях, проблема етнокультурної норми в багатьох дослідників нерозривно пов’язують із процесом виявлення етнічних особливостей обрядів, психології, системи мови тих чи інших народов.

У процесі ідентифікації етнокультурних норм найбільше значення має тут мову, який, будучи чинником общеэтнической ідентичності, відбивається у ній у ролі культурних уявлень про етнічному мові. У зв’язку з цим представляється логічним розгляд понять «етнічний мову », «рідна мова », «другу мову ». Дані поняття можуть збігатися, або нести різну значеннєву навантаження у кожному окремому случае.

Етнічний мову — це передусім мову етносу, є його ознакою, зазвичай, він продукт даного етносу. Етнічний мову створює основу внутриэтнического нормативного єдності, обслуговує комунікацію етносу загалом, забезпечує соціальне взаємодія суспільства та социо-культурное ставлення до процесі комунікації поміж усіма членами етносу, які належать до різним социо-культурным верствам. У нещасних випадках, коли окремі представники етносу відходять від своєї етнічного мови, усе ж таки зберігає роль етнічного символу яких і визначає внутрішню налаштованість особи на одне виконання закладених у ньому з дитинства этно-культурных норм.

З рідної мови формуються первинні навички мовного взаємодії. Це, зазвичай, мову матері, бабусі, сім'ї, з допомогою якого здійснюється первинна соціалізація і культуризация особистості, ознайомлення до нових норм, цінностями, традиціями свого етносу. Найчастіше рідна мова збігаються з мовою етнічним. Що стосується, як у з низки причин як рідної мови використовується мову іншого етносу, рідна мова не збігаються з мовою етнічним, що пов’язані з процесом лингвокультурной ассимиляции.

Друга мова зазвичай використовують у поліетнічних общностях як засіб спілкування коїться з іншими етнічними спільностями. Зазвичай, другу мову служить лише непрямим засобом закріплення власне етнічних культурних норм.

Загальновідомо, що мова є явище полифункциональное, функції якого розділити на когнітивні, соціальні й приватні. Кажучи про соціальні функціях мови, що з ідентифікацією етнокультурних норм, дослідники пропонують виділити функції мови як етнічного ознаки, тобто йдеться виділення этнодифференцирущих і этноинтегрирующих властивості языка.

Мовна комунікація біля поліетнічних товариств здійснюється з допомогою однієї чи кількох мов. Це собою складна система, що складається з низки комунікативних мереж, що об'єднує як цілі етноси, і окремі соціальні верстви. Этнолингвистические конфлікти у поліетнічних країнах виникають, зазвичай, у силу слухового непрятия, а й у силу розбіжності комплексів етнокультурних норм. Отже, сусідство двох або кількох етносів, які говорять користуємося різними мовами, саме собою може бути джерелом міжетнічної лингвокультурной напруженості, переважно, через розбіжності вони етнокультурних норм.

У цьому сенсі цікаво дослідження зв’язку мови з етнічної ідентифікацією і вибором етнічної норми за умов комунікації, проведене Г. Джойсом, Р. Боургизом, Д. Тейлором, що у своїй концепції этнолингвистической життєздатності розглядають социо-структурные детермінанти, здатні заохочувати коммуникантов для використання рідної мови як засобу комунікації. До таких детерминантам ставляться статус мови, кількість розмовляючих і інституціональна підтримка. Этнолингвистическая життєздатність групи — те, що об'єднує групу, члени якої у міжгрупових ситуаціях поводяться як відрізняється від інших спільність. Робиться висновок у тому, що міжгруповое відмінність буде сильніше, коли члени етнічної спільності: 1) суворо ідентифікуються зі своїми етнічної групою — і розглядають мова, як важливе вимір цієї ідентичності; 2) сприймають свою групу як групу із високим этнолингвистической життєздатністю. Останнє дає групі можливість вижити й заробити процвітати в межгрупповом контексті. Якщо ж групи мають низьку этнолингвистическую життєздатність чи взагалі володіють нею, всі вони припиняють існувати як які від інших груп. На думку вищевказаних авторів, структура этнолингвистической життєздатності включає у собі ряд характеристик коммуникантов: соціально-економічних, етнічних, культурних, релігійних. Зазначається, що этнолингвистическое меншість з більш престижним мовою, ніж в домінантною групи, може мати вищу этнолингвистическую життєздатність, ніж меншість з менш престижним языком.

М.Рос, С. Хьюси, И. Кан вивчили этнолингвистическую життєздатність груп у Іспанії, її на групові упередження і соціальну атрибуцію за умов комунікації. Відомо, що національною мовою хто в Іспанії є іспанський (кастильский) мову; поруч із ним функціонують регіональні мови: каталонський, валенсийский, баскський, галисийский. Було виявлено, що ступінь этнолингвистической життєздатності впливає межгрупповые упередження нормативного характеру. Група кастильцев із високим этнолингвистической життєздатністю показала більш виражені групові упередження. А групи з низькому рівні этнолингвистической життєздатності (каталонці, баски, валенсийцы) також продемонстрували групові упередження, але менше ступеня. Автори вводять поняття порівняльної ідентичності. Власне, це лингвокультурные різницю між культурної ідентифікацією з регіональною групою — і іспанської. Позитивна порівняльна ідентичність є вищу ідентифікацію з регіональною групою, ніж із іспанської. Негативна — навпаки. Було виявлено, що групи, мають позитивну порівняльну ідентичність (каталонці і баски) вибирають як нестерпною ту, що представляє з лінгвістичної погляду загрозу їхнім регіональному мови, у разі - кастильцев, єдину монолингвистическую групу. Негативна порівняльна ідентичність означає ідентифікацію більшою мірою з розумінням іспанців, ніж із вузької (регіональної) категорією. Кастильська група — єдина, яка показала цю негативну порівняльну ідентичність, але тому що в цієї групи національний і регіональні мови збігаються, мовних розбіжностей між двома рівнями категоризації виявлено був. Кастильцы продемонстрували упередження за всіма іншими регіональним групам почасти через те, що їх мови загрожують статусу іспанського мови. Нейтральна порівняльна ідентичність означає рівну ідентифікацію з регіональною групою — і з ширшим соціальної категорією іспанців. І тут, коли виникають групові упередження, вони виявляється у групі, що у найбільшою мірою відрізняється з погляду этнолингвистической життєздатності. Отже, лінгвістична життєздатність є важливішим чинником групових упереджень, ніж порівняльна ідентичність. Проте, за результатами дослідження, позитивна порівняльна ідентичність більшою мірою впливає групову атрибуцію, ніж этнолингвистическая життєздатність. Зблизька атрибуций, що стосуються використання мов этнолингвистических груп Іспанії, треба сказати, що пояснення було взято з вільних відповідей респондентів, які відповідають поділу атрибуций на ситуационные-диспозиционные. Р. Рос, С. Хьюси, И. Кан виділяють личностные-групповые атрибуції, дотримуючись погляду деяких критиків теорій атрибуций, які вказують, що використання загальних категорій робить неясними їх різновиду. До особистісним атрибуциям віднесли індивідуальні переваги, недостатня компетентність за іншими мовами; до груповим — групова ідентифікація, етноцентризм, недостатня ідентичність.

2. Мова — як носій етнокультурних норм.

Личностные-групповые атрибуції можуть бути розглянуті як наслідок особистісної ідентичності, або ідентичності социальной. При у розробці даної проблеми необхідно виходити із те, що повсякденне свідомість і нормативні стереотипи будь-який етнічної спільності багато чому визначають лингвокультурное стан останнього. Основним носієм етнокультурних норм служить мову, функціонуючи як внутриэтнического комунікативного кошти передачі традицій, інформацію про історії та культурі народа.

Етнічні групи перебувають у безупинному контакті. У поліетнічному суспільстві функціонують різні мови, які впливають утримання процес формування етнокультурних норм. Натомість, формування їх у значною мірою залежить від взаємної лингвокультурной компетентності этноконтактных груп, від рівня відповідності реальному і бажаному мовному поведінці. Термін «компетенція », попри стала вельми поширеною зі сторінок наукових досліджень про, досі недоотримав однозначного визначення. Так, кого дослідників компетенція представляє володіння мовними засобами: словником, правилами словотвори, синтаксисом, вимовою тощо. Для інших пов’язана з умінням правильно побудувати своє мовлення, чи з умінням планувати виробництво і ставлення до мовної поведінки. За традицією, яка від генеративистов, найвідомішим є протиставлення лінгвістичної і комунікативної компетенції. Вочевидь, воно неправомірно: навпаки, обидва виду компетенції є вузлами ланцюжка, бо всі її інші види входить у поняття комунікативної компетенції як складових звеньев.

За такої розумінні комунікативна компетенція передбачає володіння засобами мовної системи, наявність умінь співвідносити мовні кошти зі завданнями та умовами спілкування, вміння його організувати з урахуванням етнокультурних норм поведінки. Відомо, що явище мовної варіативності, отже, і адекватний умовам комунікації вибір словесних коштів спілкування залежить цілої низки этнокоммуникативных факторов.

Для позначення даної боку мовної здібності було запроваджено поняття «этно-коммуникативное знання », що можна зв’язати ось щодо здатності правильно виготовляти і навіть розуміти висловлювання на різних комунікативних контекстах, залежать від трьох чинників, як статус коммуникантов, сфера спілкування, канал й посвідку контакту, і навіть цілі й норми спілкування. І все-таки було хибним думати, всі ці чинники однаковою мірою універсальні всім випадків і контекстів комунікації. Кожен індивідуум з усіма притаманною йому атрибутами та людина, що належить як до якогось суспільству, класу, групі, а насамперед вона є представник етнічного соціуму — народу з своїми этнокультурными рисами і особливостями. Відомо, що мовна здатність — частину культурного здібності, а мовне самосвідомість — частина етнокультурного самосвідомості. Проте деякі дослідники вважають, що жоден з компонентів етнічної психології (наприклад, національного характеру, етнічне почуття, самосвідомість тощо.) немає будь-якого самостійного значення конкретної життя тієї чи іншої общества.

Усі компоненти этнокоммуникативного знання грають істотну роль як і життя колективу, і у діяльності окремої особистості. Тому, говорячи про чинниках формування этнокоммуникативных знань які спілкуються осіб, не можна ігнорувати їх етнічну приналежність, особливості їх етнічного характеру, мислення та, нарешті, етнічну специфіку самої системи зыка. Інакше кажучи, поняття этнокоммуникативного знання характеризується лингвокультурологической прихильністю певних її чинників, до яких належать, наприклад, знання відповідного національного мови, системи його лексико-грамматических норм, володіння способами висловлювання певної лінгвістичної семантики, наявність загальнонаціонального фонду знань, вміння організувати мовленнєвий спілкування з урахуванням етнокультурних норм поведінки, культивованих у межах даного етносу і навіть наявність етнокультурних оціночних канонов.

Отже, однією з чинників здійснення мовної комунікації є этнокоммуникативное знання особистості, що становить основу організації її мовної діяльності. У цьому этнокоммуникативное знання особистості формується тоді, коли остання є чутлива етнічно ідентифіковане істота, здатне для використання языка.

Етнічно ідентифікована особистість має сукупністю рис, які визначають її культурне і лінгвістичне поведінка батьків у різних ситуаціях комунікації. У мовної діяльності особистості этнокультурное переважає над біологічним. Це спричиняє думки, що з описи особистісних аспектів комунікації доцільніше є типологическое зіставлення мовної діянь конкретних коммуникантов. Маю на увазі непоодинокі індивіди, хоча виключається і такі можливість, а так звана «базова особистість, тобто не якась конкретна особистість, а навпаки, деяка узагальнена, типизированная особистість, що має сукупністю чорт, які надаються типовими для даної лингвокультурной спільності у цей період ». З цією метою описуються знання середньостатистичного носія мови, щоб забезпечити взаєморозуміння між членами лингвокультуры. Цій самій меті служить завдання виділення этнопсихолингвистического типу, подається як интеллектуально-эмоциональный тип особистості з специфічної структурою мовного і немовного комунікативного поведінки, що визначається культурними особливостями того суспільства, якого дана особистість належить. Виділення етнічних типів мовних особистостей представляє свого роду класифікацію этнокоммуникативных знаний.

Підтвердженням істинності типологизации этнокоммуникативных знань служить застосування різних лингвокультурологических підходів, спираються, по-перше, ідеї у тому, що не спостерігається протистояння між індивідуальної та соціальної психологією. По-друге, — у тому, діяльність людей, які мають те ж культуру, переважно, системна. Зрозуміло, будь-яка особистість може мати неповторними, набутими у життя этнокультурными особливостями мовної поведінки. Але вони власне спеціалізовані і культурологически охарактеризовані. Тому кожний член лингвокультурного соціуму рухається за загальноприйнятим при цьому соціуму нормам і правил. Етнокультурні норми мовної поведінки зберігаються навіть тоді індивідуалізації промови окремої людини. Представники різних етнокультурних спільностей сприймають навколишню дійсність по-різному. Деякі факти та події реального світу в різних народів може мати велику варіативність, наявність якої пов’язано зі специфікою життєдіяльності даного етносу, з тривалим існуванням певних типів суто етнічних поглядів, визначальних процеси сприйняття й інтерпретації. Всі ці етнокультурні феномени займають певне місце у коммуникативно-познавательной діяльності особи і цим входять до системи регуляторів її мовного поведения.

Можна сміливо сказати, що у структурі промови проявляється етнічне своєрідність лингвокультурных норм, входять до системи описи будь-який конкретної ЛКС. За свідченням дослідників культур Азії представникам останніх який завжди дотримуються моральних установок, що призводять до виникненню мовних мотивів подяки й извинения.

Специфіка этнокоммуникативных знань можна знайти, переважно, у засобах реалізації. Мабуть, принцип шанобливості має загальнолюдський цінність, але його у різних лингвокультурах несе національну специфику.

Однією з найважливіших умов здійснення лингвокультурной роботи і досягнення на успіх виконанні мовних дій є знання всіх особливостей, тонкощів моральних, правових, етнічних, естетичних та інші норми конкретного суспільства. Етнокультурні норми — це з наріжних опор етнічного самосвідомості. Але ж знання цих норм — необхідна можливість порівняння своєї «приватної, одиничної життя з загальним необхідним законом життя свого етносу. Форми мовних дій, що їх у певній ситуації спілкування, можна описати этноспецифическими рисами мовної діяльності особистості. Всіляко підтримуючи важливість вивчення етнокультурних норм мовної діяльності, тим щонайменше годі було ігнорувати її мовну сутність, оскільки мовної матеріал бере активну участь у створенні речи.

Формування структури мовної особистості передбачає включення до її складу словесно-семантического рівня, спрямованого, своєю чергою, забезпечення нормального володіння формальними засобами висловлювання певних значень. Будь-яке мовленнєвий дію наслідком зробленого що говорять словесного відбору, яка може відбуватися без володіння мови як системи. Інакше кажучи, комунікативний акт є результатом комплексного володіння мовою. Не знаючи набору мовних канонів, закономірностей поєднуваності мовних елементів і синтаксичних конструкцій, неможливо опанувати этнокоммуникативными знаннями. Тому етнічний чинник пронизує всіх рівнів функціонування лингвокультурной системи, всіх аспектів організації мовної діяльності особистості. Етнічний чинник проявляється будь-якому рівні коммуникации.

Найчіткіше національні особливості сприйняття позначаються на корпусі лексико-семантичних коштів, що є основу лексики і граматики етнічно ідентифікованої особистості. У результаті, з метою зміни лингвокультурного чинника конкретної ЛКС, щонайменше важливо виявлення типологічних характеристик мовних складових мовних дій. Оскільки основні види мовної діяльності єдині для людства, вони у певної міри задано спільністю людських потреб у здійсненні побутової, трудовий та інших типів этнокоммуникативной деятельности.

Відмінність этнокоммуникативных типологічних знаннях різних народів виявляються, переважно, у засобах і засобах реалізації мовної діяльності. А вибір тієї чи іншої способу і кошти визначається мовними установками особи і метою комунікації. У плануванні та її реалізації мовних установок зазвичай буває задіяно всю сукупність лінгвістичних знань особистості. Наявність етнічного і специфічного у володінні мовою пов’язані з характерні риси комплексу мовних установок.

Отже, в механізм мовної діяльності залучені все три основні види установок: універсальна, етнокультурна й індивідуальна. Якщо суть універсальних установок міститься в загальних закономірності побудови промови, то останні виду характеризуються етнічної, лингвокультурологической приналежністю суб'єкта промови, його индивидуально-психологическими та інші особистісними качествами.

3. Роль мови у реалізації міжособистісних отношений.

Спонукання до дії є основною форма реалізації міжособистісних відносин, певного роду дзеркало тій чи іншій ЛКС.

Практично вся суть словесної діяльності зводиться до здійснення спонукальних мотивів. Проте ситуації волевиявлення останніх який завжди бувають однаковими: можуть відрізнятися зі свого компонентному складу рольової характеристикою учасників комунікації, за часом й місцю скоєння діянь П. Лазаренка та, нарешті, за задумом. Відповідно ці події у мову теж діляться по-різному. По-перше, у різних ситуаціях спонукання досягається виконанням необхідної кількості мовних операцій з урахуванням обміну, різним кількістю мовних одиниць. По-друге, спонукання, волевиявлення є свого роду загальної комунікативної рамкою, не більше якої відбувається дуже багато окремих видів мовних дій, що з досягненням конкретніших цілей і намірів (наказу, прохання, ради, дозволу, заборони і т.д.).

Можна сміливо сказати, що найменшої комунікативної одиницею є мовної мотив, який реалізує спробу говорить спонукати адресата до дії. Мотиви відбуваються в усіх галузях общения.

Мовні мотиви актуалізуються в комунікативних подіях, які у звичайних ситуаціях повсякденної людської життєдіяльності. Ведучи мову про різних властивості мовних мотивів, слід наголосити, що можуть грати що впливає роль структурі диалогических единств.

Типологизация змісту мовних мотивів спонукання визначається діями окремих чинників ЛКС, що відбивають суттєві ознаки різнохарактерних спонукань за умов комунікації. Головними є комунікативний статус речедеятеля (пріоритетність чи неприоритетность його у цій ситуації), обов’язковість чи необов’язковість виконання форм мовних дій для адресанта.

Виникнення мовних мотивів, виконаних різними формами дії, носять для слухача обов’язкового характеру, у певному комунікативної ситуації який провіщає займає домінуючу пріоритетну позицию.

Мовні мотиви актуалізуються тоді, коли який провіщає займає чітко виражену певну позицію, а й сам дію відбувається на користь адресата. Кожен такий мовної мотив у тому чи іншою мірою визначається конкретикою ЛКС.

У складі мовних мотивів можна виокремити декілька різновидів спонукальних мовних актів, для аналізу котрих необхідно звертатися до розгляду лингвокультурных чинників, що реалізуються у певній ЛКС.

За природою мовна діяльність належить до категорії «складних видів діяльності «, які складаються з послідовності елементарних дій, які у рамках логіки певної ЛКС. Такими мінімальними складовими мовної діяльності є мовні мотиви, акти, вчинки, з яких людина здійснює свідомо поставлену та соціально зумовлену мета, робить акт комунікації. Мовний акт має певним набором формальних і змістовних ознак, характеризуючих його як одиницю самостійного існування, як і мінімальну одиницю ЛКС.

Наявність типологічних лингвокультурных універсалій обумовлюється єдністю логічного ладу мислення всіх мов, єдністю законів логіки й пізнання об'єктивного світу для носія різних мов. Це єдність має психофізіологічну основу — «універсальний код », який залежить від національної форми мов і культур є підставою порозуміння этносов.

Оскільки представники різних етносів мають певними национально-специфическими способами мовного відображення об'єктивного світу, у системі мовної діяльності, крім універсального, общелогического відбивається те, що належить самому «етнічному духу «мови. Этнокоммуникативная система відображення мовного світу «забарвлюється відповідно до этнокультурными традиціями і найбільш здатністю мови називати невидимий світ тим чи іншим способом ». Саме з тими компонентами этнокоммуникативной дійсності і пов’язане наявність етнічних особливостей промови. Остання насамперед спирається на способи виконання мовних мотивів. Этнокоммуникативные характеристики мовних актів пов’язані зі спільними закономірностями побудови висловлювання на тому чи іншому мові. Особливості його побудови великою мірою залежать від закономірностей грамматического поля мов. Відомо, що перестороги стосовно, які у граматичних системах деяких індоєвропейських мов, допускають вживання мовних форм в спонукальних конструкціях. Однак у граматиці низки меншинних мов існують закономірності, регулюючі вживання мовних дій в спонукальною функції. Так, при вираженні мовних актів, мають инструктивное зміст, у російській зазвичай широко використовуються инфинитивные обертів, тоді як і англійському дана функція характерна лише пасивних конструкций.

Мовна діяльність, як та інші категорії соціальної діяльності, специфічно реалізують і конкретизується у певному культурі. Для різних етнокультур характерні різні форми мовної поведінки, але етнічні відмінності виявляються швидше за все над суті дій, суть у тому, як вони виконуються. Специфіка реалізації мовної діяльність у різних лингвокультурах можна пояснити як особливостями психології даного етносу, і відмінностями у структурі мови: у структурі кожної мови є певний набір коштів, що може бути використаний досягнення тій чи іншій мети. Ці цифри мають різні потенції мовного функціонування. Так було в лексичній і граматичної системі кожної мови є кошти, що використовуються висловлювання мовних дій, вкладених у виконання тих чи інших функций.

При лингвокультурологическом описі функционально-содержательной боку одиниць мовної системи потрібно враховувати всі ті відносини, у яких вступають розмовляючі у процесі мовної роботи і зумовлені конкретної ЛКС комунікації. Конкретна життєва ситуація виступає тут у ролі спонукання реалізації такий мовної діяльності, оскільки з комунікативний мотив відбиває конкретну дійсність: у певному місці й у певний час, з урахуванням певних міжособистісних відносин. Саме це компоненти, що характеризують і ЛКС, як і і компонент, що характеризує мовну діяльність, визначальні чинниками у виборі мовних засобів і у викритті значення мовних висловів. Зазвичай, в лингвокультурах існують традиційні правила здійснення мовних мотивів. Розбіжність цих правив і норм для типових випадків коммуникативно-ориентированного мовної поведінки призводить до этноспецифическим способам реалізації конкретного действия.

Отже, мовної мотив спонукання має етнічні характеристики. Проте важливими у плані є і характеристики соціальні, котрі становлять у поєднанні з етнічними одне із чинників ЛКС.

Коротко охарактеризована вище етнічна специфіка спонукання за умов комунікації передбачає розгляд змісту чинників етнокультурних ситуацій спілкування, що дозволяє уточнити уявлення про структуру акта культурно-речевого взаимодействия.

В усякій моделі мовного акта передбачається наявність двох співрозмовників, причому їхній ролі нерівноцінні: активна роль належить говорящему, виробнику культурно обумовленого висловлювання, тоді як другий співрозмовник є лише у ролі слухача, адресата, сприймає культурну інформацію. Для аналізованої моделі ситуації спілкування істотно те, що обидва є співрозмовниками, поперемінно змінюючись ролями говорить і слухача. Проте задля кожного акта культурно-речевого взаємодії співрозмовнику, що виробляє культурно-речевую акцію, тут понад помітна роль ініціатора спілкування. У разі, якщо число співрозмовників у кризовій ситуації спілкування більше двох, то кожному акті культурно-речевого взаємодії принципі стільки культурно мовних дій, як у ньому бере участь осіб, у своїй одне з яких обов’язково виступатиме побудником спілкування, здійснюючи культурно-речевую акцію побуждения.

Кажучи про цілі співрозмовників в культурно-речевом взаємодії, варто звернутися до трактування поняття мети перетвориться на теорії мовної комунікації, що грунтується на провідному постулаті теорії мовної діяльності. Характеризуючи мовну діяльність із погляду її цілей А. А. Леонтьев зазначає, що сама термін «мовна діяльність «є неточним, оскільки поняття діяльності передбачає здійснення певної виховної мети цієї бурхливої діяльності, породжуваної деяким мотивом, а мова звичайно здійснює ніякої власної самостійну мету. «Мовна діяльність … має місце лише тих порівняно окремих випадках, коли мова, як кажуть, самоцінна. Вочевидь, що це випадки, переважно, пов’язані з процесом навчання другої мови. Що ж до власне комунікативного вживання промови, то такому разі майже завжди передбачає відому неречевую мета. Висловлення, зазвичай, з’являється ж для чогось. Ми говоримо, аби досягти певного результату. Інакше кажучи, мова включається як частину у діяльність вищого порядку. Йдеться — це звичайно не замкнутий акт діяльності, а лише сукупність мовних дій, мають суспільно проміжну мета, підпорядковану мети діяльності як такої. «.

Культурної метою повідомлення то, можливо вираз впевненості, сумніви, припущення, заперечення, що стосується істинності деякого культурно значимого події, чи з’ясування його істинності, твердження його бажаності. Культурну мета повідомлення можна характеризувати як мету конкретну, явну, проявляющуюся у кожному мовному дії. Кожен учасник діалогу, виробляючи культурну акцію (чи реакцію), здійснює певну культурну мета, висловлюючи цим власне ставлення до сообщаемым фактам дійсності. Отже, протягом діалогу співрозмовниками здійснюється низку приватних культурних цілей. Проте треба враховувати, що культурна мета повідомлення визначається нами як чинник культурної ситуації спілкування, а ширше — ЛКС, тобто співвідноситься лише з окремим мовним дією, а й актом культурно-речевого взаємодії цілому. Пояснюється це тим, приватні культурні мети співрозмовників в акті культурно-речевого взаємодії підпорядковані деякою більш загальній мети спілкування, що здійснює ініціатор спілкування у діалозі і зокрема, в акті культурно-речевого взаимодействия.

Важливим чинником, включаемым в модель культурної ситуації спілкування, є і підтримку контакту між співрозмовниками. Звісно ж необхідним уточнити поняття контакту. Під ним розуміється спосіб зв’язку, яким здійснюється взаємодія співрозмовників. Конкретніше контакт можна охарактеризувати запровадженням наступних бінарних ознак: безпосередній — не безпосередній, мовної - неречевой, комунікативний — некоммуникативный. Під безпосереднім контактом розуміється стан взаємодії потенційних співрозмовників по зорового каналу зв’язку, яка передбачає можливість для спілкування по мовному каналу. Під мовним контактом розуміється стан мовного взаємодії співрозмовників. Комунікативний контакт передбачає таку взаємодію співрозмовників, у якому виробляється передача інформації та цим здійснюються їх конкретні культурні мети. Обмін привітальними жестами є взірцем некоммуникативного контакту, тоді як лекція може бути прикладом комунікативного контакту між лектором і аудиторией.

З виділених ознак може бути описані всі можливі культурні ситуації спілкування, які мають передусім мати соціокультурну інтерпретацію як ситуації багаторівневого соціального взаємодії. Під соціальним взаємодією розуміється активність коммуникантов, спрямовану регуляцію їхньої спільної діяльності. У цьому рівні співрозмовники мають розглядатися як носії певних соціокультурних ролей — статусних, позиційних, ситуаційних. Ця система соціокультурних ролей, затверджена загальної теорії ролей, запропонована У.Герхардт. Статусні ролі, на думку цього вченого, — це ролі, пов’язані з найбільш загальними ознаками, які належать людині від народження (звані наслідувані ролі: статева, етнічна, расова, роль громадянина певного держави). Позиційні ролі характеризують людину, як носія певної соціокультурної позиції. Ситуаційні ролі визначаються конкретної культурної ситуацией.

Мовленнєвий взаємодія співрозмовників як носіїв певних ролей ввозяться рамках їх соціокультурного взаємодії, регламентируемого рольовими вказівок, під якими розуміються сформовані уявлення особистості щодо правил здійснення культурно-ролевой діяльності. Отже, до правил культурно-ролевой діяльності можна віднести етичних норм, регулюючі соціокультурне взаємодія у межах певної соціальної системи та сформованій у своїй ЛКС. Етичні правила соціокультурного взаємодії зазвичай грунтуються обліку співвідношення статусів співрозмовників і зумовлюють вибір мовних коштів — від окремих мовних одиниць до вибору мови чи мовної різновиду. Мовленнєвий спілкування співрозмовників, отже, характеризується на соціокультурному рівні етичними нормами, які мають зазвичай яскраво виражений етнічний характер, точніше, — социоэтнический.

У процесі соціокультурного взаємодії, у якого виробляється мовна комунікація, співрозмовники реалізують певні культурні мети. Цілі соціокультурного взаємодії здійснюються у діяльності мовного взаємодії, визначаючи конкретні комунікативні культурні мети собеседника.

Соціокультурний контакт між співрозмовниками виготовляють початковому етапі знають мовного взаємодії і полягає у виборі певного типу контакту, з’ясування умотивованості й підтримку якого підпорядковується правилам соціокультурного взаємодії. Їх порушення можуть призвести до розриву контакту. Ці правила передбачають обов’язкову формулу вітань на початку спілкування за наявності загального контакта.

Що Складається у цьому чи іншому суспільстві конкретна ЛКС коригує закони розвитку культурного взаємодії умовах комунікації. Конкретні закономірності побудови та розвитку діалогу перебувають у безпосередньої залежність від сформованій ЛКС, що можна побачити в останній момент лингвокультурологического аналізу, основним завданням якої (на комунікативному рівні) повинно бути встановлення відповідності між мовної структурою культурного акта мовного взаємодії та її соціокультурної моделлю, сконцентрованою з урахуванням аналізу культурної ситуації общения.

Для виявлення в лингвокультурологическом аналізі етнічної специфіки спонуки та культурних цілей у умовах комунікації мають значення обліку системи функцій мовних елементів і конструкцій на узагальненому коммуникативно-социокультурном рівні, відповідному рівню культурної ситуації спілкування. Так, система комунікативних функцій мовних коштів мовного спілкування включає у собі такі элементы.

— функції референтній співвіднесеності із ситуацією общения;

— функції встановлення й підтримки культурних контактів між собеседниками;

— функції некоммуникативных мовних дій у культурній структурі спілкування — деятельности;

— функції культурно-речевого на собеседника;

— функції передачі сообщения;

— функції висловлювання культурних реакций;

— функції висловлювання соціокультурних значений.

Отже, виявлення етнічної специфіки спонуки та культурних цілей у умовах комунікації служить важливим моментом в лингвокультурологическом аналізі мови комунікацій, який, своєю чергою, є складовою, показником цій ситуації у цьому чи іншому этносе.

1. Шаклеин У. М. / Лингвокультурная ситуація: структура і питання історичної реконструкції / Дисертація на здобуття ученого ступеня доктора філологічних наук — 1998. — 445с.

2. Етнологія і етнографія. Збори статей. — М., 1991. — 365с.

3. Філософський словник. — М.: Политиздат, 1986, — 590с.

4. Карпов У. А. Сучасна етнологія. — М., 1990, — 458с.

Показати весь текст
Заповнити форму поточною роботою