Допомога у написанні освітніх робіт...
Допоможемо швидко та з гарантією якості!

Жаргон гомосексуалістів

РефератДопомога в написанніДізнатися вартістьмоєї роботи

Данная лексика має значення передусім засіб експресивній комунікації між носіями жаргону. У багатьох досліджених нами висловів емоційне (ласкательное, сексуальне, жартівливе чи негативне) ставлення до предметів очевидно важливіше приховування сенсу, оскільки гомосексуалісти вживають ці слова тільки у спілкуванні друг з одним. Порівн.: гражданочка, дівчина*, красавчик*, мадам (-/0/+), подруга… Читати ще >

Жаргон гомосексуалістів (реферат, курсова, диплом, контрольна)

ЖАРГОН ГОМОСЕКСУАЛИСТОВ

1. Введение

В основу цього дослідження покладено книга «Арго російської гомосексуальної культури «Володимира Козловського (Козловський, 1986), що складається з двох словников. Перший словник містить слова гомосексуальної культури, другий — тюремно-лагерную лексику, що з цієї темою. У додатках автор обговорює тенденції відносин між гомосексуалістами та громадськістю. Книжка закінчується інтерв'ю, яке у 1973;го року у Москві. Вона в 1986;му року більшість висловів у першому словнику було зібрано в 1973;1974 роках, а значної частини тюремної лексики — ще раніше включилися.

С метою перевірки і актуализирования лексики Козловського, ми взяли інтерв'ю шість мають носіїв жаргону. Проводилися вони влітку 1993 року у Берліні та у березні 1994 року у Петербурзі.

Сегодня ситуація сексуальних меншин у Росії змінилася (як відомо, в 1993 року було скасовано 121 стаття КК РРФСР про добровільному мужеложестве). Тема гомосексуалізму також большє нє замовчується. На телебаченні, в газетах і часописах говорять про гомосексуальність, останнім часом негативні інтонації дедалі більше змінюються в нейтральну бік. Але це теж стосується переважно інтелігенції та молоді. А більшість про і осіб похилого віку належить иронично-презрительно чи вороже до гомосексуалізму.

В Петербурзі кілька років є фонд культурної ініціативи й захисту сексуальних меншин імені П.І. Чайковського (наскільки ми знаємо, з 1991 року як офіційна організація), що підтримує і захищає інтереси людей гомосексуальної орієнтації. Виходять гомосексуальні газети, такі як «Тема «і «Одна десята », у яких пишуть досить відверто про проблеми, що стосуються гомосексуалізму.

Несмотря для цієї зміни, поведінка гомосексуалістів Герасимчука вільною і таким, мабуть, не то, можливо. Люди США бути відповідно поцінованими, оскільки вони лише бояться за діяти і репутацію, але і можливих загроз із боку мафії і міліції.

В цій роботі ми досліджуємо лише лексику гомосексуальної субкультури чоловіків, оскільки наші информанты — представники цієї групи. У тому числі - більшість із вищим чи незакінченим вищою освітою, информантам 20−35 років. Двоє їх 3 роки живуть у Берліні, вони спілкуються коїться з іншими російськими гомосексуалістами, і знає, які жаргонізми є типовими з цією соціальної групи.

Тематические групи, якими розподіляється лексичний матеріал, містить назви наступних предметів: гомосексуаліст (гомосексуалізм), активний, пасивний, активно-пасивний гомосексуаліст, гомосексуальний пара, молодий партнер, старий партнер, гетеросексуальні, бисексуальные, місця зустрічі, заклад знайомства, статеві органи, статевої акт.

Я попросила носіїв гомосексуальної промови розповісти мені, чи чули вони взагалі наведені Козловським вислови й вживають їх вони. Информанты ще назвали синоніми (їх визначено зірочкою), оцінили все висловлювання (позитивно (+), негативно (-), нейтрально (0) і Ющенко відповіли питанням, вважають вони це слово зрозумілими сторонніх.

Следующие висловлювання з словника гомосексуальної субкультури, запропоновані нами информантам з словника Козловського, вони чули у цих значеннях: вюжность «гомосексуалізм », двуснастный, синтетика «гомосексуаліст, виконує та активнішу, і в пасивну функції «, інститутка «гомосексуаліст, часто змінює партнерів », стрейт «гомосексуальний чоловік », клуб вільних емоцій «місце зустрічі «, читальня «лазня », злет «статевої акт », голос «статевий орган », порося, шприц «великий статевий орган ». Це як тим, що висловлювання застаріли, а й соціальними і регіональними відмінностями серед носіїв жаргону.

По даними наших информантов, такі лексичні одиниці є найбільш поширеними: людина на тему*, сестра (0/ +) «гомосексуаліст », кобель (0/ -), самець (0/ +) «активний гомосексуаліст », давалка (0/ -), пидовка (0/ +), подруга, сестра (0/ +), шалава* (-/ +) «пасивний гомосексуаліст », комбайн, универсалка (0/ +) «активно-пасивний гомосексуаліст », недоліток*, дитина*, школярка* (0/ +) «молодий партнер », бабуся, ветеранша*, пенсіонерка* «старий гом./ партнер », натурал (ка) (0) «гетеросексуальний чоловік (жінка) », бі* (0) «бисексуальные », панель, плешка, съёмка*, центр* (0) «побачення », закадрити*, замандить, мандриться (0), путанить* (0/ -), зняти* (0) «завести знайомство », писька*, хер*, хуй* тощо. (0) «чоловічої статевий орган », піхву, давалка (0) «задній прохід », віддерти*, подъебнуться*, трахкатися*, шоркаться* (0) «овершать статевої акт » .

Большинство висловів для позначення закладів знайомства, чоловічого члена і статевого акта, названих нашими информантами, є интержаргонизмами і загальними матірними словами. У даний роботі нас цікавлять взаємини і порівняння гомосексуальної лексики усередині якого і поза в’язниці, способи освіти і розгортання соціолінгвістичних характеристики жаргонизмоы гомосексуальної субкультури.

2. Табірна і повсякденна лексика

Прежде всього, слід з’ясувати відмінність між висловлюваннями, уживаними носіями жаргону, і словами, уживаними сторонніми. Це переважно висловлювання для гомосексуалістів. Лексика гомосексуального більшості відбувається переважно з тюремно-лагерно-блатного жаргону і вживається з грубим і негативним відтінком, порівн.: гомик, педераст, педик, пеструха, півень, підор. Ці висловлювання, що майже все позначають пасивних гомосексуалістів (у в’язниці), увійшли до образливу лексику, де їх вживаються і як лайка, не що входить свідомо до гомосексуалізму, порівн. підор «1. queer, homosexual, 2. shitass », півень «punk, homosexual «(Drummond, Perkins, 1987, 47).

Тюремные арготизми, які стосуються гомосексуалізму, зустрічаються в молодіжному жаргоні, де вони теж мають свою семантику, порівн.: додік «фізично слабка людина », «поганий низькорослий людина », ньому. «Streber «(в тюремному жаргоні «молодий пасивний гомосексуаліст », «жіночний, жінкоподібний чоловік »), опущений «незначний людина «(«людина, з якого зроблений акт мужеложества й інші ганебні дії «).

Тюремно-лагерно-блатная лексика надає великий вплив на різні, особливо молодіжні жарґонах (школярів, хіпі та ін.). Арготизми пробираються у жарґонах безпосередньо від носіїв тюремно-лагерно-блатного жаргону, через літературу, кіно України й у вигляді просторіччя (порівн. Зайковская, 1993, 2, 9). Як интержаргонизмы вони зустрічаються й у гомосексуальному жаргоні, зі збереженням семантики (попри те, що слова жіночого роду можуть позначати чоловіків): вафлист, вафлёрша* (0/ -) «обличчя, що бере до рота чоловічої статевої орган », двостволка, кошёлка* (0/ -) «жінка (легкої політичної поведінки) », закадрити*, зняти* «завести знайомство «(з єдиною метою скоєння сексуального акта), панель, плішину, плешка, п’ятак* «місце, де (гомосексуалісти, фарцовщики, повії, хіпі) зустрічаються » .

У наступних жаргонізмів, за інформацією існуючих тільки у гомосексуальної лексиці, значення таборі й в субкультурі збігаються: дятел (рідко употр.), кобель «активний гомосексуаліст », комбайн «активно-пасивний гомосексуаліст », віддерти* «зробити статевої акт », трапляється розширення семантики: двостволка «жінка », «активно-пасивний гомосексуаліст «* (0) (у табірному арго «жінка »).

Что стосується цієї групи, точна класифікація слів (табірні чи повсякденні) складна, оскільки з одного боку існує взаємини цих социолектов, з іншого боку грають роль критерії, якими лексика охарактеризована як «тюремно-лагерно-блатная «чи «кримінальна «у словниках.

Гомосексуальная лексика включає переосмислення табірних арготизмов: бандерша* (0) «гомосексуаліст, часто буває на місцях зустрічі «(а табірному арго: «власниця будинку розпусти »), барсик (0/+) «активний гом. », «молодий партнер », «гетеросексуальний чоловік «(«молодий чоловік, який живе змісті багатою жінки літній »), гастролі (0) «поїздка гомосексуаліста до іншого міста зустріч із партнерами чи пошуки потенційних партнерів «(«поїздка злодіїв кудись з метою здійснення злочинів »), дівич* (0) «гетеросексуальний чоловік », «недосвідчений гомосексуаліст «(«людина, вперше засуджений до позбавлення волі народів і який визнав своєї вини »), недоліток* «молодий партнер «(«неповнолітній злочинець »), шоркаться* «здійснювати статевої акт «(«вжити наркотик »), универсалка «гомосексуаліст, виконує та активнішу і пасивну роль «(«повія із вищою освітою », універсал «пасивний гомосексуаліст, хто робить fellatio », «людина, засуджений згвалтування неповнолітньої «).

Употребляются тюремно-лагерно-блатные слова, які позначають жінок (легкої політичної поведінки) для пасивних гомосексуалістів (давалка*, дівка (-/0/+), шаболда* (-/+), шалава*) і арготизми у значенні «активна лесбіянка «для активних мужчин-гомосексуалистов (ковырялка* (-), кабан (чик)* (+)).

Конечно, існує велика різниця по семантикою між табірної лексикою, що належить до гомосексуалізму, і жаргоном субкультури. Табірна лексика відбиває розуміння сексу як висловлювання влади, що дуже добре описано у роботі Isle Ermen про російської лайливої лексиці (Ermen, 1993, 71−72). Пасивні гомосексуалісти чи зґвалтовані чоловіки займають саму нижчу щабель в тюремно-лагерной ієрархії.

Лагерные висловлювання для гомосексуалістів вживаються з грубим відтінком, як і показують інші приклади: смердючий шашлик «зробити анальний зносини », говномес «активний табірний педераст », говномешалка «задній прохід «та інших. Вони часто утворені з пейоративными суфіксами: півень, петушня, пидараска, пидармон тощо.

В цьому разі характерно, що тюремно-лагерно-блатные висловлювання, які проникли в образливу лексику, переважно позначають пасивних гомосексуалістів.

Много висловів жаргону субкультури відразу ж потрапити показують позитивне ставлення до предметів, порівн. хлопчик* (0), подруга, сестра «пасивний гом. », дитя*, малюк* (0), дитина* «молодий партнер », мамочко (0), бабуся «старий партнер «та інших. Вживаються і табірні слова (наприклад гомик, підор) з позитивним чи иронически-шутливым відтінком.

3. Способи освіти гомосексуальної лексики

Большинство лексичних одиниць даного жаргону є переосмисленнями літературних, розмовних і жаргонизированных слів.

Сюда входять метафоризація, наприклад слів зі сфери сім'ї, порівн.: сім'я, подружжя (0/+) «гомосексуальний пара », вийти заміж (0/+) «розпочати гомосексуальні зносини », «до членства в гомосексуальної пари », сестра, онука, дочка, племінниця* (0/+) «молодий партнер », бабуся, мати, татусю* (0/+/-) «старий (багатий) партнер ». Їх tertium comparationis — емоційне ставлення. Ця група слів як вираз сімейної приналежності, як і притаманно арго, але вона містить у собі характер номинативной компенсації, що у силу різноманітні причини (громадська мораль, узвичаєні норми поведінки й т.д.) гомосексуалісти що неспроможні вести сімейне життя.

Следует також відзначити зоологічні метафори, порівн.: бик* (+/-), кобель «активний гомосексуаліст », кізка (+/0/-) «пасивний гомосексуаліст », самка* (-) «гетеросексуальная жінка », самець* «активний гомосексуаліст » .

Некоторые слова лексикону гомосексуалістів пов’язані з військовою сферою: комендантша, вахтерка* (-/0/+) «гомосексуаліст, часто буває у місцях зустрічі «, ветеранша*, перехоплювач* (+) «активний гомосексуаліст », перестрілка (0) «заклад знайомства ». Слова вивести з официально-пропагандистско-исторической сфери, порівн.: ткачиха-многостаночница* (0) «гомосексуаліст, часто змінює партнерів », бульвар молодих обдарувань (0/+) «побачення (надворі) «за офіційними назвою, таких як «Больвар молоді таланти / ентузіастів «тощо.

Нами зафіксовано використання розмовних і просторічних слів, у яких спостерігається як звуження семантики, порівн. кадр*, мужик* (0) «гетеросексуальний чоловік «(кадр в розмовному жаргоні отже, і «об'єкт для можливої статевої зв’язку »), і її: двостволка «(гетеросексуальная) жінка », «бисексуальный чоловік «(0).

В промови гомосексуалістів зустрічаються висловлювання лайливої лексики, вжиті за іншими значеннях: ебальник* (0) «задній прохід «(в лайливої лексиці «морда, рот »), доебаться* (0) «завести знайомство «(«дістати »), мандёж «заклад знайомства «(«балаканина, дурниця, онанізм, обман, брехня, безвихідна ситуація »).

От слова манда («жіночий статевої орган ») зроблено кілька слів гомосексуального жаргону, порівн. мандильник, мандёжник «побачення / громадський туалет «і замандить, мандиться. Що ж до жіночих статевих органів, хочемо назвати висловлювання сиповка* (0/+) «пасивний гомосексуаліст «(«сиповка «- назва певного становища входити в піхву) і піхву, матка, пизда* (0) «задній прохід », жартівливе звернення Вагина Клиторовна і прізвисько Клиторщица у житті чоловіка з великим членом.

Клички гомосексуалістів часто походять із литературно-артистической середовища, наприклад, з казок: Марія Майстриня* (прізвисько для хорошого коханця), Алёна Прекрасна* тощо., з і романів: Сіра Шейка (за оповіданням МаминаСибіряка, у значенні «бідолашна »), Ганна Кареніна (за романом Л. Толстого), Васса Желєзнова (за п'єсою М. Горького) і багато інших прізвиськ, з кінофільмів, по імені артисток, співачок і історичних осіб: Марлен Дітріх, Майя Плісецька (балерина), Алла Пугачёва* (співачка).

Звуковое спотворення часто використовується для назви певних географічних місць зустрічі, напр.: Олександрівський задикий (Олександрівський сад у Петербурзі), Минетный дворик (Гостинний двір у Петербурзі: мине — жаргонне слова fellatio).

Клички утворюються так: Клитерменстра (Клітемнестра із трагедії Есхіла «Агамемнон », поєднання клітор і менст (уация)), Леблядь* (від лебядь і блядь), Триппер-Чехова (від імені акторки Кніппер-Чехової).

Заимствования з деяких інших мов вживаються для висловів, пов’язані з сексуальністю, порівн. мине «fellatio «(интержаргонизм, франц. minette «кішечка », «cunnilingus »), фильдероз «anilingus «(від франц. feuille de rose).

Выражения помпино «fellatio », з італійської, і лекаро, лекать «anilingus », із німецького («lecken »), информанты чули, але з вживають. Наступні слова з французького, наведені Козловським, майже всі були невідомими нашим информантам у цих значеннях: бомонд «суспільство гомосексуалістів », від beau monde і кілька висловів з «балетного «мови (то, можливо, тому, що нібито серед балетних танцюристів багато гомосексуалістів), напр.: па-де-буре «оральное зносини », па-де-де, па-де-труа, па-де-катр «секс вдвох, втрьох, вчотирьох » .

Заимствование значення із німецького штрих «побачення (з повіями) «за даними моїх информантов — застаріле вираз.

Слово стрейт з американського гомосексуального жаргону рідко вживається. Але жаргонізм гей в час витіснив слово блакитний з обігу.

Заимствования з деяких інших мов не грають такою важливою ролі для даного жаргону.

4. Арго чи жаргон?

Козловский характеризує мова гомосексуальної субструктуры як арго. Арго «вживається, зазвичай, з приховання предмета комунікації «(Лінгвіст. Энц. Словник, 1990, 43). Це промови гомосексуалістів проявляється у різних комунікативних ситуаціях, напр.: гомосексуаліст, що у присутності сторонніх хоче довідатися в іншого гомосексуаліста про сексуальної орієнтації третя особа, може поставити такі питання: «Він наш? «*, «Він у міру темі? «*, «Він тематичний людина? «*.

Арготизмы часто вживаються, коли йдеться місця зустрічі, порівн.: бути на роботі*, зоопарк, центр*, цех*.

При освіті арготизмов словотвір грає основну роль, напр.: вживання реліктових суфіксів і іншомовних елементів. Вони з незрозумілістю для невладеющих арго. Нині в лексиці гомосексуальної культури артогизмы зустрічаються всі рідше і рідше. Більшість висловів будується з урахуванням літературною та розмовної мови шляхом переосмислення, метафоризації, звукового перекручування та т.п., як і притаманно жаргону (порівн. Російську мову, 1979, 82). Жаргон більш відкритий, ніж арго, його лексика ширше. У гомосексуальному жаргоні вживається значна частина интержаргонизмов, напр.: ёбарь-террорист* (0/+) «активний гом. », загальна давалка* (0/+), шльондра* (-) «гом., часто змінює партнерів », мокрощёлка (-) «(гетеросексуальная) дівчина », фак (на)* (0) «(груповий) секс «тощо. (див. вище).

Данная лексика має значення передусім засіб експресивній комунікації між носіями жаргону. У багатьох досліджених нами висловів емоційне (ласкательное, сексуальне, жартівливе чи негативне) ставлення до предметів очевидно важливіше приховування сенсу, оскільки гомосексуалісти вживають ці слова тільки у спілкуванні друг з одним. Порівн.: гражданочка, дівчина*, красавчик*, мадам (-/0/+), подруга (+) (звернення), мужчинка (0/+) «активно-пасивний гом. », бабуся, тітко (-/+) «старий гом. », банкір, спонсор* (0) «багатий партнер », відповідальний черговий*, охоронниця* (-/0/+) «гом., завжди буває у місцях зустрічі «, російське диво (+) «великий статевий орган «і ін. (див. вище).

В справжньої роботі ми торкнулися тільки п’яту частину цікавого, пов’язані з гомосексуальним социолектом. По даній темі написана магістерська робота, дополнившая словник Козловського величезною кількістю матеріалу і яка увагу особливо у ставлення між табірної і обиходной лексикою: Mielke, Tomas M.: Der homosexuelle Wortschatz im Russischen. Einvernehmliche und Lager-Sexualitat zwischen Mannern. Magisterarbeit, Berlin, 1994.

Список литературы.

БЕН-ЯКОВ Б.: Словник Арго ГУЛАГу. Frankfurt a/M., 1982.

БЫКОВ У.: Російська феня. Словник сучасного интержаргона асоціальних елементів. Specimina Philologiae Slavicae. Bd. 94, Verlag Otto Sagner, Munchen, 1992.

ЗАЙКОВСКАЯ Т.В.: Запозичення з тюремно-лагерно-блатного жаргону у мові молоді. Машинопис, 1993.

КОЗЛОВСКИЙ У.: Арго російської гомосексуальної культури. Benson, Vermont, 1986.

Лингвистический Енциклопедичний Словник. Москва, 1990.

Русский мову. Енциклопедія. Москва, 1979.

Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргону. Автори-упорядники Д.С. БАЛДАЕВ, В.К. БЕЛКО, І.М. ИСУПОВ. М., 1992.

Толковый словник кримінальних жаргонів. Під ред. Ю.П. ДУБЯГИНА, О.Г. БРОННИКОВА. Москва, 1991.

DRUMMOND D.A., PERKINS G.: A Dictionary of Russian Obscenities. Berkeley, 1987.

ERMEN I.: Der Obscoene Wortshatz im Russischen. Etymologie, Wortbildung, Semantik, Funktion. Magisterarbeit. (Freie Universitat Berlin, FB Neuere Fremdsprachliche Philologien). Berlin, 1991, 105 стр.

Т. Кромбах. ЖАРГОН ГОМОСЕКСУАЛИСТОВ.

Показати весь текст
Заповнити форму поточною роботою