Допомога у написанні освітніх робіт...
Допоможемо швидко та з гарантією якості!

Переводы в іншу работу

РефератДопомога в написанніДізнатися вартістьмоєї роботи

Временный переклад з ініціативи працівника за станом здоров’я може бути підтверджено укладанням медичних органів. Він обов’язковий адміністрації. Відповідно до год. 2. ст. 6 Закону РФ «Основи законодавства РФ про охорону праці» від 06. 08. 1993 р. «…для виявлення у працівника ознак професійного захворювання чи погіршення стану здоров’я внаслідок впливу шкідливих чи небезпечних виробничих… Читати ще >

Переводы в іншу работу (реферат, курсова, диплом, контрольна)

МОСКОВСКАЯ ДЕРЖАВНА ЮРИДИЧНА АКАДЕМИЯ.

Курсова робота

По предмета «Трудове право России».

По темі: «Переклади в іншу работу».

Студентки 4 курсу МЗФ МГЮА

Группы № 17.

Марковой Любові Борисовны.

Адрес:.

г. Москва.

2001 год.

План роботи..

I. Запровадження. Праця Російській Федерації та її принципи.

II. Більшість. Поняття й ті види перекладів.

1) Поняття перевода;

2) Визначальний ознака перевода;

3) Відмінність перекладу від перемещения;

4) Види переводов:

а) тимчасові переклади (їх виды):

— розгляд судами суперечок перекладах через через виробничу необхідність чи простою.

б) переклади в іншу постійну работу;

в) значення перекладу в іншу роботу.

III. Правові наслідки незаконних перекладів і переміщень в іншу роботу.

IV. Укладання. Трохи про реальною ситуації у країні.

V. Список використаної літератури.

В відповідності зі ст. 37 Конституції Російської Федерації праця викладачів у РФ вільний. Кожен проти неї вільно розпоряджатися власними здібностями до праці, вибирати рід роботи і професію. Проте постійно що відбуваються перетворення на економіці який завжди знаходять адекватне свій відбиток у трудове законодавство. Чинний КзпПр нагадує «тришкин каптан», у якому не залишилося живого місця від латок..

Трудовое законодавство виявився найбільш немобильной частиною законодавства. Кодифіковане на початку 70-х років, воно неодноразово доповнювалося відтоді, але з тих щонайменше не встигає за постійно изменяющимися умовами життя..

В час найважливішою проблемою є здійснення нагляду над дотриманням трудового законодавства. Істотну роль розв’язанні цієї проблеми грають трудові договори в якості основи виникнення трудових правовідносин між працівником роботодавцем. Трудової договір залежить від письмовій формі, а будь-яка зміна чи доповнення умов трудового договору має також оформлятися в письмовій формах. Договір, укладений в такий спосіб, забезпечує сторонам відносну стабільність і визначеність його умов.

Принцип стабільності і конфесійної визначеності умов трудового договору підтверджується в ст. 24 КзпПр, виходячи з якої адміністрація підприємства, заклади, чи організації немає права вимагати від працівника виконання роботи, не зумовленої трудовим договором. Усі зміни умов трудового договору повинні прагнути бути оформлені в письмовій формах. У разі можна говорити про переведення працівника.

Перевод в іншу роботу то, можливо зроблено за результатами атестації відповідно до коментарем до ст. 24 КзпПр. Але найбільше частими підставами переведення гривень у час є реконструкція виробництва, модернізація технології, переклад підприємства у іншу местность.

Переводом в іншу роботу називається така зміна у діяльності працівника, коли їй дається інша робота з порівнянню з обумовленої по трудовому договору, т. е. змінюються її умови. Перекладом в іншу роботу, які вимагають згоди робітника, вважається доручення йому роботи, не відповідної спеціальності, кваліфікації, посади, або роботи, і під час якої змінюється розмір зарплати, пільги, переваги та інші суттєві умови праці, зумовлені під час укладання трудового договору (контракту). Переклад завжди означає зміна трудового правовідносини працівника з роботодавцем.

Основной визначальний ознака перекладу — це звільнення працівника від виконуваної по укладеним трудовому договору праці та покладання нею іншої, не передбаченої трудовим договором.

Залежно від цього, змінюється чи ні місце роботи, различаются:

1. переклад працювати до організації або у іншу місцевість, хоча ще й разом із организацией;

2. переклад в іншу роботу разом із організацією.

В відповідності зі ст. 25 КзпПр «переклад в іншу роботу в тому самому підприємстві, у пихатій інституції, організації, і навіть переклад працювати на інше підприємство, в установа, організацію або у іншу місцевість, хоча б разом із підприємством, установою, організацією, можлива тільки з згоди робітника, крім випадків, передбачених у статтях 26 і 27 справжнього Кодексу». (в ред. Закону РФ від 25.09.1992 N 3543−1). Отже, закон прямо зазначив, що зміна місця роботи — це переклад в іншу роботу, який вимагає згоди робітника, за малим винятком.

Согласие працівника перевести в іншу роботу в тому самому підприємстві, у пихатій інституції, організації, а й у інше підприємство, в установа, організацію або у іншу місцевість, хоча б разом із підприємством, установою, організацією, має бути отримано адміністрацією в письмовій формах. Необхідно враховувати, що згоду перевести, що мав місце до набрання чинності Закону Російської Федерації від 25 вересня 1992 р. «Про внесення і доповнень до Кодексу законів про працю РРФСР », може бути дано й у усній форме.

Если переклад здійснено без отримання письмової згоди працівника, але добровільно розпочав виконання іншої, таке переведення було можна вважати законным".

Отличие перекладу від переміщення.

В відповідність до год. 2 ст. 25 КзпПр РФ «не вважається переведенням іншу роботи й не вимагає згоди робітника переміщення його за тому самому підприємстві установі, організації інше робоче місце, до іншого структурне підрозділ у тій місцевості, доручення роботи з іншому механізмі чи агрегаті не більше спеціальності, кваліфікації чи посади, зумовленої трудовим договором (контрактом). Адміністрація немає права переміщати працівника працювати, протипоказану йому за стану здоров’я». (в ред. Закону РФ від 25.09.1992 N 3543−1).

Не вважається перекладом зміна процесу праці зв’язки Польщі з технічним прогресом, зміну умов праці в зв’язку зі новим нормативним актом, зміна найменування посади без зміни трудовий функції і переміщення працівника, зміни розміру заробітної плати зв’язки України із загальним зміною системи оплати праці, перегляд кваліфікації працівника, перехід підприємства установи до іншого відомства, зміна робочого місця у межах однієї дільниці, цеху, організації у тієї місцині без зміни характеру праці та істотних умов праці.

Сложным у разі є отграничение перекладу від переміщення, т. е. зміна робочого місця без зміни трудовий функції у тій організації. Таке переміщення не вимагає згоди робітника, т. до. умови укладеного договору не змінюються.

Положения КЗпП не дають нам точного відмінності перекладу від переміщення, бо нічого ані слова про зміну інших істотних умов праці. Про ці відмінностях в п. 12 Постанові Пленуму Верховного Судна РФ від 22 грудня 1992 року «Про деякі питання застосування судами Російської Федерації законодавства під час вирішення трудових суперечок». У цьому Постанові сказано, що «... адміністрація немає права вимагати від працівника виконання роботи, не зумовленої трудовим договором. Переклад в іншу роботу можлива тільки з дозволу працівника, крім тимчасового переведення гривень у разі через виробничу необхідність чи простою».

Виды перекладів.

Виды перекладів (залежно від своїх срока):

1. временные переводы.

(по обов’язковості їх задля сторін договора):

а) обов’язкові для работника;

б) обов’язкові для администрации;

в) за згодою сторін договору.

(по причин перевода):.

а) по через виробничу необхідність (обов'язковий для работника);

б) через простою (обов'язковий для работника);

в) переклад жінок на зв’язку з вагітністю, годівлею малюка груддю чи наявністю дитини до півтора років (обов'язковий для администрации);

г) переклад за станом здоров’я відповідно до медичного висновку (обов'язковий для администрации);

д) переклад на прохання військкомату для проходження навчальних зборів (обов'язковий для адміністрації).

2. переводы в іншу постійну работу:.

а) у тій організації в іншу работу;

б) до іншої організацію, хоча би за тієї ж спеціальності, квалификации;

в) до іншої місцевість хоча і з тієї ж організацією.

Все переклади можна класифікувати на :

1. переклади з ініціативи администрации:

— за скорочення штата;

— при невідповідність працівника займаній должности;

— у зв’язку з виробничої необходимостью;

— через простою.

2. переклади з ініціативи працівника.

В першу чергу, необхідно сказати про переведення інше підприємство й нам до іншої місцевість. Такі переклади в обов’язковому порядку вимагають згоди робітника. Зазвичай переклад працівника інше підприємство здійснюється за згодою між керівниками підприємств.

Перевод працівника до іншої місцевість особливого розгляду. Коментар до ст. 25 КзпПр дає поняття «інший місцевості», як «місцевості, розташованої поза межею відповідного назви населеного пункту з відповідного адміністративно-територіальним поділом». Дане визначення у його існуючому вигляді може викликати різні зловживання, т. до., наприклад, переклад підприємства у інший московський округ (хоча голосував би він і залишається іншому кінці Москви) перестав бути перекладом до іншої місцевість, і, навпаки, перенесення комерційної намети з залізничної станції на шосе може бути таким перекладом. Відмова від переведення гривень у іншу місцевість разом із підприємством є необхідною підставою для припиненням трудового договору (п. 6 ст. 29 КзпПр).

Временные переклади..

Тимчасовий переклад — це переклад працівника на точно обмежений час в іншу роботу. Він зберігає за працівником його постійну роботу.

Переводом є також і тимчасове заместительство. Заместительством вважається виконання обов’язки за посадою тимчасово відсутнього працівника (переклад по через виробничу необхідність (ст. 26 КзпПр РФ)). Згода працівника залишається лише у разі, коли заместительство триває більше місяці на рік. Призначення працівника виконуючим обов’язки по вакантної посади не вважається заместительством, а є, коли він звільнено з своєї роботи, перекладом з його згодою. Коли ж працівникові доручають виконувати обов’язки відсутнього, не звільняючи його від виконання своєю основною роботи, це є поєднанням професій, а чи не заместительством.

Предусмотренный год. 2 ст. 26 КзпПр Російської Федерації тимчасовий переклад працівника без його згодою для заміщення відсутнього працівника можливий за випадках, що його відсутність викликано хворобою, перебуванням у відпустці, у відрядженні та інші подібними причинами. Тимчасовий переклад на вакантної посади припустиме лише з дозволу працівника, крім випадків, коли така переклад обумовлений виробничої необходимостью.

В разі через виробничу необхідність адміністрація проти неї перевести працівника тимчасово на іншу роботу в термін трохи більше місяця у тій організації, або до іншої, що у тієї місцині, з праці по виконуваної роботі, але з нижче колишнього середнього заробітку. У розділі ст. 26 КзпПр РФ дає чітка поняття через виробничу необхідність у відповідь у тому, що переклад допускається запобігання чи ліквідації стихійного лиха, виробничої аварії чи негайного усунення наслідків; запобігання нещасних випадків, простою, загибель чи псування державного або громадського майна України та за іншими виняткових випадках.

Перевод по через виробничу необхідність допускається також і заміщення відсутнього (через хворобу, що у відрядженні) працівника, та заодно переклад для заміщення неспроможна перевищувати місяця протягом календарного року.

Разрешая суперечки законності перекладу працівника без його згодою в іншу роботу у зв’язки й з виробничої необхідністю, суди основну увагу приділяють виясненню питання, була виробнича необходимость.

Пример:.

Бражников було прийнято працювати в ПМК-5 тресту «Союзспецгазремстрой «дільниці No.4 в ролі машиніста крана трубоукладчика, та був, з його згодою, перекладений таку саму роботу на ділянку No.5. Потім Бражників перекладений роботу в ділянку No.3 без його согласия.

Через за кілька днів він був із роботи з п. 4 ст. 33 КзпПр за прогул без поважних причин. Звільнення мотивовано тим, що Бражників не виконав наказ про його перекладі роботу в ділянку No.3 і протягом місяці роботі не приступив, зробивши прогул без поважних причин.

Считая звільнення незаконним, Бражників пред’явив позов про відновлення на роботі. Заодно він стверджував, що згоди перевести працювати на ділянку No.3 б не давав і тому наказ про його перекладі видано з порушенням ст. 25 КзпПр (ділянку No.3 перебуває в відстані 500 км. від ділянки No.5, де він працював истец).

Ответчик, спростовуючи позову, зазначив, що переклад зроблений зв’язки Польщі з виробничої необхідністю та згоди працівника перевести у разі закон не требует.

Судебная колегія у справах Верховного Судна Республіки Саха (Якутія), яка прийняла справу до провадження по першої інстанції, позов Бражникова про відновлення на роботі удовлетворила.

Рассмотрев справу з касаційної скарги відповідача, Судова колегія у справах Верховного Судна РФ це рішення залишила без изменения.

Судебная колегія Верховного Судна РФ встановила, що з Бражниковым уклали трудового договору, у якому конкретно визначено місце роботи — ПМК-5, ділянку 4. Переклад його за роботу в ділянку No.3 зроблено без його згодою, тобто. з порушенням закону. Посилання відповідача те що, що переклад позивача викликаний виробничої необхідністю, не підтвердився матеріалами справи. Позивача перевели на ділянку No.3 для ремонтних робіт (ремонт крана трубоукладчика) як і раніше, що у ділянці є працівники, які займаються таким ремонтом. Представник ПМК-5 не заперечував, що у ПМК-5 є ремонтна служба, що й здійснює ремонт. Тому, хоча у наказі адміністрації про переведення позивача працювати на ділянку No.3 було зазначено, що переклад викликаний виробничої необхідністю, суд, вирішуючи питання обгрунтованості перекладу, повинен досліджувати фактичні обставини, у зв’язку з якими переклад було здійснено, оцінювати за правилами ст. 56 ЦПК. Слід пам’ятати, що у ст. 26 КзпПр перераховані випадки, у яких допускається переклад в іншу роботу в підставі зазначеної статті КзпПр, і навіть встановлено, що переклад в іншу роботу з через виробничу необхідність неспроможна перевищувати місяця. Цей термін має бути обговорено у наказі перекладі. (Бюлетень Верховного Судна РФ N 10, 1993 р.).

Перевод через простою має відмінності між перекладу по через виробничу необхідність як по причини перекладу, а й у терміну перекладу, і з порядку використання перекладеного працівника в інший роботі, і з порядку оплати під час перекладу. Простий — це таке винятковий випадок у процесі виробництва, коли працівник чи групу працівників у тій чи іншого виробничої причини тимчасово немає роботи з свого фаху чи посади. Що стосується простою працівники переводяться з урахуванням їхньої спеціальності і кваліфікації в іншу роботу у тієї ж організації попри всі час простою або у іншу організацію, але в місцині і тоді терміном до місяця. Закон не обмежує кількість перекладів працівника через простою протягом року. При просте не можна переводити кваліфікованих робітників і службовців на некваліфіковані роботи (ст. 28 КзпПр РФ).

При всіх перекладах нову роботу мусить бути не заборонена для даного працівника і за умовами праці відповідати стану здоров’я. Збільшення терміну перекладу дні відпустки чи хвороби працівника не допускается.

Наиболее істотні зміни мають відбутися у майбутньому у законодавстві про перекладах і звільнення найманого працівника. Цими стадіях реального виконання трудового договору особливо наочно виявляються протистояння між інтересами найманого працівника і роботодавця. Варто сказати, що роботодавцю завжди хотілося і працювати хочеться зробити найманого працівника «пішаком на шахівниці», т. е. розпоряджатися їм у виробничому процесі як захоче. Насправді це, що, виходячи з інтересів виробництва, керівнику часом буває вигідно залучати кваліфікованих працівників на некваліфіковані роботи.

В час правовим заслоном використання працівника будь-яких роботах, де це комусь вигідно керівнику виробничого процесу, є ст. 24 КЗпП РФ, яка закріпила принцип визначеності трудовий функції працівника, т. е. роботодавець немає права вимагати від працівника виконання роботи, не зумовленої трудовим договором.

Но було неправильним приймати ідею закону як ідею непорушності трудовий функції. У разі становлення ринкової економіки, простою більшості промислових підприємств чи роботи їх на повну потужність стає очевидним, що трудова функція мусить бути особливо рухомий і мінливою. У разі ринку виживає лише те виробництво, який може випускати конкурентно-способную продукцію, який може часто змінювати профіль своєї продукції. Природно, не може щоразу супроводжуватися масовими звільненнями працівників. Природно, як підприємство зацікавлений у рухливості трудовий функції, однак і працівник. Більшість працівників постійно підвищують свою кваліфікацію, прагнуть цікавішою і високооплачуваної роботі. Всі ці природні процеси викликають зміна трудовий функції. Отже, інтереси підприємства міста і працівника можуть збігатися, але це відбувається завжди. Можуть скластися ситуації, коли роботодавець зацікавлений у використанні працівників за показ такої роботі, що у цей час їх задовольняє, а працівник — підвищити свою кваліфікацію і на іншу роботу.

Для таких випадків тимчасового часткового розбіжності інтересів встановлено правової механізм, що дозволяє виникаючі розбіжності: це договірної характер зміни трудовий функції, т. е. лише доступне визначено по взаємному угоді сторін на час вступу працювати, може бути змінено в в односторонньому порядку.

По думці більшості керівників виробництва нині чинний кодекс зайве зарегулировал поведінка учасників трудових правовідносин. По переважна більшість питань їхні діяння жорстко визначено Законом: переклад в іншу роботу з ініціативи адміністрації - точний і вичерпний перелік випадків.

На цю тему друку нині впроваджені жваві дискусії. Чітко позначилися дві полярні погляду — одні (серед них союз роботодавців) за скасування цих переліків, інші (тому числі головний штаб профспілок Росії - ФНПР) — право їх збереження у майбутньому Трудовому Кодексі. Яка думка вжито законодавцем — покаже тільки час.

Наиболее частими нині є трудові суперечки тимчасових перекладах, обов’язкових для працівника.

При розгляді спору про переведення по через виробничу необхідність щодо його правомірності треба з’ясувати следующее:

— була сама виробнича необхідність, зазначена як винятковий випадок у КЗоТ;

— зазначений у наказі термін перекладу трохи більше месяца;

— збережена через працівником колишня оплата (не нижче средней);

Если термін перекладу минув, а працівникові не надається його основну роботу зосередили, цей незаконний переклад.

Зблизька спору про переведення через простою щодо його правомірності необхідно з’ясувати следующее:

— був чи простий у працівника, відсутність роботи визнається простоєм незалежно з його причины;

— дотримано чи за перекладі вимога ст. 28 КзпПр, яке забороняє кваліфікованих робітників і службовців переводити в некваліфіковані роботи;

— чи дотримані правила оплати під час перекладу через простою.

При вирішенні справ, що з перекладом, орган, який би розглядав трудовой спор, має враховувати, що свою відмову про виконання роботи за перекладі засадах визнається порушенням трудовий дисципліни, а невихід працювати — прогулом.

Временный переклад з ініціативи працівника за станом здоров’я може бути підтверджено укладанням медичних органів. Він обов’язковий адміністрації. Відповідно до год. 2. ст. 6 Закону РФ «Основи законодавства РФ про охорону праці» від 06. 08. 1993 р. «... для виявлення у працівника ознак професійного захворювання чи погіршення стану здоров’я внаслідок впливу шкідливих чи небезпечних виробничих чинників роботодавець виходячи з медичного укладання має книжку перекласти його за іншу роботу у установленому порядку». Розпорядження про бажаності напрями працівника більш легку роботу дає ВКК — врачебно-консультационная комісія, у якому працівник то, можливо спрямований своїм лікарем. Залежно від характеру захворювання працівника, ВКК може видати «тимчасове» чи «постійне» розпорядження про переведення. Слід зазначити, що цей переклад можлива лише з дозволу працівника, але залишає можливість адміністрації у разі працівника від перекладу, звільнити по п. 2 ст. 33 КзпПр РФ як невідповідного виконуваної роботу з стану здоров’я.

В цілях охорони материнства та дитинства, жінки під час період вагітності і які мають дітей до півтора року нічого не винні зазнати впливу несприятливих виробничих чинників. Вагітна до відпустки з вагітності з укладання лікаря перекладається легшої роботи зі збереженням колишнього середнього заробітку. Аби вирішити питання про надання вагітної жінці легшим роботи повинна бути звільнено з шкідливою нею роботи зі збереженням середнього заробітку на пропущені від цього дні рахунок коштів роботодавця. Право перекладу більш легку роботи з збереженням середнього заробітку за старою роботі має жінка, має дітей до півтора року, коли його звичайна робота перешкоджає нормальному кормлению дитини або шкідлива для здоров’я чи самої матері-годувальниці. (ст. 164 КзпПр РФ). З іншого боку, турбота виражається й у збереженні цілого ряду пільг щодо посаді.

1. Якщо стала робота жінки проходила на «шкідливому» підприємстві, жінка зберігає декларація про отримання додаткового відпустки з шкідливості умов праці та знову работе;

2. На підприємствах, де передбачено розподіл замовлень, під час перекладу в іншу роботу вагітним чи догляду дитину до півтора року, жінка зберігає декларація про їх отримання.

Временный переклад на прохання військкомату — це переклад з ініціативи третя особа. Він можливий за цілях забезпечення військової підготовки без відриву з виробництва на період цієї підготовки. За працівником попри всі час перекладу зберігається середній заробіток за старою роботі з допомогою Міністерства оборони РФ.

Временный переклад може бути з дозволу працівника й на інших причин, які передбачаються нормативними актами.

По закінченні терміну тимчасового перекладу з ініціативи адміністрації працівник може бути повернутий на старе місце роботи. Інакше це кваліфікується як незаконне переведення.

Перевод в іншу постійну роботу.

При даному виді перекладу умови договору змінюються остаточно, інша робота надається на невизначений термін, а колишня не зберігається. Для постійного перекладу завжди необхідно згоду працівника. Відповідно до Постановою Пленуму Верховного Судна РФ від 22 грудня 1992 року «... згоду працівника перевести має бути отримано адміністрацією в письмовій формах. Якщо переклад здійснено без отримання письмової згоди працівника, але добровільно розпочав виконання іншої, таке переведення було можна вважати законным».

Переклад до іншої організацію на постійну роботу передбачає злагода між працівником адміністрацією обох організацій. Такий переклад може бути з дозволу працівника виходячи з наказу вищого над обома організаціями органу.

Значение перекладу в іншу роботу багатоманітно, оскільки вона является:

1. засобом перерозподілу робочої сили в і в середині підприємства, і між підприємствами, районами країни у цілях більш доцільного її использования;

2. засобом виховання шляхом заохочення (коли працівники висуваються більш високу посаду, більш кваліфікованої роботи) чи покарання (коли переклад застосовується у ролі дисциплінарного стягнення у сфері зміцнення дисципліни труда);

3. засобом охорони праці (коли це потрібно за станом здоров’я, вагітності, за наявності до півтора лет);

4. підставою припинення трудового договора;

5. гарантією права на працю — працевлаштуванням.

Переводы сприяють правильному і целесообразному розподілу та використання трудових ресурсів, боротьби з плинністю робочої сили в, економії робочого дня, коли працевлаштовується шляхом перекладу працівник, підлягає звільнення за його вині.

Правові наслідки незаконних перекладів і переміщень в іншу роботу.

Пленум Верховного Судна РФ від 22 грудня 1992 року ухвалив постанову «Про патентування деяких питаннях застосування судами РФ законодавства під час вирішення трудових суперечок». У ньому розглянуті різні види трудових суперечок і приведені рекомендації судам з розгляду таких справ. В теперішньому Постанові приділено підсудності трудових суперечок. У ст. 2 Постанови наводиться вичерпний список справ, розгляд яких у суді, без попереднього дозволу їх комісією з трудових спорів. Так, у судах розглядати усі спори за позовами про відновлення на роботі, зокрема і які виникли у результаті неправомірних звільнень у зв’язку з відмовою працівника виходити нову роботу з перекладу, якщо таке переведення було здійснено порушення закону. Також суперечка має бути розглянутий у суді у разі адміністрації підприємства, заклади, чи організації прийняти працювати осіб, запрошених гаразд перекладу.

Одним з правових наслідків незаконного перекладу чи переміщення в іншу роботу є відновлення на роботі. Відновлення працівника на роботі - це повернення працівника у давнє правове становище, існуючий до незаконного перекладу на іншу роботу.

Восстанавливаемому работнику:

1. надається колишня робота (посаду), що він виконував до перевода;

2. оплачується час вимушеного прогулу у зв’язку з незаконним перекладом чи різниця у оплаті труда;

3. відновлюється його безперервний стаж, а час вимушеного прогулу входить у цей стаж;

4. від часу відновлення працівник має право оплату лікарняного аркуша.

Работник відновлюється переважають у всіх правах з цієї посади, роботі. Що стосується незаконного перекладу в іншу роботу працівник має бути відновлений на колишній роботі я органом, що розглядає колективний трудовий спір (ст. 213 КзпПр).

Вынужденный прогул у разі незаконного перекладі оплачується весь час. У цьому оплата відповідно мусить бути индексирована (Постановою Конституційного Судна РФ від 27 січня 1993 року обмеження терміном оплати вимушеного прогулу визнано неконституційним).

Если переклад було зроблено із явним порушенням закону, то, на винна у тому посадова особа покладається судом матеріальна відповідальність за збитки, заподіяний підприємству оплатою вимушеного прогулу.

В відповідності зі ст. 214 КзпПр посадові особи, винних у перекладі працівника в іншу роботи з явним порушенням закону, соціальній та затримки виконання рішення компетентного органу про відновлення на роботі, можуть бути притягнені судом матеріальної відповідальності у розмірі заподіяного, але з понад 3-месячного окладу цієї особи.

Постановление Пленуму Верховного Судна РРФСР від 21 березня 1978 року у питанням застосування судами ст. 215 КзпПр роз’яснило, что:

— суворе дотримання вимог цієї статті сприяє як відшкодуванню шкоди підприємству, установі, але фактично є і ефективнішим засобом боротьби з незаконними звільненнями і перекладами, мірою попередження таких порушень та гарантією здійснення громадян на труд;

— матеріальної відповідальності по ст. 214 КзпПр залучається тільки те посадова особа, яке користується правом приймання й звільнення, яке видало наказ про звільненні чи перекладі працівника з явним порушенням закону.

КЗоТ не визначив чітко, що можна розуміти під «явним порушенням закону». Це на Постанові Пленуму ЗС РФ № 16 від 22. 12. 1992 року. «Під явним порушенням закону слід, зокрема, розуміти звільнення робітника чи службовця з ініціативи адміністрації без згоди відповідного виборного профспілкового органу, коли така згоду обов’язковий, чи з підставах, не передбачених законом; переклад в іншу роботу чи звільнення члена ради колективу без згоди ради колективу; звільнення жінок на випадках, вказаних у год. 2 ст. 170 КзпПр Російської Федерації, коли адміністрації було відомо про наявність обставин, що виключатимуть можливості звільнення; звільнення неповнолітніх працівників без згоди державної інспекції праці суб'єкта Російської Федерації і районної (міської) комісії у справах неповнолітніх (ст. 183 КзпПр Російської Федерації); звільнення чи переклад не звільнених від виробничої роботи голів і членів профспілкових органів, профгрупоргов, і навіть профорганизаторов з порушенням гарантій, передбачених ст. 235 КзпПр Російської Федерації; переклад працівника без його згоди в іншу постійну работу».

Список використаної літератури..

1. «Трудове право Росії». Підручник. Гусов До. М., Толкунова У. М., М.: Юрист; 2000 р. ;

2. «Коментар до Кодексу законів про працю Російської Федерації «під ред. Шкатуллы У. І., М.: Инфра М, 1997 р. ;

3. «Трудове право. Практикум». Під ред. Гусова До. М., М.: Проспекта, 1996 р. ;

4. «Трудові суперечки та порядок її вирішення» Толкунова У. М., М.: Юрист, 1997 р. ;

5. «Захист прав найманого працівника при перекладах і звільнення». Данукин У. П., Тюрин А. Ф., «Юрист», № 6, 2000 р.

Нормативно-правовые акты:.

1. Конституція РФ;

2. КзпПр РФ в ред. від 30. 04. 1999 р. (Застосовується з 06. 01. 2000 р.);

3. Постанова Пленуму Верховного Судна РФ від 22. 12. 1992 р. № 16 (в ред. від 21. 11. 2000 р.) «Про деякі неясні питання застосування судами Російської Федерації законодавства під час вирішення трудових суперечок». Бюлетень Верховного Судна РФ, № 3, 1993 г.;

4. Постанова Пленуму Верховного Судна Російської Федерації від 28. 04. 1994 р. № 3 «Про судової практиці у справах відшкодування шкоди, заподіяної ушкодженням здоров’я», Бюлетень Верховного Судна РФ № 7, 1994 р. ;

5. Вилучення з огляду судової практики Верховного Судна РФ. Бюлетень Верховного Судна РФ № 10, 1993 р. ;

6. Постанова Пленуму Верховного Судна РФ від 20. 12. 1994 р. «Деякі запитання застосування законодавства про компенсацію морального шкоди».

Показати весь текст
Заповнити форму поточною роботою